G Setup and Use F Installation et utilisation D Aufbau und Gebrauch
N Plaatsing en gebruik I Impostazione e uso E Preparación y uso
K Forberedelse og brug P Montagem e utilização T Käyttöönotto ja käyttö
M Montering og bruk s Montering och användning R Χρήση
G Hub
F Pivot
D Verbindungsstück
N Tussenstuk
I Mozzo
E Conexión
K Nav
P Eixo
T Keskuskappale
M Toppfeste
s Nav
R Κομμάτι Σύνδεσης
1
G • Open the frame. Push down on the hub to lock the frame.
F • Ouvrir le cadre. Pousser le pivot vers le bas pour verrouiller le cadre.
D • Den Rahmen öffnen. Das Verbindungsstück herunterdrücken, um den
Rahmen festzustellen.
N • Open het frame. Duw op het tussenstuk om het frame te vergrendelen.
I • Aprire il telaio. Premere il mozzo per bloccare il telaio.
E • Abrir el armazón y apretar la conexión hacia abajo para bloquearlo
en posición.
K • Åbn rammen. Skub ned på navet for at låse rammen.
P • Abra a estrutura. Pressione o eixo para bloquear a estrutura.
T • Levitä runko auki. Lukitse runko auki keskuskappaletta painamalla.
M • Åpne rammen. Skyv festet ned for å låse rammen.
s • Öppna ramen. Tryck ned på navet för att låsa ramen.
R • Ανοίξτε το πλαίσιο. Πιέστε προς τα κάτω το κομμάτι σύνδεσης για να
«ασφαλίσει» στο πλαίσιο.
G PUSH
F POUSSER
D SCHIEBEN
N DUW
I SPINGERE
E APRETAR
K SKUB
P EMPURRAR
T PAINA
M DRA
s TRYCK
R ΣΠΡΩΞΤΕ
G Mobile Arm
F Bras du mobile
D Mobile-Arm
N Mobielarm
I Braccio della giostrina
E Brazo del móvil
K Arm
P Braço do móbile
T Mobilen varsi
M Uroarm
s Mobilarm
R Βραχίονας
Περιστρεφόμενου
G Crotch Pad
F Courroie d'entrejambe
D Leistenpolster
N Veiligheidskussentje
I Fascetta del cavallo
E Almohadilla de
entrepierna
2
G Securing Your Child
• For your convenience, lift the mobile arm to move the mobile out of the way.
• Lift the edge of the tray tab and lift the tray.
• Place your child in the seat. Position the crotch pad between your
child's legs.
• Fasten the waist belts to the crotch pad. Make sure you hear a "click" on
both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
F Installation de l'enfant
• Pour plus de facilité, soulever le bras du mobile pour qu'il ne gêne pas.
• Soulever le bord de la languette du plateau et relever le plateau.
• Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la courroie d'entrejambe entre les
jambes de l'enfant.
• Attacher la ceinture de retenue à la courroie d'entrejambe. S'assurer
d'entendre un déclic de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il résiste bien. Le système
de retenue ne doit pas se défaire.
D Das Kind sichern
• Damit Sie Ihr Kind leichter erreichen können, den Mobile-Arm anheben und
das Mobile zur Seite drehen.
• Die Kante der Ablagelasche anheben, und die Ablage hochklappen.
• Das Kind in den Sitz setzen. Das Leistenpolster zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Bauchgurte am Leistenpolster befestigen. Darauf achten, dass die Gurte
auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
24
24
G Waist Belts
F Ceinture de retenue
D Bauchgurte
N Heupriempjes
I Cinghie della vita
E Cinturones de seguridad
K Hofteremme
P Cintos abdominais
T Sivuvyöt
M Mageseler
s Midjeremmar
R Ζωνάκια Μέσης
K Skridtpude
P Almofada
entre-pernas
T Haarapehmuste
M Skrittpute
s Grenrem
R Καβάλος