Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 135

Liens rapides

MŁOTOWIERTARKA
ROTARY HAMMER DRILL
HAMMERBOHRMASCHINE
ПЕРФОРАТОР
ПЕРФОРАТОР
FÚRÓKALAPÁCS
BORMASINA PERCUTANTA
VRTACÍ KLADIVO
VŔTACIE KLADIVO
VRTALNO KLADIVO
PERFORATORIUS
PERFORATORS
LÖÖKTRELL
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
БОРМАШИНА УДАРНА
ČEKIĆ-BUŠILICA
BUŠILICA SA ČEKIĆEM
ΣΦΎΡΑ
MARTILLO-TALADRO
ES
MARTELLO PERFORATORE
BOORHAMER
NL
MARTEAU PERFORATEUR
FR
58G529

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour GRAPHITE 58G529

  • Page 1 VŔTACIE KLADIVO ΣΦΎΡΑ VRTALNO KLADIVO MARTILLO-TALADRO PERFORATORIUS MARTELLO PERFORATORE PERFORATORS BOORHAMER LÖÖKTRELL MARTEAU PERFORATEUR 58G529 * Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu. Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
  • Page 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ HASZNÁLATI UTASÍTÁS INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE INSTRUKCE K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU NAVODILA ZA UPORABO APTARNAVIMO INSTRUKCIJA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA KASUTUSJUHEND ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ UPUTE ZA UPOTREBU UPUTSTVO ZA UPOTREBU ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCCIONES DE USO MANUALE PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 5 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) MŁOTOWIERTARKA 58G529 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACY MŁOTOWIERTARKĄ • Należy zakładać ochronniki słuchu. Narażenie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
  • Page 6 BUDOWA I PRZEZNACZENIE Młotowiertarka jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy. Urządzenie jest napędzane jednofazo- wym silnikiem komutatorowym, którego prędkość obrotowa jest redukowana za pośrednictwem przekład- ni zębatej. Młotowiertarka może być używana do wiercenia otworów w trybie pracy bez udaru, z udarem lub drążenia kanałów, oraz obróbki powierzchni w takich materiałach jak beton, kamień, cegła itp.
  • Page 7 • Wcisnąć przycisk blokady listwy ogranicznika (9) (rys. A). • Wsunąć listwę ogranicznika (8) w otwór w kołnierzu rękojeści dodatkowej (7). • Zablokować w wybranym położeniu, zwalniając nacisk na przycisk blokady listwy ogranicznika (9). Nacięcia na listwie ogranicznika (8) powinny być umieszczone w płaszczyźnie poziomej (prostopadle) względem rękojeści dodatkowej (7).
  • Page 8 PRZEŁĄCZNIK TRYBU PRACY Młotowiertarka jest wyposażona w 4 pozycyjny przełącznik trybu pracy (6). W zależności od ustawienia można wykonywać wiercenie bez udaru, wiercenie z udarem, dłutowanie lub ustawić dłuto w wybra- nym położeniu. Przed zmianą położenia przełącznika trybu pracy (6) należy wcisnąć przycisk blokady „a” (rys E).
  • Page 9 WIERCENIE Z UDAREM Aby uzyskać najlepszy rezultat wiercenia należy stosować wysokiej jakości wiertła z nakładkami z węglików spiekanych (widia). Powstający w czasie prac remontowo-budowlanych pył jest szkodliwy dla zdrowia . W celu ograni- czenia jego niekorzystnego wpływu ,zaleca się używanie maski przeciwpyłowej, jak również należy stosować...
  • Page 10 PARAMETRY TECHNICZNE DANE ZNAMIONOWE Młotowiertarka Parametr Wartość Napięcie zasilania 230 V AC Częstotliwość zasilania 50 Hz Moc znamionowa 800 W Prędkość obrotowa 0-1200 min Częstotliwość udaru 0 - 5300 min Energia udaru 3,2 J Typ uchwytu narzędzi roboczych SDS Plus beton 28 mm stal...
  • Page 11 OCHRONA ŚRODOWISKA Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca pro- duktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobo- jętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
  • Page 12 Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
  • Page 13 Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. /Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce/ ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa /Производител//Producător//Hersteller//Produttore/ Młotowiertarka Wyrób /Rotary hammer drill//Fúrókalapács//Rotorové kladivo//Vrtací kladivo//Ударна /Product//Termék//Produkt//Produkt//Продукт//Produs//Produkt//Prodotto/ бормашина//Burghiu cu ciocan//Schlagbohrer//Trapano a percussione/ Model 58G529 /Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/ Nazwa handlowa /Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního názvu// GRAPHITE Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome depositato/ Numer seryjny /Serial number//Sorszám//Poradové...
  • Page 14 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ROTARY HAMMER 58G529 NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME, READ THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS PRECAUTIONS FOR USING ROTARY HAMMER • Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
  • Page 15 Use the power tool in accordance with the manufacturer’s instructions only. DESCRIPTION OF DRAWING PAGES Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual. 1. SDS-Plus chuck 2. Fixing sleeve 3. Direction selector switch 4.
  • Page 16 Rotary hammer incorporates clic-clic system, which does not require to pull off the fixing sleeve (2) when installing a working tool. • Put the rotary hammer against stable surface. • Insert working tool shank into chuck (1) and slide it to mechanical stop (it may be necessary to turn the working tool so it can reach appropriate position) (fig.
  • Page 17 LEFT – RIGHT DIRECTION OF ROTATION Choose direction of rotary hammer spindle rotation with the selector switch (3). When setting direction of rotation, refer to graphic symbols located on the tool body. • Clockwise rotation – set the direction selector switch (3) to proper position. •...
  • Page 18 OPERATION AND MAINTENANCE Unplug the power cord from mains socket before commencing any activities related to installation, adjustment, repair or maintenance. MAINTENANCE AND STORING • Cleaning the device after each use is recommended. • Do not use water or any other liquid for cleaning. •...
  • Page 19 ment procedure as defined in the EN 60745 standard and can be used for comparison of power tools. This can be used for preliminary assessment of exposure to vibrations. The provided vibration level is representative for main applications of the power tool. If the power tool is used for other applications or with other working tools, and if it is not sufficiently maintained, the vibra- tion level may vary.
  • Page 20 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG BOHRHAMMER 58G529 ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEK- TROWERKZEUGS SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DER HAMMERBOHRMASCHINE • Gehörschutz tragen. Vermeiden Sie Lärm, sonst droht Ihnen ein Hörverlust.
  • Page 21 AUFBAU UND VERWENDUNGSZWECK Der Bohrhammer ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit zweiter Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor betrieben, dessen Drehzahl mit einer Zahnradübersetzung redu- ziert wird. Der Bohrhammer kann zur Ausführung von Bohrungen mit oder ohne Schlagfunktion, Kanälen sowie zur Oberflächenbearbeitung in solchen Werkstoffen wie Beton, Stein, Ziegel usw.
  • Page 22 • In der gewünschten Position verriegeln, indem die Arretiertaste für die Leiste des Bohrtiefenanschlags (9) losgelassen wird. Die Einschnitte in der Leiste des Bohrtiefenanschlags (8) sollten in horizontaler Ebene (senkrecht) gege- nüber dem Zusatzgriff (7) platziert sein. Eine derartige Positionierung ermöglicht optimalen Schutz für die Arretiertaste für die Leiste des Bohrtiefenanschlags.
  • Page 23 Ausschalten: • Den Hauptschalter (5) drücken und lösen. Der Drehzahlbereich der Spindel wird über die Druckstärke auf den Hauptschalter (5) geregelt. ARBEITSBETRIEBSUMSCHALTER Der Bohrhammer ist mit einem Arbeitsbetriebsumschalter (6) mit 4 Positionen ausgestattet. Je nach Ein- stellung lässt sich der Bohrhammer mit oder ohne Schlagfunktion einsetzen. Zudem eignet er sich zum Beiteln und der Beitel kann in der gewünschten Lage positioniert werden.
  • Page 24 Verwenden Sie Hochgeschwindigkeits- oder Kohlenstoffstahlbohrer (nur beim Bohren in Holz und Hol- zwerkstoffen). Verwenden Sie nie die Dreibackenaufnahme, wenn der Bohrhammer auf das Bohren mit Schlag- funktion eingestellt ist. Die Dreibackenaufnahme eignet sich ausschließlich zum Bohren ohne Schlagfunktion (in Holz oder Stahl). BOHREN MIT SCHLAGFUNKTION Für optimale Bohrergebnisse sind hochwertige Hartmetallbohrer zu verwenden.
  • Page 25 AUSTAUSCH DER KOHLEBÜRSTEN Die verschlissenen (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht. Lassen Sie die Kohlebürsten nur von qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung von Originaler- satzteilen austauschen. Etwaige Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des Herstellers zu beheben. TECHNISCHE PARAMETER NENNWERTE Bohrhammer...
  • Page 26 Schalldruckpegel Lp = 91.54 dB(A) K = 3 dB(A) Schalleistungspegel: Lw = 102,54 dB(A) K = 3 dB(A) Wert der Schwingungsbeschleunigung (Bohren mit Schlagfunktion im Beton) = 11,63 m/s K = 1,5 m/s h,HD Wert der Schwingungsbeschleunigung (Beiteln) a = 14,54 m/s K = 1,5 m/s h,Cheg UMWELTSCHUTZ...
  • Page 27 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПЕРФОРАТОР 58G529 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПЕРФОРАТОРОМ • Пользуйтесь защитными наушниками. Воздействие шума может вызвать потерю слуха.
  • Page 28 Расшифровка пиктограмм 1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания и правила техники безопасности, приведенные в инструкции. 2. Электроинструмент класса II. 3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными очками, наушниками, пылезащитной маской). 4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными работами. 5. Берегите от дождя. 6.
  • Page 29 ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ КРЕПЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ В целях безопасности во время работы с перфоратором пользуйтесь дополнительной рукояткой, которую можно закрепить в произвольной позиции по периметру ее крепления. • Ослабьте нижнюю часть дополнительной рукоятки (7), поворачивая ее влево. • Наденьте фланец дополнительной рукоятки (7) на цилиндрическую часть корпуса перфоратора. •...
  • Page 30 РАБОТА / НАСТРОЙКА ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному в паспортной табличке перфоратора. Включение - нажмите кнопку включения (5) и придержите в этом положении. Выключение - отпустите кнопку включения (5). Фиксация кнопки включения (непрерывная работа) Включение: • Нажмите...
  • Page 31 • Держите перфоратор в оси просверливаемого отверстия. Наиболее эффективная работа будет обеспечена при расположении сверла под прямым углом к поверхности обрабатываемого материала. Если во время сверления прямой угол не будет выдержан, это может привести к заклиниванию сверла или поломке. Длительное сверление с низкой частотой вращения шпинделя может вызвать перегрев двигателя.
  • Page 32 УХОД И ХРАНЕНИЕ • Рекомендуется чистить электроинструмент сразу после использования. • Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости • Запрещается использовать для чистки чистящие средства и растворители, так как они могут повредить пластмассовые элементы электроинструмента • Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки или сжатым воздухом под небольшим давлением.
  • Page 33 Приведенный в данной инструкции по эксплуатации уровень вибрации определен по методу измерений, установленному стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения разных моделей электроинструмента одного класса. Параметры вибрационной характеристики можно также использовать для предварительной оценки вибрационной экспозиции. Заявленная вибрационная характеристика представительна для основных рабочих заданий электроинструмента.
  • Page 34 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ 58G529 УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ПЕРФОРАТОРНИМ ДРИЛЕМ...
  • Page 35 1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки, що містяться в ній! 2. Клас ізоляції устаткування ІІ 3. Слід обов’язково застосовувати засоби індивідуального захисту як, наприклад, захисні окуляри, навушники, протипилову маску. 4. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися обслуговувати чи ремонтувати. 5.
  • Page 36 • Насуньте хомут поміжного руків’я (7) на валик у корпусі електроінструмента. • Поверніть руків’я, щоб воно стало у відповідне положення. • Притягніть нижню частину поміжного руків’я (7), обертаючи його вправо, з метою міцного закріплення руків’я в обраному положенні. МОНТАЖ ОБМЕЖУВАЧА ГЛИБИНИ Обмежувач...
  • Page 37 ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ Напруга живлення в мережі повинна відповідати характеристикам, вказаним в таблиці на дрилі перфораторному. Ввімкнення: натисніть кнопку (курок) ввімкнення (5) й утримуйте її натиснутою. Вимкнення: відпустіть кнопку (курок) ввімкнення (5). Блокування кнопки ввімкнення (безперервний режим праці) Ввімкнення: •...
  • Page 38 • Вісь свердла, вставленого в патрон перфораторного дриля, повинна співпадати з віссю просвердленого отвору. Свердло належить розташовувати під прямим кутом до поверхні, в який просвердлюється отвір. В разі недотримання перпендикулярності вісі свердлення і площини поверхні, в якій виконується отвір, існує можливість заклинення чи зламання свердла в отворі. Тривале...
  • Page 39 ДОГЛЯД І ЗБЕРІГАННЯ • Чистити електроінструмент рекомендується безпосередньо після кожного використання. • Не допускається чистити електроінструмент за допомогою води чи іншої рідини. • Не допускається використовувати при цьому ані мийні засоби, ані розчинники, оскільки вони здатні пошкодити пластикові елементи електроінструменту. •...
  • Page 40 Вказаний рівень вібрації відповідає основним варіантам експлуатації електроінструменту. Якщо електроінструмент експлуатується з іншою метою або з іншими робочими інструментами, а також, якщо регламентні роботи не будуть адекватними та достатніми, рівень вібрації може відрізнятися. Вищезгадані причини можуть викликати підвищену експозицію вібрації протягом усього періоду експлуатації.
  • Page 41 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA FÚRÓKALAPÁCS 58G529 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZ- NÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS FIGYELEZTETÉSEK • Használjon hallásvédőt. A zajártalomnak való kitevés halláskárosodást okozhat.
  • Page 42 FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS A fúrókalapács II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kézi szerszám. A berendezés meghajtását egy- fázisú, kommutátoros elektromotor végzi, amely forgási sebességének csökkentéséről fogaskerék-áttétel gondoskodik. A fúrókalapács használható fúró vagy ütvefúró üzemmódban lyukak fúrására, valamint csa- tornák vésésére, illetve felületi megmunkálásra olyan anyagok esetében, mint pl. a beton, a kő, a tégla, stb. Felhasználási területe kiterjed az építési, felújítási és asztalosipari munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni barkácsolás során a legkülönfélébb tevékenységekre.
  • Page 43 A SZERSZÁMBEFOGÁS A fúrókalapács SDS-PLUS rendszerű szerszámok befogására alkalmas. A művelet megkezdése előtt tisztítsa meg a fúrókalapács markolatát és a befogandó szerszámot. Áramtalanítsa a szerszámot. A fúrókalapács clic-clic befogású (nem kell visszahúzni a (2) rögzítőgyűrűt a szerszám befogásakor). • Támassza a fúrókalapácsot stabil felszínre. •...
  • Page 44 • 1 állás = egyszerű fúrás / csavarozás (fúrószár jele) • 2 állás = ütvefúrás (fúrószár és kalapács jele) • 3 állás = vésés (kalapács jele) Tilos az üzemmódváltó kapcsoló átkapcsolása működő motornál. Ez a fúrókalapács komoly káro- sodását, sőt, a kezelőjének sérülését okozhatja. Tilos a hárompofás tokmány használata, ha a fúró- kalapács ütvefúró...
  • Page 45 A betétszerszám időnként előforduló kismértékű kotyogása a gép beindítása után, terhelés nélkül normális jelenség. A betétszerszám a megmunkálandó anyaggal érintkezés pillanatában automati- kusan központossá válik. Ez nincs semmilyen befolyással a fúrás pontosságára. TOVÁBBI TANÁCSOK A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁHOZ Az ütvefúráshoz és a véséshez a szerszámra csak enyhe nyomást kell gyakorolni. A munkavégzés során a legjobb hatékonyság eléréséhez a fúrókalapácsra állandó, mérsékelt nyomást kell gyakorolni (nem túl erőset), mert az a munka hatékonyságát rontaná, és túlzottan megterhelő...
  • Page 46 beton 28 mm acél 13 mm Maximális fúrási átmérő 30 mm Érintésvédelmi besorolási osztály Tömeg 3,2 kg Gyártási év 2021 ZAJ- ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK Zajjal és rezgéssel kapcsolatos tájékoztató A jelen útmutatóban a kibocsátott zajszintek, mint a Lp hangnyomásszint, Lw hangteljesítményszint és a K mérési bizonytalanság az EN 60745 szabvány szerint kerültek megadásra.
  • Page 47 TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE CIOCAN ROTOPERCUTOR 58G529 ATENȚIE: ÎNAINTE DE ÎNCEPE UTILIZAREA UNELTEI ELECTRICE, CITIȚI CU ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU UTILIZAREA LOR ULTEROARĂ. REGULI DE SIGURANȚĂ DETALIATE AVERTISMENTE PRIVIND LUCRUL CU CIOCANUL ROTOPERCUTOR • Trebuie să purtați protecții pentru auz. Expunerea la zgomot poate determina pierderea auzului.
  • Page 48 5. A proteja de ploaie. 6. Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor. CONSTRUCȚIE ȘI UTILIZARE Ciocanul este un instrument electric de tip manual, clasa de izolație II. Acesta este propulsat de un mo- tor cu colector cu o singură fază, a cărei viteză de rotație este redusă printr-un diferențial. Ciocanul poate fi folosit pentru forarea găurilor într-un modul de operare cu impact sau fără...
  • Page 49 • Apăsați butonul de blocare a limitatorului (9) (fig. A). • Glisați limitatorul (8) în orificiul din gulerul mânerului auxiliar (7). • De blocat în poziția aleasă, prin eliberarea presiunii de pe butonul de blocare a limitatorului (9). Tăieturile pe limitator (8) ar trebui să fie plasate în plan orizontal (perpendicular) cu privire la mânerul auxi- liar (7).
  • Page 50 Domeniul de viteză a arborelui este controlat gradual de către comutatorul de declanșare (5). COMUTATOR MOD DE OPERARE Ciocanul este echipat cu un comutator de 4 poziții (6). În funcție de setarea sa poate găuri fără percuție, găurire cu percuție, dăltuire sau setarea dălții în poziția dorită. Înainte de a schimba poziția comutatorului modului de lucru (6), apăsați butonul de blocare „a”...
  • Page 51 • Introduceți în mâner (1) tipul corespunzător de burghiu cu coada de tip SDS-Plus. • Apăsați burghiul pe piesa prelucrată. • Porniti ciocanul (mecanismul ciocanului ar trebui să funcționeze fără probleme, iar instrumentul de lucru nu ar trebui să sară de pe suprafața piesei de prelucrat). •...
  • Page 52 Frecvența de lovire 0 - 5300 min Energia de impact 3,2 J Tip de mâner a instrumentului de lucru SDS Plus beton 28 mm oțel 13 mm Diametrul maxim de foraj lemn 30 mm Clasa de protecție Greutate 3,2 kg Anul de producție 2021 DATE REFERITOR LA ZGOMOT ŞI VIBRAŢII...
  • Page 53 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ VRTACÍ KLADIVO 58G529 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S VRTACÍM KLADIVEM • Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
  • Page 54 KONSTRUKCE A URČENÍ Vrtací kladivo je ruční elektrické nářadí s třídou ochrany II. Zařízení je poháněno jednofázovým komutáto- rovým motorem, jehož otáčky jsou redukovány prostřednictvím ozubeného převodu. Vrtací kladivo lze používat k vrtání otvorů v režimu bez příklepu či s příklepem nebo k ražení kanálů a obrábění povrchů u takových materiálů...
  • Page 55 Zářezy na liště hloubkového dorazu (8) musí být umístěny vodorovně (svisle) vzhledem k přídavné rukojeti (7). Takové umístění zajišťuje optimální zabezpečení blokování lišty hloubkového dorazu. MONTÁŽ PRACOVNÍHO NÁŘADÍ Vrtací kladivo je uzpůsobeno pro používání s pracovním nářadím, jež má stopky typu SDS Plus. Před zaháje- ním činnosti očistěte sklíčidlo vrtacího kladiva a pracovní...
  • Page 56 PŘEPÍNAČ PRO VOLBU REŽIMU Vrtací kladivo je vybaveno 4-polohovým přepínačem pro volbu režimu (6). V závislosti na nastavení je mo- žné provádět vrtání bez příklepu, vrtání s příklepem, sekání nebo nastavit dláto ve vybrané poloze. Před změnou polohy přepínače pro volbu režimu (6) stiskněte blokovací tlačítko „a“ (obr. E). •...
  • Page 57 • Zapněte vrtací kladivo (mechanismus vrtacího kladiva by měl pracovat plynule a pracovní nářadí by se nemělo odrážet od povrchu obráběného materiálu). • Případně můžete zvýšit otáčky přitlačením na tlačítko zapínače (5). Vyskytující se občas nepatrné házení pracovního nářadí po spuštění zařízení bez zatížení je normální jev.
  • Page 58 beton 28 mm ocel 13 mm Maximální průměr pro vrtání dřevo 30 mm Třída ochrany Hmotnost 3,2 kg Rok výroby 2021 ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH Informace týkající se hluku a vibrací Hladiny emise hluku, jako jsou hladiny emise akustického tlaku Lp , hladiny akustického výkonu Lw nejistota měření...
  • Page 59 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE VŔTACIE KLADIVO 58G529 UPOZORNENIE: SKÔR, AKO PRISTÚPITE K POUŽÍVANIU ELEKTRICKÉHO NÁRADIA, POZORNE SI PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE HO NA NESKORŠIE POUŽITIE. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY VÝSTRAHY TÝKAJÚCE SA PRÁCE S VŔTACÍM KLADIVOM • Používajte bezpečnostné slúchadlá. Vystavovanie sa hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
  • Page 60 používať na vŕtanie otvorov v režime bez príklepu, s príklepom alebo vysekávanie kanálov, a tiež na obrábanie povrchu materiálov ako betón, kameň, tehla atď. Oblasti jeho používania sú vykonávanie opravársko-stavebných a stolárskych prác, ako aj všetkých prác v rámci samostatného domáceho majstrovania. Elektrické...
  • Page 61 MONTÁŽ PRACOVNÝCH NÁSTROJOV Vŕtacie kladivo je prispôsobené na prácu s pracovnými nástrojmi, ktoré majú skľučovadlo typu SDS Plus. Pred začatím práce očistite rukoväť vŕtacieho kladiva a pracovné nástroje. Elektrické náradie odpojte od zdroja elektrického napätia. Vŕtacie kladivo má systém upínania klik-klik (pri montáži pracovného nástroja nie je nevyhnutné odtiahnuť upínacie puzdro (2).
  • Page 62 • Pol 2 = príklepové vŕtanie (symbol vrtáka a kladiva) • Pol 3 = vysekávanie (symbol kladiva) Nepokúšajte sa meniť polohu prepínača pracovného režimu, keď motor kladiva pracuje. Mohlo by to spôsobiť vážne poškodenie vŕtacieho kladiva, ako aj zranenie obsluhujúcej osoby. Nepoužívajte trojčeľusťové...
  • Page 63 Občasná mierna vibrácia pracovného nástroja po spustení zariadenia naprázdno je normálny jav. Pracovný nástroj sa automaticky centruje v okamihu kontaktu s materiálom. Nemá to žiadny vplyv na presnosť vŕtania. ĎALŠIE INŠTRUKCIE PRE PRÁCU S VŔTACÍM KLADIVOM Príklepové vŕtanie a vysekávanie si vyžaduje minimálny tlak vŕtacieho kladiva. Aby ste dosiahli optimálnu výkonnosť...
  • Page 64 betón 28 mm oceľ 13 mm Maximálny priemer vŕtania drevo 30 mm Ochranná trieda Hmotnosť 3,2 kg Rok výroby 2021 ÚDAJE TÝKAJÚCE SA HLUČNOSTI A VIBRÁCIÍ Informácie o hluku a vibráciách Hladiny hluku, ako je hladina akustického tlaku Lp , hladina akustického výkonu Lw a neistota merania K, sú...
  • Page 65 PREVOD IZVIRNIH NAVODIL VRTALNO KLADIVO 58G529 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI TA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI OPOZORILA V ZVEZI Z DELOM Z VRTALNIM KLADIVOM • Nositi je treba zaščito pred hrupom Izpostavljenost na hrup lahko povzroči izgubo sluha.
  • Page 66 kot npr. betona, kamna, opek ipd. Uporablja se za obnovitveno-gradbena dela, mizarska dela in za vsa dela na področju individualnega amaterskega dela (naredi si sam). Uporaba električnega orodja, ki ni v skladu z njegovim namenom, ni dovoljena. OPIS GRAFIČNIH STRANI Spodnje oštevilčenje se nanaša na elemente orodja, ki so predstavljeni na grafičnih straneh pričujočih na- vodil.
  • Page 67 NAMESTITEV DELOVNEGA ORODJA Vrtalno kladivo je prilagojeno za delo z delovnimi orodji, ki imajo vpetje tipa SDS-Plus. Pred pričetkom dela je treba očistiti vpenjalo vrtalnega kladiva in delovna orodja. Izklopite električno orodje iz napajanja. Vrtalno kladivo ima vgrajeni sistem vpenjanja clic-clic (brez potrebe pomika vpenjalne stročnice (2) med namestitvijo delovnega orodja).
  • Page 68 • Poz 0 = položaj, ki omogoča nastavitev dleta v izbrani položaj (simbol dleta) • Poz 1 = normalno vrtanje / vijačenje (simbol svedra) • Poz 2 = vrtanje z udarnim načinom (simbol svedra in kladiva) • Poz 3 = dletenje (simbol kladiva) Ni dovoljeno opravljati menjave položaja preklopnika načina dela, medtem ko dela motor vrtalnega kladiva.
  • Page 69 odbijati od površine obdelovanega materiala). • Po potrebi je mogoče povečati vrtljaje s pritiskanjem na vklopno stikalo (5). Včasih lahko po zagonu delovnega orodja brez obremenitve pride do rahlega udarjanja delovnega orodja, kar ni neobičajno. Delovno orodje se avtomatsko centrira v trenutku stika z materialom. To na noben način ne vpliva na točnost vrtanja.
  • Page 70 beton 28 mm jeklo 13 mm Največji premer vrtanja 30 mm Razred zaščite Teža 3,2 kg Leto izdelave 2021 PODATKI O HRUPU IN VIBRACIJAH Informacije o hrupu in vibracijah Ravni oddajanega hrupa, kot npr. raven oddajanega zvočnega pritiska Lp ter raven zvočne moči Lw netočnost meritve K, so navedeni v navodilih v skladu s standardom EN 60745.
  • Page 71 ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS PERFORATORIUS-GRĘŽTUVAS 58G529 DĖMESIO: PRIEŠ NAUDODAMI ELEKTRINĮ ĮRANKĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR IŠSAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. PAGRINDINĖS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS PAGRINDINĖS SAUGAUS DARBO SU PERFORATORIUMI TAISYKLĖS • Prieš pradėdami dirbti, užsidėkite klausos organų apsaugos priemones. Dėl triukšmo poveikio gali sutrikti klausa.
  • Page 72 KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS Perforatorius-gręžtuvas yra rankinis elektros įrankis, turintis II izoliacijos klasę. Šis įrankis varomas vienfaziu varikliu, kurio galia redukuojama veikiant krumplinei pavarai. Perforatorius-gręžtuvas gali būti naudojamas ertmių gręžimui pasirenkant gręžimo be kalimo arba gręžimo su kalimu rėžimą, kanalų kalimui bei betono, akmens, mūro ir pan.
  • Page 73 • Paspausti ribotuvo blokavimo mygtuką (9) (pav. A). • Įdėti ribotuvą (8) į papildomos rankenos flanšą (7). • Užfiksuoti pasirinktą padėtį, paleidžiant ribotuvo blokavimo mygtuką (9). Ribotuvo (8) įpjovos turi būti horizontalioje (tiesioje) padėtyje papildomos rankenos (7) atžvilgiu. Tokia padėtis užtikrina optimalią ribotuvo blokavimo apsaugą. DARBINIŲ...
  • Page 74 DARBO REŽIMO PERJUNGIKLIS Perforatorius-gręžtuvas turi 4 pozicijų darbo režimo perjungiklį (6). Priklausomai nuo nustatymų galima: gręsti su smūgiu, gręžti be smūgio, kalti arba nustatyti kaltą pasirinktoje padėtyje. Prieš pakeičiant darbo režimo perjungiklio (6) poziciją, reikia paspausti blokavimo mygtuką „a“ (pav. E). •...
  • Page 75 Iš karto po įjungimo be apkrovos kartais juntama nedidelė darbinio įrankio vibracija yra norma- lus reiškinys. Prisilietus prie paviršiaus, darbinis įrankis automatiškai centruojasi. Tai neturi jokios įtakos gręžimo tikslumui. PAPILDOMI DARBO SU PERFORATORIUMI PATARIMAI Gręžiant su smūgiu ir kalant, reikia pridėti šiek tiek jėgos. Norint pasiekti geresnį...
  • Page 76 Apsaugos klasė Svoris 3,2 kg Gamybos metai 2021 GARSO IR VIBRACIJOS DUOMENYS Informacija apie triukšmą ir vibraciją Duomenys apie skleidžiamo triukšmo lygį, pavyzdžiui, garso slėgio lygį Lp ir garso galios lygį Lw matavimų paklaidas K yra pateikti žemiau esančiose nuorodose, pagal standartą EN 60745. Vibracijos pagreičio vertė...
  • Page 77 INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS PERFARATORS 58G529 UZMANĪBU: PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROIERĪCI, UZMANĪGI IZLASĪT ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO TURPMĀKAI IZMANTOŠANAI. SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI BRĪDINĀJUMI DARBAM AR PERFORATORU • Lietot dzirdes aizsargus. Troksnis var radīt dzirdes zudumu. • Lietot elektroierīci kopā ar papildu rokturiem, kas piegādāti kopā ar elektroierīci. Zaudējot kontroli pār elektroierīci, operators var gūt traumas.
  • Page 78 mens, ķieģelis u.tml. Elektroinstrumenta pielietošanas jomas ir šādas: būvniecības-remontdarbi, galdnieka, kā arī visa veida amatierdarbi. Elektroinstrumentu nedrīkst izmantot neatbilstoši mērķim, kuram tas ir paredzēts. GRAFISKĀS DAĻAS APRAKSTS Zemāk minētā numerācija attiecās uz tiem iekārtas elementiem, kas ir doti šīs instrukcijas grafiskajā daļā. 1.
  • Page 79 Atvienot elektroinstrumentu no barošanas. Perforatoram ir “klik-klik” tipa stiprinājuma sistēma (nav nepieciešams atvilkt nostiprinošu buksi (2), montējot darbinstrumentu). • Atbalstīt perforatoru pret stabilu virsmu. • Ielikt darbinstrumenta serdeni patronā (1) līdz galam (var rasties nepieciešamība pagriezt darbinstru- mentu, līdz tas ieņems atbilstošu stāvokli) (C att.). •...
  • Page 80 Nedrīkst mainīt darba režīma pārslēdzēja stāvokli darba laikā, kad ir ieslēgts perforatora dzinējs. Šādi rīkojoties var radīt nopietnus perforatora bojājumus, kā arī ievainot lietotāju. Nedrīkst lie- tot trīsžokļu urbjpatronu, kad perforators iestatīts triecienurbšanas darba režīmā. Šī patrona ir paredzēta tikai urbšanai bez trieciena (koksnē vai tēraudā). KREISAIS/LABAIS GRIEŠANĀS VIRZIENS Pateicoties griešanās virzienu pārslēdzējam (3) var izvēlēties perforatora darbvārpstas griešanās virzienu.
  • Page 81 PAPILDU NORĀDĪJUMI PERFORATORA LIETOŠANAI Veicot triecienurbšanu un dobšanu, nepieciešams nedaudz piespiest perforatoru. Lai sasniegtu vislabāko darba produktivitāti, uz elektroinstrumenta ir jāspiež pastāvīgi un mēreni, pretējā gadījumā tas negatīvi ietekmēs darba efektivitāti un radīs lielu dzinēja pārslodzi. Perforatoram, kuram tiek izmantots cietais ieeļļošanas līdzeklis, nepieciešams noteikts sasilšanas laiks, kas ir atkarīgs no apkārtējās vides temperatūras.
  • Page 82 DATI PAR TROKSNI UN VIBRĀCIJĀM Informācija par trokšņiem un vibrāciju Tādi emitētā trokšņa līmeņi kā emitētā akustiskā spiediena līmenis Lp un akustiskās jaudas līmenis Lw , kā arī mērījuma neprecizitāte K ir minēta zemāk saskaņā ar normu EN 60745. Vibrāciju vērtības (paātrinājuma vērtības) un mērījuma neprecizitāte K norādīti saskaņā ar normu EN 60745-2-6 un minēti zemāk.
  • Page 83 ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE PUURVASAR 58G529 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRITÖÖRIISTAGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JU- HEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. ERIOHUTUSJUHISED PUURVASARA OHUTU KASUTAMISEGA SEOTUD JUHISED • Kasutage kõrvaklappe. Liiga tugev müratase võib viia kuulmise kaotamiseni. • Kasutage seadet koos sellega kaasas olevate lisakäepidemetega. Kontrolli kaotamine seadme üle võib tekitada sellega töötajale kehavigastusi.
  • Page 84 on, kivi, telliskivisein jms. Seadme kasutusalaks on ehitus- ja remonditööd, tisleritööd ning kõik koduses majapidamises amatöörina tehtavad sarnased tööd (meisterdamine). Keelatud on kasutada elektritööriista vastuolus selle määratud otstarbega! JOONISTE SELGITUS Alltoodud numeratsioon vastab käesoleva juhendi joonistel toodud seadme elementide numeratsioonile. 1.
  • Page 85 Lülitage seade vooluvõrgust välja. Puurvasaral on clic-clic kinnitussüsteem (töötarviku paigaldamise ajal ei ole vaja kinnitushülssi (2) tagasi tõmmata). • Toetage puurvasar stabiilsele aluspinnale. • Asetage töötarviku kinnitustihvt padrunisse (1) ja lükake seda kuni tunnete vastupanu (võib-olla on vaja töötarvikut pisut keerata, et see võtaks õige asendi) (joonis C). •...
  • Page 86 Ärge üritage ümberlüliti asendit muuta puurvasara mootori töötamise ajal. Selline tegevus võib puurvasarat oluliselt kahjustada, samuti tekitada kasutajale kehavigastusi. Ärge kasutage kolme- osalist puuripadrunit, kui vasar on seadistatud tööks löök- või meiselfunktsioonile. See padrun on mõeldud eranditult puurimiseks ilma löökfunktsioonita (puidu või terase töötlemisel). PÕÕRLEMISSUUND PAREMALE –...
  • Page 87 LISANÕUANDED PUURVASARA KASUTAMISEKS Ei löökpuurimine ega ka meiseldamine ei nõua tugevat survet puurvasarale. Parima töötulemuse saavutamiseks suruge töötamise ajal vasarale ühtlaselt ja mõõduka tugevusega (mitte liiga kõvasti), sest liiga tugev surve vähendab töö tulemuslikkust ja koormab seadme mootorit liigselt. Kui puurvasarale on lisatud uut määrdeainet, vajab see soojenemiseks aega, mille pikkus sõltub keskkonna temperatuurist.
  • Page 88 MÜRA JA VIBRATSIOONI PUUDUTAVAD ANDMED Müra ja vibratsiooni puudutavad andmed Käesolevas juhendis esitatud tekkiva müra tasemed, nagu helirõhutase Lp müra võimsustase Lw ning mõõtemääramatus K, vastavad standardile EN 60745. Allpool esitatud vibratsioonitase (kiirenduse tase) a ja mõõtemääramatus K on esitatud kooskõlas standar- diga EN 60745-2-6.
  • Page 89 ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОР 58G529 ЗАБЕЛЕЖКА: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО СЪОРЪЖЕНИЕ СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА ПРОЧЕТЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ДА Я ЗАПАЗИТЕ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ. ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСНО РАБОТА С ПЕРФОРАТОР • Трябва да използвате антифони. Експозицията на въздействието на шум може да доведе до...
  • Page 90 Обяснения на използваните пиктограми. 1. Да се прочете инструкцията за обслужване, да се спазват предупрежденията и условията за безопасност съдържащи се в нея. 2. Устройството е с изолация втора класа. 3. Да се използват средства за лична защита (предпазни очила, шумозаглушители, противопрахова маска). 4.
  • Page 91 ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ИНСТАЛИРАНЕ НА ДОПЪЛНИТЕЛНАТА РЪКОХВАТКА С оглед на безопасността по време на използването на перфоратора винаги трябва да се използва допълнителната ръкохватка, която може да бъде закрепена в произволно положение върху обиколката на нейното закрепване. • Да се разхлаби долната част на допълнителната ръкохватка (7) обръщайки я наляво. •...
  • Page 92 • Издърпва се назад и придържаме закрепващата втулка (2). • С другата ръка издърпваме работния инструмент от патронника (1). ПРЕДПАЗЕН СЪЕДИНИТЕЛ Перфораторът е снабден с вътрешно настроен предпазен съединител. Шпинделът на перфоратора спира веднага щом работният инструмент се заклещи, което би могло да предизвика претоварване на...
  • Page 93 ПРОБИВАНЕ НА ОТВОРИ • Пристъпвайки към работа с намерението да се направи отвор с голям диаметър, препоръчва се пробиването на по-малък отвор, а после неговото разширяване до желаните размери. Това ще предоврати възможността перфораторът да бъде претоварен. • При пробиването на дълбоки отвори трябва да се пробива постепенно на по-малки дълбочини, изваждайки...
  • Page 94 перфоратора пълнен с постоянно смазочно средство е необходимо известно време за загряване в зависимост от температурата на околната среда. Ако перфораторът бъде оставен (неизползван) за по-дълго време или е използван при ниска температура, трябва да се позволи да поработи без натоварване в продължение на 2-3 минути. Наострените работни инструменти повишават ефективността...
  • Page 95 Маса 3,2 kg Година на производство 2021 ДАННИ ЗА ШУМА И ВИБРАЦИИТЕ Информация относно шума и вибрациите Нивата на генерирания шум, такива като ниво на генерираното акустично налягане Lp и нивото на акустичната мощност Lw , както и несигурността на измерването K , посочено по-долу в инструкцията съгласно...
  • Page 96 PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ČEKIĆ -BUŠILICA 58G529 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE I SPREMITE IH ZA DALJNJU PRIMJENU. POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI UPOZORENJA VEZANA ZA RAD S ČEKIĆEM-BUŠILICOM • Nosite štitnike sluha. Ako se izlažete buci, to može dovesti do gubitka sluha.
  • Page 97 ra u režimu rada s udarom ili bez udara, bušenje kanala te obrađivanje površine od materijala kao što su beton, kamen, cigla i slično. Područja njihove primjene su: građevinarstvo, stolarija te svi radovi u okviru neprofesionalne upotrebe (sam svoj majstor). Električni alat se smije koristiti samo sukladno s njegovom namjenom.
  • Page 98 MONTAŽA RADNIH ALATA Čekić-bušilica je namijenjena za rad s radnim alatima koji imaju prihvat tipa SDS Plus. Prije početka rada očistite prihvat čekić-bušilice i radne alate. Električni alat isključite iz mreže. Čekić-bušilica posjeduje sustav za pričvršćivanje clic-clic (tako da nije potrebno odvajati prirubnicu za pri- čvršćivanje (2) prilikom montaže radnog elementa).
  • Page 99 Kada motor čekić – bušilice radi, ne mijenjajte položaj preklopnika režima rada. Takav postupak bi mogao dovesti do ozbiljnog oštećenja čekića – bušilice, a čak i do ozljeđivanja djelatnika. Zabran- jeno je rabiti tročeljusnu steznu glavu kad je čekić – bušilica postavljena za rad u režimu bušenje sa udarom.
  • Page 100 DODATNE NAPOMENE ZA RAD S ČEKIĆ-BUŠIICOM Bušenje sa udarom i rad sa dlijetom zahtijeva lagani pritisak na čekić- bušilicu. Kako biste postigli najbolju učinkovitost u radu, na čekić-bušilicu trebate vršiti stalan i umjeren pritisak (ne pretjeran), jer to može dovesti do pada efektivnosti rada i prevelikog opterećenja motora. Čekić-bušilica se puni stalnim elementom za podmazivanje i potrebno joj je određeno vrijeme za zagrijavanje, a ono ovisi o temperaturi okruženja.
  • Page 101 PODACI VEZANI UZ BUKU I VIBRACIJE Informacije o buci i vibracijama Razine emitirane buke, kao što su razina akustičkog pritiska Lp te razina akustičke snage Lw i mjerna nesi- gurnost K , u dotičim uputama su navedene u skladu s normom EN 60745. Vrijednosti podrhtavanja (vrijednost ubrzanja) a i mjerna nesigurnost K, su označene u skladu s normom EN 60745-2-6, i navedene u daljnjem tekstu.
  • Page 102 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA BUŠILICA SA ČEKIĆEM 58G529 PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UPOTREBI ELEKTROUREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI SAVETI KOJI SE ODNOSE NA RAD SA ČEKIĆ BUŠILICOM • Potrebno je koristiti zaštitu za sluh. Izlaganje buci može dovesti do gubitka sluha.
  • Page 103 pravljenje otvora sa načinom rada bez udara, sa udarom ili bušenje kanala, kao i obrade površina materijala poput beton, kamen, cigla i tsl. Opseg njene upotrebe je izvođenje popravki – građevinskih, stolarskih ili drugih vrsta poslova u oblasti samostalne amaterske delatnosti (majstorisanje). Zabranjeno je koristiti elektrouređaj suprotno od njegove namene.
  • Page 104 MONTAŽA RADNIH ALATKI Bušilica sa čekićem prilagođena je da radi zajedno sa radnim alatkama, koje poseduju dršku tipa SDS Plus. Pre početka posla očistiti dršku bušilice sa čekićem i radne alatke. Isključiti elektrouređaj iz struje. Bušilica sa čekićem poseduje sistem pričvršćivanja clic-clic (nije neophodno izvlačenje pričvrsnog tulca (2) prilikom montaže radnih alatki).
  • Page 105 Zabranjeno je pokušavati da se promeni položaj menjača rada kada motor bušilice sa čekićem radi. Takvo postupanje moglo bi da dovede do ozbiljnog oštećenja bušilice sa čekićem a čak i povređi- vanja operatora. Zabranjeno je koristiti tročeljusnu dršku za bušenje kada je bušilica sa čekićem postavljena za rad bušenja sa udarom.
  • Page 106 Neznatni udaru radnih alatki nakon isključivanaj uređaja su normalna pojava. Radne alatke se au- tomatski centriraju u momentu dodira s materijalom. Ni u kom slučaju ne utiče to na preciznost bu- šenja. DODATNI SAVETI PRILIKOM KORIŠĆENJA BUŠILICE SA ČEKIĆEM Bušenje s udarom i štemovanje zahteva manji pristiak na bušilicu sa čekićem. Kako bi se postigla najveća produktivnost tokom obavljanja posla, potrebno je vršiti siguran i stalan, ali umeren pritisak (ne prekomeran), kako ne bi došlo do pada efikasnosti posla i predstavlja veliko optere- ćenje za motor.
  • Page 107 Tip drške radnih alatki SDS Plus beton 28 mm čelik 13 mm Maksimalni prečnik bušenja drvo 30 mm Klasa bezbednosti Masa 3,2 kg Godina proizvodnje 2021 PODACI VEZANI ZA BUKU I PODRHTAVANJE Informacje na temu buke i vibracije Nivo emitovane buke, poput nivoa emitovanog akustičnog pritiska Lp ili nivo akustične snage Lw i merna nesigurnost K, date su dole u uputstvu u skladu sa normom EN 60745.
  • Page 108 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΎ ΠΡΩΤΟΤΎΠΟΎ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΡΟΥ ΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 58G529 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ Ξ ΚΙΝΗΣ Τ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛ ΚΤΡΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Χ ΙΡΟΣ, ΔΙΑΒΑΣΤ ΠΡΟΣ ΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣ Σ ΟΔΗΓΙ Σ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΤΗΡΗΣΤ Τ Σ ΓΙΑ Μ ΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
  • Page 109 Επεξήγηση των εικονογραμμάτων. 1. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, ακολουθείτε τις συστάσεις και τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας που παρατίθενται σε αυτές. 2. Ηλεκτρικό εργαλείο κλάσης II. 3. Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας (προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες, μάσκα προστασίας από τη σκόνη) 4. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, προτού προβείτε στις εργασίες επισκευής και ρύθμισης. 5.
  • Page 110 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ 1. Πρόσθετη χειρολαβή - 1 τμχ 4. Προσαρμογέας για τσοκ - 1 τμχ 2. Οδηγός βάθους διάτρησης - 1 τμχ 5. Τρυπάνια - 1 τμχ 3. Τσοκ - 1 τμχ 6. Κασετίνα - 1 τμχ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗ...
  • Page 111 Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο παροχής ρεύματος. • Τραβήξτε τον δακτύλιο συγκράτησης προς τα πίσω και συγκρατήστε τον (2). • Αφαιρέστε το εργαλείο εργασίας από την υποδοχή (1) με το άλλο σας χέρι. Ο ΥΖΕΥΚΤΗΡΑ Α ΦΑΛΕΙΑ Το κρουστικό δράπανο είναι εξοπλισμένο με τον συζευκτήρα ασφαλείας. Η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου...
  • Page 112 • Αριστερόστροφη περιστροφή: τοποθετήστε τον διακόπτη της κατεύθυνσης της περιστροφής (3) στην αντίστοιχη θέση (εικ. F). Απαγορεύεται να αλλάζετε την κατεύθυνση της περιστροφής, όταν η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου περιστρέφεται. Προτού το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης της κατεύθυνσης της περιστροφής είναι τοποθετημένος στην επιθυμητή θέση. Χρησιμοποιώντας...
  • Page 113 Εάν κατά την εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου άνευ φορτίου παρατηρηθούν ελάχιστοι κραδασμοί του εργαλείου εργασίας, είναι φυσιολογικό φαινόμενο. Το εργαλείο εργασίας κεντράρεται αυτόματα μόλις ακουμπήσει το προς επεξεργασία υλικό. Αυτό σε καμία περίπτωση δεν επηρεάζει την ακρίβεια της διάτρησης. ΕΠΙΠΛΕΟΝ Υ ΤΑ ΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑ ΙΑ ΜΕ ΤΟ ΚΡΟΥ ΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ Η...
  • Page 114 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΟΝΟΜΑ ΤΙΚΑ ΤΟΙΧΕΙΑ Κρουστικό δράπανο Παράμετροι Τιμές Τάση λαμβανόμενου ρεύματος 230 V AC Συχνότητα λαμβανόμενου ρεύματος 50 Hz Ονομαστική ισχύς 800 W Συχνότητα περιστροφής 0-1200 στροφές ανά λεπτό Συχνότητα κρούσεων 0-5300 κρούσεις ανά λεπτό νέργεια κρούσης 3,2 J Τύπος...
  • Page 115 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει να παραδίδονται στο ειδικό τμήμα ανακύκλωσης. Μπορείτε να ενημερωθείτε για το θέμα της ανακύκλωσης από τον πωλητή του προϊόντος ή τις τοπικές αρχές. Ηλεκτρονικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός, το...
  • Page 116 TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MARTILLO PERFORADOR 58G529 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS. NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS ADVERTENCIAS RELACIONADAS CON EL TRABAJO CON EL MARTILLO PERFORADOR • Debe utilizar protección de oído. La exposición al ruido puede provocar pérdida de audición.
  • Page 117 ESTRUCTURA Y APLICACIÓN Este martillo perforador es una herramienta eléctrica manual con aislamiento de clase II. La propulsión es de motor monofásico conmutador cuyas revoluciones se reducen mediante la transmisión por engranajes. Este martillo perforador se puede usar en modo de taladrar con impacto, modo de abrir canales o tratar la superficie en materiales como el hormigón, la piedra, el ladrillo, etc.
  • Page 118 Las ranuras en el tope (8) se deben colocar en el plano horizontal (perpendicular) a la empuñadura auxiliar (7). Esta posición proporciona protección óptima del bloqueo del tope. MONTAJE DEL ÚTIL Este martillo está adaptado para trabajar con útiles equipados de la sujeción tipo SDS Plus. Antes de empe- zar el trabajo, limpie el martillo perforador y el útil.
  • Page 119 CAMBIO DE MODO DE TRABAJO Este martillo perforador está equipado con rueda de cambio de modo de trabajo de 4 posiciones (6). De- pendiendo de la configuración se puede taladrar sin impacto, con impacto, cincelar o ajustar el cincel en la posición seleccionada.
  • Page 120 TALADRADO CON IMPACTO Para obtener resultados óptimos utilice las brocas de alta calidad con capa de carburos sinterizados (widia). El polvo que se produce durante las obras de construcción es perjudicial para la salud. Con el fin de mitigar los efectos adversos, se recomienda utilizar una mascarilla contra el polvo y aplicar una buena ventilación en el lugar de trabajo.
  • Page 121 PARAMETROS TÉCNICOS DATOS NOMINALES Martillo perforador Parámetro técnico Valor Voltaje 230 V AC Frecuencia 50 Hz Potencia nominal 800 W Velocidad de giro 0-1200 min Frecuencia de impacto 0 - 5300 min Energía de impacto 3,2 J Tipo de sujeción de los útiles SDS Plus hormigón 28 mm...
  • Page 122 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MARTELLO PERFORATORE 58G529 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE, CHE DEVE ESSERE CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA AVVERTENZE RIGUARDANTI L’UTILIZZO DEL MARTELLO PERFORATORE • Indossare protezioni dell’udito. L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito.
  • Page 123 CARATTERISTICHE ED APPLICAZIONI Il martello perforatore č un elettroutensile manuale con classe d’isolamento II. L’utensile č azionato da un motore a spazzole monofase, la cui velocitŕ č ridotta per mezzo di un riduttore a ingranaggi. Il martello perforatore puň essere utilizzato per eseguire fori nella modalitŕ senza percussione, con percussione, per scavare canaline e per la lavorazione superficiale di materiali come cemento, pietra, mattoni, ecc.
  • Page 124 Le tacche sull’asta di profonditŕ (8) devono essere posizionate sul piano orizzontale (in perpendicolare) rispetto all’impugnatura supplementare (7). Questa posizione offre una protezione ottimale del blocco dell’asta di profonditŕ. MONTAGGIO DEGLI UTENSILI DI LAVORO Il martello perforatore č predisposto per funzionare con utensili di lavoro con attacco del tipo SDS Plus. Prima di iniziare il lavoro, pulire il mandrino e l’utensile di lavoro.
  • Page 125 SELETTORE DELLA MODALITŔ DI FUNZIONAMENTO Il martello perforatore č dotato di un commutatore di modalitŕ di funzionamento a 4 posizioni (6). A seconda della regolazione č possibile eseguire operazioni di foratura con percussione, scalpellatura o posizionare lo scalpello nella posizione desiderata. Prima di spostare il selettore della modalitŕ di foratura (6), premere il pulsante di blocco „a”...
  • Page 126 FORATURA CON PERCUSSIONE Per ottenere risultati migliori, utilizzare punte di elevata qualitŕ con placchette al carburo di tungsteno (widia). La polvere generata nel corso di lavori di ristrutturazione e costruzione č nociva per la salute. Per ridurre gli effetti negativi, si consiglia di utilizzare una maschera antipolvere, inoltre č necessario assicurare una buona ventilazione del luogo di lavoro.
  • Page 127 PARAMETRI TECNICI DATI NOMINALI Martello perforatore Parametro Valore Tensione di alimentazione 230 V AC Frequenza di alimentazione 50 Hz Potenza nominale 800 W Velocitŕ di rotazione 0-1200 min Frequenza di percussione 0 - 5300 min Energia di percussione 3,2 J Tipo di attacco degli utensili di lavoro SDS Plus calcestruzzo...
  • Page 128 La „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa con sede a Varsavia, ul. Pograniczna 2/4 (detta di seguito: „Grupa Topex”) informa che tutti i diritti d’autore sul contenuto del presente manuale (detto di seguito: „Manuale”), che riguardano, tra l’altro, il testo, le fotografie, gli schemi e i disegni contenuti e anche la sua composizione, appartengono esclusivamente alla Grupa Topex e sono protetti giuridicamente secondo la legge del 4 febbraio 1994, sul diritto d’autore e diritti connessi (Gazz.
  • Page 129 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING VAN DE BOORHAMER 58G529 LET OP: VOORDAT MET GEBRUIK VAN HET ELEKTROGEREEDSCHAP TE BEGINNEN, LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN BEWAAR HET VOOR LATERE RAADPLEGING. GEDETAILLEERDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN BETREFFENDE HET WERK MET BOORHAMER • Gebruik gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
  • Page 130 BOUW EN BESTEMMING De boorhamer is een handmatig elektrisch gereedschap met isolatieklasse II. Het apparaat is aangedreven door een één-fase collectormotor, waarvan het toerental wordt verlaagd met een tandwiel. De boorhamer kan worden gebruikt voor het boren van gaten met of zonder slag of het boren van kanalen en oppervlak- tebewerking in materialen zoals bv.
  • Page 131 De uitsparingen op de boorbegrenzer (8) moeten horizontaal (loodrecht) worden geplaatst ten opzichte van de hulphandgreep (7). Deze ligging biedt optimale bescherming voor de blokkade van de boorbe- grenzer. MONTAGE VAN DE WERKGEREEDSCHAPPEN De boorhamer is bestemd voor het werk met werkgereedschap die de SDS Plus houders hebben. het Reinig de handgreep van de boorhamer en werkgereedschap vóór aanvang van de werkzaamheden.
  • Page 132 SCHAKELAAR VAN DE WERKMODUS De boorhamer is uitgerust met een 4-standenschakelaar van de werkmodus (6). Afhankelijk van de instel- ling kunt u verschillende werken uitvoeren: het boren zonder slag, het boren met slag, het beitelen of de beitel in gekozen positie zetten. Druk op de vergrendelknop „a” (fig. E) voordat u de positie van de werk- modus schakelaar (6) wijzigt.
  • Page 133 • Plaats in de houder (1) juiste boor met SDS-Plus schacht. • Druk de boor aan het bewerkte materiaal. • Sluit de boorhamer aan (de boorhamer mechanisme moet soepel werken en het werkgereedschap mag niet stuiteren van het oppervlak van het bewerkte materiaal). •...
  • Page 134 beton 28 mm staal 13 mm Max. boringdiameter hout 30 mm Beschermingsklasse Gewicht 3,2 kg Productiejaar 2021 GEGEVENS BETREFFENDE LAWAAI EN TRILLINGEN Gegevens betreffende lawaai en trillingen Het niveau van het geëmitteerde lawaai, zoals akoestische druk niveau Lp en akoestische kracht niveau en meetonzekerheid K worden eronder conform de norm EN 60745 aangegeven.
  • Page 135 TRADUCTION DE LA NOTICE D'EMPLOI ORIGINALE MARTEAU PERFORATEUR 58G529 MISE EN GARDE : AVANT DE PROCÉDER A UTILISER L’OUTIL ÉLECTRIQUE, IL FAUT LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE D’EMPLOI ET LA CONSERVER POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE. RÈGLES DE SÉCURITÉ DETAILLÉES AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE TRAVAIL AVEC UN MARTEAU PERFORATEUR ●...
  • Page 136 5. Protéger contre la pluie. 6. Ne pas laisser à la portée des enfants. COMPOSITION ET DESTINATION Le marteau perforateur est un outil manuel électrique avec isolation de IIème classe. Il est entraîné par un moteur monophasé à commutation dont la vitesse rotative est réduite au moyen d’un engrenage. Le marteau perforateur peut être utilisé...
  • Page 137 MONTAGE DE LA BARRE DE LIMITEUR La barre de limiteur (8) sert à déterminer la profondeur de pénétration du foret dans le matériau. ● Enfoncer la touche de verrouillage de barre de limiteur (9) (fig. A). ● Insérer la barre de limiteur de profondeur de perçage (8) dans le trou de la bride de la poignée sup- plémentaire (7).
  • Page 138 La vitesse de rotation de la broche est réglée par la force de pression sur la touche d’interrupteur. COMMUTATEUR DE MODE DE TRAVAIL Le marteau perforateur est équipé en commutateur à 4 positions du mode de travail (6). Selon le réglage, l’on peut réaliser un perçage sans percussion, un perçage avec percussion, un burinage ou régler le burin en position sélectionnée.
  • Page 139 Ne pas utiliser de mandrin à trois mors lorsque le marteau perforateur est réglé pour fonctionner en mode de perçage à percussion. Ce mandrin est destiné uniquement au perçage sans percussion (dans le bois ou acier). FORAGE À PERCUSSION Pour obtenir les meilleurs résultats de forage, utilisez des forets de haute qualité avec des pointes en car- bure fritté...
  • Page 140 REMPLACEMENT DES BALAIS A CHARBON Les balais charbon du moteur usés (inférieurs à 5 mm), grillés ou fissurés doivent être immédiate- ment remplacés. Le remplacement des balais charbons nécessite l’échange des deux balais charbon à la fois. L’opération de remplacement de balais charbon ne doit être confiée qu’à un professionnel qualifié et les pièces d’origine doivent être utilisées à...
  • Page 141 Niveau de pression acoustique: Lp = 92,64 dB(A) K = 3 dB(A) Niveau de pression acoustique: Lw = 103,64 dB(A) K = 3 dB(A) Valeur de l’accélération de vibration (forage avec percussion dans le béton) a = 13,772 m/s K = 1,5 m/s Valeur de l’accélération de vibration (burinage) a = 13,115 m/s K = 1,5 m/s...