Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 57

Liens rapides

airo
31320_0221_V4
x1
<15m
© Mamas & Papas Ltd. 2021

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Mamas & Papas Airo

  • Page 1 31320_0221_V4 <15m © Mamas & Papas Ltd. 2021...
  • Page 2 thank you... FOR ORDERING FROM MAMAS & PAPAS Mamas & Papas started life as Mamas & Papas était une famille Mamas & Papas nació como una a family, then became a business. avant de devenir une entreprise. familia que, más tarde, se convirtió The founders wanted more for their Les fondateurs voulaient offrir en una empresa.
  • Page 4 IMPORTANT — READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT — A LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE IMPORTANTE — LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS WICHTIG — BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN IMPORTANTE —...
  • Page 5 BELANGRIJK — LEES ZORGVULDIG EN BEWAR VOOR LATERE RAADPLEGING ÖNEMLI — DIKKATLI BIR ŞEKILDE OKUYUN VE ILERIDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN VIKTIGT — LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK VIKTIG — LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK TÄRKEÄÄ — LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ...
  • Page 6 PARTS PIÈCES PIEZAS Handle Grip Poignée Asa antideslizante Hood Capote Capota Back Rest Dossier Respaldo Chest Pads Harnais rembourré Almohadillas para el pecho 5 Point Global Buckle Boucle de ceinture de sécurité Hebilla universal de 5 puntos universelle à 5 points Crotch Pad Almohadilla para la entrepierna Protection d’entrejambe...
  • Page 8 TEILE COMPONENTI ONDERDELEN PARÇALAR Handgriff Impugnatura Handgreep Tutma yeri Verdeck Capottina Başlık Rückenlehne Schienale Rugleuning Koltuk Arkalığı Schulterpolster Imbottiture per il torace Schouderkussentjes Göğüs Yastıkları 5-Punkt-Gurt Schnalle Fibbia unica con cinque 5-punts gesp 5 Noktalı Küresel Kemer punti di fissaggio Tokası...
  • Page 10 DELAR DELER OSAT DELE Handtag Håndtak Kahva Styrgreb Sufflett Kalesje Kuomu Kaleche Ryggstöd Ryggstøtte Selkätuki Rygstøtte Bröstskydd Brystforing Rintasuojat Brystpuder 5-punktsspänne Global 5-punktsspenne 5-pistesolki 5-punkts udløsningsspænde Grenskydd Skrittpute Haarapehmuste Skridtpude Benstöd Benstøtte Reisituki Benstøtte Framhjul Forhjul Etupyörä Forhjul Framhjulets frigöringsknapp Utløsningsknapp forhjul Etupyörän vapautuspainike Knap til udløsning af forhjul...
  • Page 12 What’s in the box Contenu de la boîte Qué hay en la caja Kartoninhalt Cosa contiene l’unità Inhoud van de doos Kutudakiler Vad finns i lådan Dette følger med i esken Laatikon sisältö Hvad der er i æsken Design may vary Sa conception El diseño puede Design kann von...
  • Page 13 Airo Accessory — Newborn Pack Accessory — Insect Net P14–31 P32–40...
  • Page 14 Unfolding the pushchair Dépliage de la poussette Desplegar la silla de paseo Aufklappen des Kinderwagens Apertura del passeggino De wandelwagen uitvouwen Bebek arabasının açılması Fälla ut sittvagnen Sette opp barnevognen Lastenrattaiden avaaminen Udklapning af klapvogn...
  • Page 16 Using the brakes Utilisation des freins Utilizar los frenos Verwendung der Bremsen Come usare i freni Gebruik rem Frenlerin kullanımı Använda bromsen Bremsebruk Jarrujen käyttö Brug af bremserne...
  • Page 17 Using the bumper bar Utilisation de l’arceau Utilizar la barra protectora Verwendung der Stoßleiste Usare la barra paraurti Gebruik veiligheidsstang de maintien Tampon parçasının kullanımı Använda bygeln Støtfangerbruk Turvakaaren käyttö Brug af stødfangerskinnen...
  • Page 18 Adjusting the shoulder strap height Ajustement des Ajustar la altura Einstellung der Come regolare l’altezza Hoogte schoudergordel sangles des épaules del cinturón de hombro Schulterriemen-Höhe dello strap per le spalle aanpassen Omuz askısı Justera Justere høyden Olkahihnan Justering af uzunluğunun ayarlanması axelremmarnas höjd på...
  • Page 20 Using the harness Utilisation du harnais Utilizar el arnés Verwendung des Geschirrs Come usare l’imbracatura Gebruik gordel Kemerlerin kullanımı Använda selen Selebruk Valjaiden käyttö Brug af selen...
  • Page 21 Adjusting the handle Ajustement de la poignée Ajustar el asa Einstellung des Griffs Come regolare l’impugnatura Duwbeugel verstellen Kolun ayarlanması Justera handtaget Justere håndtaket Kahvan säätö Justering af styret...
  • Page 22 Adjusting the backrest Ajustement du dossier Ajustar el respaldo Einstellung der Rückenlehne Come regolare lo schienale Rugleuning verstellen Koltuk arkalığının ayarlanması Justera ryggstödet Justere ryggstøtten Selkätuen säätö Justering af rygstøtten...
  • Page 23 Adjusting the leg rest Ajustement du repose-pied Ajustar el reposapiernas Einstellung der Beinauflage Come regolare Voetensteun verstellen l’appoggio per le gambe Ayak desteğinin ayarlanması Justera benstödet Justere benstøtten Reisituen säätö Justering af benstøtten...
  • Page 24 Hood adjustment Réglage de la capote Ajustar la capota Verdeckverstellung Regolazione della capottina Afstelling kap Başlığın ayarlanması Justering av sufflett Justere kalesjen Kuomun säätö Justering af kaleche...
  • Page 25 Fitting the raincover Installation de Colocar la cubierta Anbringen der Come installare Regenscherm plaatsen l’habillage de pluie para lluvia Regenabdeckung la copertura per la pioggia Yağmurluğun takılması Montera regnskyddet Feste regntrekket Sadesuojan asettaminen Montering af regnslaget...
  • Page 26 Folding the pushchair Pliage du poussette Plegar la silla de paseo Zusammenklappen Come piegare passeggino De wandelwagen opvouwen des Kinderwagens Bebek araba katlanması Fälla ihop sittvagnen Legge sammen Lastenrattaiden taittaminen Sammenklapning sportsvognen af klapvogn...
  • Page 28 Attaching the carry strap Fixation de la sangle Sujeción de la correa Anbringen des Tragegurts Fissaggio della cinghia Bevestiging de transport de transporte per il trasporto van de draagband Tutma kayışının takılması Fästa bärbandet Festing av bærestroppen Kantohihnan kiinnittäminen Montering af bæreselen...
  • Page 29 Removing the rear wheels | Fitting the rear wheels Retrait des roues arrière | Quitar las ruedas traseras | Entfernen der Hinterräder | Come rimuovere le ruote Achterwielen afnemen | Installation des roues arrière Colocar las ruedas traseras Anbringen der Hinterräder posteriori | Come installare Achterwielen plaatsen le ruote posteriori...
  • Page 30 Removing the front wheels | Fitting the front wheels Retrait des roues avant | Quitar las ruedas delanteras Entfernen der Vorderräder | Come rimuovere le ruote Voorwielen afnemen | Installation des roues avant | Colocar las ruedas Anbringen der Vorderräder anteriori | Come installare Voorwielen plaatsen delanteras...
  • Page 31 Finished Fini Concluido Fertig Finito Voltooid Bitti Färdig Fullført Viimeistelty Færdig...
  • Page 32 Newborn Pack (Accessory) — What’s in the box Pack nouveau-né Pack para recién nacidos Paket für Neugeborene Borsa neonato Newborn-pakket (l’accessoire) — (Accesorio) — Qué hay (Zubehörs) — Kartoninhalt (dell’accessorio) — (Accessory) — Inhoud van Contenu de la boîte en la caja Cosa contiene l’unità...
  • Page 33 Fitting the Accessory — Prepare the Airo for the Newborn Pack Installation de l’accessoire — Instalación del accesorio — Anbringen des Zubehörs — Montaggio dell’accessorio — De Accessory installeren — Préparation de la poussette Preparación de la Airo para el Airo für das Neugeborenen-...
  • Page 34 Fitting the Accessory — Prepare the Newborn Pack Installation de l’accessoire — Instalación del accesorio — Anbringen des Zubehörs — Montaggio dell’accessorio — De Accessory installeren — Préparation du Preparación del pack Neugeborenen-Paket Preparazione della De Newborn Pack Pack nouveau-né para recién nacido vorbereiten Borsa neonato...
  • Page 35 Fitting the Accessory — Prepare the Newborn Pack Installation de l’accessoire — Instalación del accesorio — Anbringen des Zubehörs — Montaggio dell’accessorio — De Accessory installeren — Préparation du Preparación del pack Neugeborenen-Paket Preparazione della De Newborn Pack Pack nouveau-né para recién nacido vorbereiten Borsa neonato...
  • Page 36 Fitting the Accessory — Fitting the Newborn Pack Installation de l’accessoire — Instalación del accesorio — Anbringen des Zubehörs — Montaggio dell’accessorio — De Accessory installeren — Fixation du Pack Instalación del pack para Neugeborenen-Paket Fissaggio della Borsa De Newborn Pack nouveau-né...
  • Page 37 Using with the Accessory — Fitting the rain cover Utilisation avec l’accessoire Uso con el accesorio — Mit dem Zubehör Utilizzo con l’accessorio — Gebruik met de Accessory — Installation de Colocar la cubierta verwenden — Anbringen Come installare la copertura —...
  • Page 38 Using with the Accessory — Folding the pushchair Utilisation avec l’accessoire Uso con el accesorio — Mit dem Zubehör verwenden Utilizzo con l’accessorio — Gebruik met de Accessory — Pliage du poussette Plegar la silla de paseo — Zusammenklappen Come piegare passeggino —...
  • Page 39 Using with the Accessory — Unfolding the pushchair Utilisation avec l’accessoire Uso con el accesorio — Mit dem Zubehör verwenden Utilizzo con l’accessorio — Gebruik met de Accessory — — Dépliage de la poussette Desplegar la silla de paseo — Aufklappen Apertura del passeggino De wandelwagen uitvouwen des Kinderwagens...
  • Page 40 Using with the Accessory — Removing the Newborn Pack Utilisation avec l’accessoire Uso con el accesorio — Mit dem Zubehör verwenden Utilizzo con l’accessorio Gebruik met de Accessory — — Enlever le Pack Extracción del pack — Entfernen des — Rimozione della Borsa De Newborn Pack nouveau-né...
  • Page 41 Fitting the Accessory — Insect net Installation de l’accessoire Instalación del accesorio — Anbringen des Zubehörs — Montaggio dell’accessorio De Accessory installeren — — Moustiquaire Mosquitera Insektennetz — Zanzariera insectennet Aksesuarın takılması — Montering av tillbehören — Montering av tilbehøret — Lisävarusteen asentaminen Montering af tilbehøret —...
  • Page 42 Finished Fini Concluido Fertig Finito Voltooid Bitti Färdig Fullført Viimeistelty Færdig...
  • Page 43: Care And Maintenance

    CARE AND MAINTENANCE • A pushchair has many moving parts, and surfaces which move against each other, over time these surfaces can become dry or even attract dirt or dust. By simply cleaning your pushchair chassis on a regular basis and lightly spraying the moving parts with a silicon spray your pushchair will fold and push better for longer. • Different environments can present different challenges to your pushchair, a visit to the beach can increase salt corrosion to parts, but so too can a wet or snowy day, so again by cleaning and lubricating your pushchair you can help fight the effects of the environment on your pushchair. • When a pushchair is in use, with all its locking mechanisms in place, its a solid rigid item designed for carrying your child. However, when folded its the exact opposite, impacts can knock it out of alignment, or putting things on top of it could twist it out of shape, so we recommend taking a little more care with it when folded for storage. • Hanging bags on the handles of the pushchair not only creates a risk of tipping, but it can also cause excessive and uneven wear, as weight here causes the chassis to twist as handles are not designed to be a load bearing part. • Just as with extra weight in the basket, or bags on handles, the use of a buggy-board reduces the life of your product by increasing the weight on the product, but by also putting weight and strain onto parts in a direction they were not designed to experience. Consequently use of these products invalidates the warranty on pushchairs. • Fabric care: All the Mamas & Papas pushchairs fabrics are shower resistant. Should your pushchair become wet, do not fold the hood or apron when you take it inside. Always allow the fabrics to dry naturally away from strong heat sources such as fires, radiators and out of direct sunlight. • Whilst fabrics are carefully selected and tested, washing, wear and normal exposure to bright sunlight may cause their colour to change. • The exposed edges of fabrics are often the first to wear and fray, remember this when storing or transporting your pushchair and accessories. • Light soiling to the pushchair can be removed with a damp sponge and a mild detergent. The fabric cover can be sponged clean using a mild detergent if necessary.
  • Page 44: Entretien Et Maintenance

    ENTRETIEN ET MAINTENANCE • Une poussette comporte de nombreuses pièces mobiles et des surfaces qui se frottent les unes contre les autres. A la longue, ces surfaces peuvent s’assécher, voire même attirer les saletés ou la poussière. Il suffit de nettoyer régulièrement le châssis de la poussette et d’en enduire légèrement les pièces mobiles à l’aide d’un pulvérisateur de silicone pour faire en sorte que la poussette se plie et roule mieux pendant plus longtemps. • Chaque environnement présente ses difficultés propres : une visite à la plage peut accroître le risque de corrosion au sel des pièces, mais il peut en aller de même par temps de pluie ou de neige. Ici encore, il convient de nettoyer et de lubrifier régulièrement la poussette pour combattre les effets que l’environnement peut avoir sur la poussette. • Lorsqu’une poussette est en cours d’utilisation avec tous ses mécanismes de verrouillage en place, elle forme un appareil rigide et solide qui est conçu pour transporter votre enfant. En revanche, une fois pliée, elle perd toute cette rigidité : un impact risque de voiler son alignement, poser des choses par-dessus risque de la tordre. C’est pour cette raison que nous recommandons d’être particulièrement vigilant pour son rangement une fois qu’elle est repliée. • Accrocher des sacs sur les poignées de la poussette accroît non seulement le risque de basculement, mais cela présente aussi un risque d’usure excessive et irrégulière : cette surcharge peut en effet tordre le châssis car les poignées ne sont pas conçues pour pouvoir supporter des charges. • Tout ajout pondéral a pour effet de réduire la durée de vie de la poussette, qu’il s’agisse de transporter des provisions dans le panier ou dans des sacs accrochés aux poignées. Il en va de même en cas d’utilisation d’une planche à roulettes de poussette, qui a aussi pour effet d’exercer des charges et des contraintes supplémentaires sur des pièces dans un sens autre que celui visé à l’origine. Par conséquent, l’utilisation de ces produits a pour effet d’annuler la garantie sur les poussettes. • Entretien des tissus : Tous les tissus des poussettes Mamas & Papas sont imperméables. Si votre poussette est mouillée, ne repliez pas immédiatement l’habillage de pluie ou le tablier. Laissez toujours sécher le tissu naturellement, en évitant l’exposition à des sources de forte chaleur comme le feu, les radiateurs ou le plein soleil. • En dépit d’une sélection et de tests rigoureux, le lavage, l’usure et une exposition normale à la lumière du soleil peuvent causer une détérioration des couleurs du tissu. • Les angles exposés de la housse en tissu sont généralement les premiers à présenter des signes d’usure, aussi, manipulez la poussette et les accessoires en conséquence lors du rangement ou du transport. • Les salissures légères peuvent être ôtées à l’aide d’une éponge humide et d’un détergent doux. La housse en tissu peut être nettoyée à l’aide d’une éponge imbibée d’un détergent doux si nécessaire.
  • Page 45: Cuidado Y Mantenimiento

    CUIDADO Y MANTENIMIENTO • Una silla de paseo posee gran cantidad de piezas móviles y superficies que se desplazan en contacto con otras; con el tiempo, estas superficies pueden resecarse o atraer polvo o suciedad. Si limpia el chasis de su silla de paseo con frecuencia y rocía ligeramente aerosol de silicio sobre las piezas móviles, podrá plegar y empujar su silla de paseo con mayor facilidad durante más tiempo. • Los diversos entornos pueden plantear retos diferentes a su silla de paseo; un paseo por la playa puede aumentar la corrosión salina que sufren las piezas, pero esto también puede suceder en un día lluvioso o de nieve. Una vez más, si limpia y lubrica su silla de paseo, puede ayudar a combatir los efectos que ésta sufre por causa del entorno. • Cuando la silla de paseo se encuentra en uso, con todos sus mecanismos de inmovilización accionados, constituye un artículo rígido y sólido diseñado para transportar a su hijo. Sin embargo, cuando se pliega, adquiere las características opuestas: los golpes pueden alterar su alineación o la ubicación de objetos sobre ella puede deformarla, por tanto recomendamos tener un poco más de cuidado cuando está plegada para ser guardada. • Si se cuelgan bolsos de los mangos de la silla de paseo, no sólo se corre el riesgo de que ésta se vuelque, sino que además se puede provocar un desgaste excesivo y desigual, puesto que el peso aplicado hace que el chasis se tuerza debido a que los mangos no han sido diseñados para soportar cargas. • Al igual que sucede al colocar peso adicional en la cesta o bolsos en los mangos, el uso de un patinete reduce la vida útil del producto al aumentar el peso que éste debe soportar y al añadir peso y tensión sobre piezas en una dirección en la cual no han sido diseñadas para soportarlos. Por consiguiente, la utilización de estos artículos invalida la garantía de las sillas de paseo. • Cuidados del tejido: todos los tejidos con los que están fabricadas las sillas de paseo de Mamas & Papas son resistentes al agua. En caso de que se moje la silla de paseo, no doble la capota ni la cubierta cuando la guarde. Deje siempre que el tejido se seque de forma natural lejos de fuentes de calor como estufas, radiadores o la luz del sol. • Aunque los tejidos han sido seleccionados con sumo cuidado y analizados, el lavarlos, utilizarlos y la exposición normal a la luz solar puede hacer que se altere su color. • Los bordes expuestos de las cubiertas de tejido son normalmente los primeros en desgastarse y deshilacharse, recuérdelo al guardar o transportar la silla de paseo y sus accesorios. • La suciedad superficial de la silla de paseo se puede limpiar con una esponja húmeda y un detergente suave. La funda de tejido se puede limpiar con una esponja utilizando un detergente suave en caso necesario.
  • Page 46: Wartung Und Pflege

    WARTUNG UND PFLEGE • Ein Kinderwagen besteht aus vielen beweglichen Teilen und Oberflächen, die sich gegeneinander bewegen; diese können mit der Zeit austrocknen und Staub oder Schmutz anziehen. Wenn Sie das Gestell Ihres Kinderwagens regelmäßig reinigen und die beweglichen Teile mit einem Silikonspray leicht einsprühen, bleibt Ihr Kinderwagen längere Zeit funktionstüchtig und lässt sich leichter zusammenklappen und schieben. • Unterschiedliche Umgebungen stellen unterschiedliche Anforderungen an Ihren Kinderwagen. Ein Strandbesuch kann z. B. die Korrosion von Teilen des Kinderwagens salzbedingt beschleunigen, aber auch Regentage und Schneefall können dies bewirken. Doch wenn Sie Ihren Kinderwagen immer wieder reinigen und ölen, können Sie schädliche Umwelteinflüsse auf Ihren Kinderwagen eindämmen. • Wenn der Kinderwagen in Gebrauch ist und alle Verriegelungsmechanismen eingerastet sind, bildet er ein starres, massives Gestell, das Ihr Kind tragen kann. Im zusammengefalteten Zustand ist das genaue Gegenteil der Fall. Stöße können dazu führen, dass Teile sich gegeneinander verschieben, oder wenn Gegenstände auf den Kinderwagen gelegt werden, kann er sich verbiegen. Deshalb empfehlen wir Ihnen, den Kinderwagen besonders sorgfältig zu behandeln, wenn Sie ihn zusammenfalten und verstauen. • Wenn Sie Taschen an die Handgriffe des Kinderwagens hängen, besteht nicht nur die Gefahr, dass der Kinderwagen umkippt, sondern es entsteht auch eine übermäßige und ungleiche Abnutzung, da sich das Gestell durch das Gewicht an den Handgriffen verbiegt. Die Handgriffe sind nicht als lasttragende Teile konstruiert. • Die Montage eines Buggyboards verkürzt die Lebensdauer Ihres Produkts ebenso wie zusätzliches Gewicht im Korb oder Taschen an den Handgriffen. Dadurch erhöht sich das Gewicht, das auf dem Kinderwagen lastet, und die Teile werden in einer Weise belastet und beansprucht, für die sie nicht ausgelegt sind. Deshalb erlischt beim Gebrauch solcher Produkte die für den Kinderwagen geltende Produktgarantie. • Pflege des Gewebes: Alle Kinderwagen-Gewebe von Mamas & Papas bieten einen ausreichenden Regenschutz. Falls Ihr Kinderwagen nass wird, sollten Sie das Verdeck oder die Abdeckung nicht falten, wenn Sie sie mit ins Haus nehmen. Lassen Sie die Gewebe immer selbstständig und ohne starke Wärmequellen – wie zum Beispiel offenes Feuer, Heizstrahler oder direktes Sonnenlicht – trocknen. • Obgleich die Gewebe sorgfältig ausgewählt und getestet wurden, können Farbänderungen durch Waschen, Verschleiß und die normale Einwirkung durch helles Sonnenlicht auftreten. • Verschleiß und Ausfransungen treten in der Regel zuerst an den freiliegenden Kanten der Gewebeabdeckungen auf; denken Sie daran, wenn Sie Ihren Kinderwagen und das Zubehör aufbewahren oder transportieren. • Leichte Verschmutzungen am Kinderwagen können mit einem feuchten Schwamm und einem milden Reinigungsmittel entfernt werden. Die Gewebeabdeckung kann gegebenenfalls mit einem Schwamm und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden.
  • Page 47: Cura E Manutenzione

    CURA E MANUTENZIONE • Il passeggino è dotato di diverse parti mobili e di superfici che si muovono l’una contro l’altra, le quali, con il passare del tempo, possono asciugarsi ed anche attirare sporcizia e polvere. Per avere un passeggino che si chiude meglio ed è facile da spingere più a lungo basta pulire regolarmente il telaio e spruzzare le parti mobili con un velo di spray al silicone. • Ambienti diversi possono presentare problemi diversi per il passeggino. Una gita in spiaggia può aumentare la corrosione salina delle parti, ma anche una giornata di pioggia o di neve può favorirla. Anche in questi casi la pulizia e la lubrificazione del passeggino contribuiscono a neutralizzare gli effetti dell’ambiente sul vostro passeggino. • Durante l’utilizzo, quando tutti i meccanismi di bloccaggio sono fissati, il passeggino è un mezzo rigido progettato per il trasporto del vostro bimbo. Tuttavia, quando è chiuso avviene esattamente il contrario: gli urti lo possono disassare e appoggiandovi sopra oggetti pesanti potreste deformarlo, perciò si raccomanda di prestare maggiore attenzione quando è chiuso per il rimessaggio. • Appendendo borse o sacchetti ai manici del passeggino si rischia non solo il ribaltamento ma anche un’usura eccessiva e irregolare perché in questa posizione il peso causa l’angolamento del telaio, in quanto i manici non sono intesi per supportare pesi. • L’uso di una pedana buggy board, così come pesi nel cestello o borse e sacchetti sui manici, riduce la durata del passeggino poiché aumenta il carico trasportato e impone peso e sforzo su parti del passeggino in una direzione per cui non sono state progettate. Di conseguenza, l’utilizzo di questi articoli fa decadere la garanzia del passeggino. • Cura del tessuto: Tutti i tessuti dei passeggini Mamas & Papas sono resistenti alla pioggia. Nel caso il passeggino si inumidisse non piegare la copertura né il riparo quando lo si porta al coperto. Lasciare sempre asciugare il tessuto naturalmente, lontano da forti sorgenti di calore quali caminetti o radiatori e lontano dalla luce solare diretta. • Anche se i tessuti sono attentamente selezionati e testati, il lavaggio, l’usura e la normale esposizione alla luce solare intensa potrebbero causarne lo scolorimento. • I bordi esposti delle coperture in tessuto sono spesso le prime parti a usurarsi e a sfrangiarsi; tenerlo presente quando si conservano o si trasportano il passeggino e gli accessori. • Lo sporco lieve può essere rimosso dal passeggino con una spugna umida e un detersivo delicato. La copertura in tessuto può essere pulita con una spugna usando un detersivo delicato se necessario.
  • Page 48: Reiniging En Onderhoud

    REINIGING EN ONDERHOUD • Een wandelwagen heeft veel bewegende delen en oppervlakken die tegen elkaar bewegen. Na verloop van tijd kunnen deze oppervlakken droog worden of zelfs vuil en stof aantrekken. Als u eenvoudigweg het onderstel van uw wandelwagen regelmatig schoonmaakt en de bewegende delen lichtjes met een siliconenspray bespuit, dan kunt u langer en gemakkelijker uw wandelwagen blijven inklappen en voortduwen. • Elke verschillende omgeving kan een verschillende uitdaging voor uw wandelwagen betekenen; een bezoekje aan het strand verhoogt de kans dat de onderdelen door zout gaan roesten, maar roesten kan ook door regen of sneeuw. Door uw wandelwagen schoon te maken en te smeren, helpt u de effecten van de omgeving tegen te gaan. • Als een wandelwagen wordt gebruikt en alle sluitingen zijn vergrendeld, vormt het een degelijk en stevig voorwerp dat is ontworpen om uw kindje te dragen. Ingeklapt echter, vormt het precies het tegenovergestelde; een flinke stoot er tegen kan de uitlijning vervormen of als er dingen bovenop worden gelegd, kan dat de vorm verbuigen. We raden daarom aan als de wandelwagen is ingeklapt en opgeborgen, dat u er net iets zorgvuldiger mee omgaat. • Als u tassen aan de handgrepen van de wandelwagen hangt, riskeert u niet alleen dat de wagen omkantelt, maar het kan ook buitensporige en ongelijke slijtage veroorzaken. Door belasting op die plaats verbuigt het onderstel, want de handgrepen zijn niet ontworpen om gewicht te dragen. • Door extra gewicht in de mand, tassen aan de handgrepen of het gebruik van een meerijplank wordt de levensduur van uw product verkort, omdat er zo meer belasting op het product wordt uitgeoefend. Er wordt zo ook meer belasting en druk in een bepaalde richting op onderdelen uitgeoefend, terwijl die delen niet zijn ontworpen om dit te ondergaan. Constant gebruik van deze producten maakt de garantie op wandelwagens ongeldig. • Onderhoud stof: Alle stoffen die worden gebruikt in de wandelwagens van Mamas & Papas zijn bestand tegen een regenbui. Mocht uw wandelwagen nat worden, vouw de kap of het wiegdekje dan niet op als u deze mee naar binnen neemt. Laat de stof altijd op een natuurlijke manier drogen en houd deze uit de buurt van krachtige hittebronnen, zoals kachels en radiatoren en plaats ze niet direct in de zon.La suciedad superficial de la silla de paseo se puede limpiar con una esponja húmeda y un detergente suave. • Hoewel de materialen zorgvuldig worden geselecteerd en getest, kunnen wassen, slijtage en normale blootstelling aan fel zonlicht kleurveranderingen veroorzaken. • De blootgestelde randen van de stoffen hoezen verslijten en rafelen vaak het eerst; denk hieraan als u uw wandelwagen en accessoires opbergt of vervoert. • Licht vuil kan van de wandelwagen met een vochtige spons en mild reinigingsmiddel worden verwijderd. De stoffen hoes kan zo nodig met een spons en mild reinigingsmiddel worden gereinigd.
  • Page 49 BAKIM VE ONARIM... • Bir pusette bir çok hareketli parça ve yüzey bulunur.Zaman geçtikçe bu parçalar ve yüzeylerde kuruma kir ve tozlanma oluşabilir.Puseti ve şasiyi düzenli olarak temizleyerek ve hareketli aksamlara silikon sprey uygulamanız sayesinde puset uzun süre boyunca kolaylıkla katlanıp açılabilecek ve sürülebilecektir. • Farklı ortamlar pusete farklı zorluklar sunabilir.Plaja gittiğinizde yada yağmurlu ve karlı hava şartlarında pusetinizi kullandığınızda parçalarda tuz korozyonuna yol açabilir, yine temizleme ve yağlama yaparak farklı çevre koşullarına karşı pusetinizi koruyabilirsiniz. • Puset kullanımda iken, tüm kilitleme mekanizmaları ile çocuğunuzu taşımak için tasarlanmış sağlam ve hassas bir taşıma aracıdır. Fakat puset katlandığında dışarıdan gelen darbeler ve üzerine koyulacak ağır malzemeler pusetin hassasiyetini olumsuz etkileyebilir.Bu yüzden depolama için katlandığında ve saklanırken biraz daha özen göstermenizi öneririz. • Puset ittirme kollarına takılan ve asılan yükler, torbalar, çantalar sadece devrilme riskini doğurmaz bununla beraber pusetin şasesinde bükülmeye neden olabilir bununla beraber aşırı ve düzensiz bir aşınmaya neden olabilir. Puset ittirme kolları yük taşıyıcı bir parça olarak dizayn edilmemiştir. • Alışveriş filesine ekstra ağırlık konulması ve puset tutma kollarına çanta takılması gibi puset basamağı (buggy-board) kullanımı da ürünün ağırlığını arttırarak kullanım ömrünü azaltır. Bunun gibi pusete aşırı yük vererek hızlı aşınmaya yol açan aksesuarların kullanımı ürün garantisini geçersiz kılar. • Kumaş Bakımı:Tüm Mamas & Papas puset kumaşları suya karşı dayanıklıdır. Pusetiniz ıslanır ise tente ve oturağı katlamayın. Islak parçaları daima doğal ortamda kurumaya bırakın ve direk ateş soba,kalorifer gibi güçlü ısı kaynaklarından uzak tutunuz. • Pusette kullanılan kumaşlar özenle seçilmiş ve test edilmiş olmasına rağmen yıkama,aşınma ve uzun süreli güneş ışığı altında kalmasından dolayı renginde değişme olabilir. • Kumaş kenarlarının aşınma ve yıpranma başlangıcında öncelikli yerler olduğunu puset ve aksesuarlarının depolanmasında ve kullanımında hatırda bulundurunuz. • Pusetteki hafif tozlanma ve kirlenmeyi nemli bir sünger ve az deterjan ile temizleyerek giderebilirsiniz. Puset kumaşında gerekli görürseniz az deterjanlı bir sünger ile temizlik yapabilirsiniz.
  • Page 50: Skötsel Och Underhåll

    SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL • En sittvagn har många rörliga delar och ytor som rör sig mot varandra. Med tiden kan dessa ytor bli torra eller till och med dra till sig smuts och damm. Bara genom att rengöra sittvagnens chassi regelbundet och spruta lätt med silikonspray på de rörliga delarna, blir det lättare att fälla ihop och köra sittvagnen under längre tid. • Olika miljöer kan utgöra olika utmaningar för sittvagnen. Ett besök på stranden kan öka saltkorrosionen på delar, men det kan en våt eller snöig dag också, så var noga med att rengöra och smörja sittvagnen för att hjälpa till att bekämpa miljöpåverkan på sittvagnen. • När en sittvagn används med alla låsningsmekanismer på plats, är det ett stadigt föremål som är utformat för att bära ditt barn. När den är hopfälld är det tvärt om – stötar kan slå den ur läge och att lägga saker ovanpå kan vrida den ur form, så vi rekommenderar att vara lite mer försiktig med vagnen när den är hopfälld för förvaring. • Att hänga kassar på sittvagnens handtag skapar inte bara en risk för att den ska välta, det kan dessutom orsaka mer och ojämnt slitage, eftersom vikt här får chassit att vridas då handtag inte är utformade för att vara en bärande del. • Precis som med extra vikt i korgen eller kassar på handtagen, minskar bruket av ståbräda också produktens livstid genom att öka vikten på produkten, men också genom att tillföra vikt och belastning på delar som inte är utformade att utsättas för detta. Bruk av sådana produkter upphäver följaktligen garantin på barnvagnar. • Tygvård: Alla Mamas & Papas sittvagnar är vattenbeständiga. Vik inte suffletten eller vindskyddet när du tar in en sittvagn som blivit våt. Låt alltid tygerna torka naturligt, på avstånd från starka värmekällor som eld, element och direkt solljus. • Även om tygerna väljs ut noggrant och testas, kan tvätt, slitage och normal exponering för starkt solljus orsaka att färgen ändras. • De exponerade tygkanterna är ofta de första som nöts och slits. Tänk på detta när du förvarar eller transporterar sittvagnen och tillbehör. • Lätt nedsmutsning av vagnen kan avlägsnas med en fuktig svamp och ett milt rengöringsmedel. Tygkåpan kan rengöras med ett milt rengöringsmedel om det behövs.
  • Page 51: Pleie Og Vedlikehold

    PLEIE OG VEDLIKEHOLD • En barnevogn har mange bevegelige deler og overflater som beveger seg mot hverandre. Over tid kan disse overflatene bli tørre eller til og med fylles av smuss eller støv. Ved å rengjøre barnevognen med jevne mellomrom og smøre de bevegelige delene lett med en silisiumspray, vil barnevognen kunne legges sammen og skyves bedre over lengre brukstid. • Ulike omgivelser kan medføre ulike utfordringer for barnevognen. Et besøk på stranden kan øke saltkorrosjonen på delene, men det kan også skje på en våt eller snørik dag. Igjen, ved å rengjøre og smøre barnevognen kan du bidra til å bekjempe miljøets påvirkning på barnevognen. • Når en barnevogn er i bruk, med alle låsemekanismer på plass, er den et solid, stivt produkt som er designet for å bære barnet ditt. Når den er lagt sammen, er det motsatt. Støt kan banke den ut av stilling, og ting som plasseres oppå den, kan vri på den. Vi anbefaler derfor at du utviser forsiktighet med den når den er lagt sammen for lagring. • Poser som henger på barnevognens håndtak skaper ikke bare veltefare, men kan også forårsake overdreven og ujevn slitasje, ettersom vekten her fører til at understellet vris fordi håndtakene ikke er konstruert for bæring. • På samme måte som med ekstra vekt i kurven eller poser på håndtaket reduserer bruken av ståbrett produktets levetid ved å øke vekten på produktet, men også ved å legge vekt og belastning på delene i en retning som de ikke er utformet for å håndtere. Bruk av disse produktene ugyldiggjør derfor garantien på barnevognene. • Stoffpleie: Alle Mamas & Papas barnevognstoffer er sprutbestandige. Hvis barnevognen blir våt, ikke brett kalesjen eller trekket når du tar den med inn. La stoffene alltid tørke naturlig, ikke i nærheten av sterke varmekilder som åpen ild eller radiatorer, og unngå direkte sollys. • Stoffene er nøye utvalgt og testet, men vask, slitasje og normal eksponering mot kraftig sollys kan føre til at fargen endres. • De synlige kantene på stoffene er ofte de første som slites og tæres, husk dette når du lagrer eller transporterer barnevogn og tilbehør. • Lett tilsmussing på barnevognen kan fjernes med en fuktig svamp og et mildt rengjøringsmiddel. Produktet kan rengjøres med svamp og mild såpe ved behov.
  • Page 52 HUOLTO JA YLLÄPITO • Lastenrattaissa on monia liikkuvia osia, ja pinnat voivat liikkua toisiaan vasten. Ajan myötä nämä pinnat voivat kuivua ja kerätä likaa tai pölyä. Kun puhdistat lastenrattaiden rungon säännöllisesti ja suihkutat liikkuviin osiin kevyesti silikonisuihketta, rattaat on helpompi taittaa kasaan ja liikuttaa pidempään. • Erilaiset käyttöympäristöt voivat aiheuttaa vaunuille haasteita. Merenrannalla suola saattaa ruostuttaa joitain osia, ja samoin voi käydä märällä tai lumisella ilmalla. Kun puhdistat ja voitelet lastenrattaat, suojaat niitä ympäristön aiheuttamilta vaikutuksilta. • Kun käytät lastenrattaita kaikki lukitusmekanismit käytössä, se on tarpeeksi vankka ja tukeva lapsen kuljettamiseen. Kun vaunut on taitettu kasaan vastakkaiseen suuntaan, iskut voivat liikuttaa sen asentoa tai vaunujen päälle asetetut esineet voivat vääristää niiden muotoa, joten suosittelemme että käsittelet niitä erityisen varoen kun vaunut on taitettu kasaan säilytystä varten. • Lastenrattaiden kahvoihin ripustetut kassit voivat aiheuttaa keikahtamisriskin lisäksi liiallista tai epätasaista kulumista. Liika paino vääntää runkoa, koska kahvoja ei ole suunniteltu kannattamaan kuormaa. • Aivan kuten vaunujen korin kuormittaminen tai kassien ripustaminen kahvoihin, seisomalaudan käyttö vaunuissa vähentää tuotteesi käyttöikää lisäämällä tuotteen painoa ja asettamalla painoa ja rasitusta osiin, joita ei ole tarkoitettu siihen tarkoitukseen. Näiden tuotteiden jatkuva käyttö mitätöi lastenrattaiden takuun. • Tekstiilien huolto: Kaikkien Mamas & Papas -lastenrattaiden tekstiilit kestävät suihkupesun. Jos lastenrattaat kastuvat, älä taita kuomua tai suojaa, kun viet rattaat sisälle. Anna tekstiilien aina kuivua luonnollisesti kaukana lämmönlähteistä, kuten tulesta, sähköpattereista tai suorasta auringonpaisteesta. • Vaikka tekstiilit on valittu huolella ja testattu, niiden pesu, käyttö ja normaali altistaminen auringonvalolle saattavat aiheuttaa värin muutoksia. • Tekstiilien näkyvät reunat kuluvat ja harsuuntuvat ensimmäisinä. Muista tämä, kun varastoit tai kuljetat lastenrattaita ja lisätarvikkeita. • Lastenrattaiden kevyt lika voidaan poistaa kostealla pesusienellä ja miedolla puhdistusaineella. Tekstiilisuoja voidaan puhdistaa käyttämällä tarvittaessa mietoa puhdistusainetta.
  • Page 53: Pleje Og Vedligeholdelse

    PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE • En klapvogn har mange bevægelige dele og overflader, der bevæger sig mod hinanden. Med tiden kan disse overflader blive tørre eller endda tiltrække snavs og støv. Hvis du blot renser klapvognschassiset regelmæssigt og sprøjter de bevægelige dele med en siliconespray, vil din klapvogn klappe bedre sammen og køre bedre i længere tid. • Forskellige omgivelser kan være forskellige udfordringer for din klapvogn. En tur til stranden kan øge salttæringen på delene, men det kan en våd dag eller en med sne også. Så hvis du renser og smører din klapvogn, kan du hjælpe med at bekæmpe virkningerne af omgivelserne på din klapvogn. • Når en klapvogn er i brug, med alle låseanordninger på plads, er den fast og solid, designet til at bære dit barn. Men når den er klappet sammen, er den præcis det modsatte. Slag kan slå den ud af balance, og ved at lægge ting på den kan den blive vredet ud af facon, så vi anbefaler at være lidt mere forsigtig, når den er foldet sammen til opbevaring. • At hænge tasker på klapvognens styr giver ikke blot risiko for, at den vælter, men kan desuden forårsage en overdreven og ulige belastning, så vægten kan få chassiset til at vride sig, da styret ikke er designet til at være en bærende del. • Ligesom ekstra vægt i kurven eller tasker på styret reducerer brugen af et ståbræt levetiden for dit produkt, dels ved at øge belastningen på produktet, dels ved at lægge ekstra vægt og belastning på dele i en retning, som de ikke er designet til. Som følge heraf annullerer brugen af disse produkter garantien på klapvogne. • Pleje af stof: Stoffet på alle klapvogne fra Mamas & Papas kan modstå byger. Hvis din klapvogn bliver våd, undlad da at folde kalechen eller forlæderet, når du tager den ind. Lad altid stoffet tørre naturligt på afstand af stærke varmekilder såsom pejse og radiatorer og væk fra direkte sollys. • Selvom stofferne er omhyggeligt udvalgte og testede, kan vask, brug og normal udsættelse for solly forårsage, at farven ændrer sig. • Stoffets udsatte kanter er ofte de første til at blive slidt, så husk det ved opbevaring og transport af klapvognen og tilbehør. • Let snavs på klapvognen kan fjernes med en fugtig svamp og mild sæbe. Klapvognens stofovertræk kan gøres ren med en svamp og mild sæbe om nødvendigt.
  • Page 54 The safety standards and testing methods may vary in different countries and regions. Depending on the individual country or safety standard specific warnings may apply. • In Europe this vehicle is intended for children from birth up to 22kgs or 4 years whichever comes first. •...
  • Page 55 This product is compatible with infant carseats when used with the appropriate car seat adaptor, for details of the adaptor system to fit your product please contact your Mamas & Papas stockist. • The Airo pushchair is compatible with the Newborn Accessory Seat Unit Pack. Service Information. •...
  • Page 56 • Check that all Newborn Pack attachment devices are correctly engaged before use. Compatibility. • The Newborn accessory seat unit pack is only compatible with the Airo pushchair, do not use with any other pushchair. Service Information. • Do not use if any part of the accessory is broken, torn or missing.
  • Page 57: Avertissements / Mise En Garde

    Vérifiez que tous les dispositifs de fixation du Pack nouveau-né sont bien verrouillés avant de l’utiliser. Compatibilité. • La nacelle du Pack nouveau-né est uniquement compatible avec la poussette Airo. Ne l’utilisez pas avec un autre type de poussette. Informations de Service.
  • Page 58 Il est possible que les normes de sécurité et les méthodes d’essai varient selon les pays et les régions. En fonction du pays ou de la norme de sécurité concernés, des avertissements spécifiques peuvent s’appliquer. • En Europe, ce véhicule est destiné à des enfants de la naissance jusqu’à 22 kg ou 4 ans, selon la première de ces deux éventualités.
  • Page 59 Pour avoir des précisions sur le système d’adaptateur qui convient à votre produit, veuillez contacter votre revendeur Mamas & Papas. • La poussette Airo est compatible avec la nacelle du Pack nouveau-né. Informations de Service. • N’utilisez pas de pièces de rechange ou d’accessoires autres que ceux approuvés ou fournis par Mamas & Papas.
  • Page 60 Las normas de seguridad y los métodos de prueba pueden cambiar dependiendo del país y la región. En función del país o de la norma de seguridad en cuestión, pueden ser de aplicación advertencias específicas. • En Europa, este vehículo está diseñado para niños a partir del nacimiento hasta que alcanzan un peso de 22 kg o cumplen 4 años, lo que ocurra primero.
  • Page 61 Si desea más detalles sobre el sistema de adaptador para instalar el producto, póngase en contacto con su proveedor Mamas & Papas. • La silla de paseo Airo es compatible con el pack de la unidad del asiento complementaria para recién nacido. Servicio de Información. •...
  • Page 62 Compruebe que todos los dispositivos de sujeción del pack para recién nacido estén fijados correctamente antes del uso. Compatibilidad. • El pack de la unidad del asiento complementaria para recién nacido solo es compatible con la silla de paseo Airo. No lo utilice con ningún otro modelo. Servicio de Información. •...
  • Page 63 Überprüfen Sie vor der Verwendung, dass alle Befestigungsvorrichtungen des Neugeborenen-Pakets richtig eingerastet sind. Kompatibilität. • Das Neugeborenen-Zubehör-Sitzeinheit-Paket ist nur kompatibel mit dem Kinderwagen Airo; nicht mit anderem Kinderwagen verwenden. Service-Informationen. • Nicht verwenden, wenn Teile des Zubehörs beschädigt oder eingerissen sind bzw. fehlen.
  • Page 64 Die Sicherheitsnormen und Testmethoden können je nach Land oder Region variieren. Je nach Land oder Sicherheitsnorm gelten daher womöglich spezielle Warnungshinweise. • In Europa ist dieses Fahrzeug für Kinder ab der Geburt bis zu einem Körpergewicht von 22 kg oder einem Alter von 4 Jahren gedacht, je nachdem, was zuerst eintritt.
  • Page 65 Für Einzelheiten über das zu Ihrem Produkt passende Adapter-System wenden Sie sich bitte an Ihren Mamas & Papas Händler. • Der Kinderwagen Airo ist mit dem Neugeborenen-Zubehör-Sitzeinheit-Paket kompatibel. Service-Informationen. • Keine Ersatzteile oder Zubehöre verwenden, die nicht von Mamas & Papas zugelassen oder geliefert wurden.
  • Page 66 Le norme per la sicurezza e i metodi di test possono variare a seconda dei Paesi e delle regioni. In base al Paese o alla norma per la sicurezza possono essere applicate avvertenze specifiche. • In Europa questo mezzo è destinato a bambini dalla nascita fino a 22 kg di peso o 4 anni, a seconda di quale delle condizioni si verifichi per prima.
  • Page 67 Questo prodotto è compatibile con i seggiolini auto per bambino se usato insieme all’apposito adattatore per seggiolino auto; per maggiori dettagli sull’adattatore per il vostro prodotto contattare il rivenditore Mamas & Papas di zona. • Il passeggino Airo è compatibile con l’accessorio Seggiolino per neonati. Servizio di Informazione. •...
  • Page 68 • Controllare che tutti i dispositivi di fissaggio della Borsa neonato siano correttamente inseriti prima dell’uso. Compatibilità. • L’accessorio Seggiolino per neonati è compatibile soltanto con il passeggino Airo. Non utilizzarlo con altri passeggini. Servizio di informazione. • Non utilizzare in caso di componenti dell’accessorio danneggiati, lacerati o mancanti.
  • Page 69 Controleer vóór gebruik of alle bevestigingen van de Newborn Pack correct bevestigd zijn. Verenigbaarheid. • De Newborn Accesorry is alleen geschikt voor de Airo-kinderwagen. Niet gebruiken voor een andere kinderwagen. Service-informatie. • Niet gebruiken als een onderdeel van de Accessory ontbreekt of gebroken of gescheurd is.
  • Page 70 De veiligheidsnormen en testmethodes kunnen van land tot land en van regio tot regio variëren. Het hangt af van afzonderlijke landen of veiligheidsnormen of specifieke waarschuwingen van toepassing zijn. • In Europa is deze wagen bedoeld voor kinderen vanaf de geboorte tot 22 kg of 4 jaar, wat het eerst komt. •...
  • Page 71 Neem contact op met een leverancier van Mamas & Papas-producten voor informatie over het adaptersysteem dat geschikt is voor uw product. • De Airo-kinderwagen is compatibel met de Newborn Accessory Seat Unit Pack. Service-informatie. • Gebruik alleen vervangende onderdelen of accessoires die zijn goedgekeurd en geleverd door Mamas & Papas.
  • Page 72 Güvenlik standartları ve test yöntemleri, farklı ülkeler ve bölgelerde farklılık gösterebilirler. Ülkeye veya güvenlik standardına bağlı olarak, bazı uyarılar geçerli olabilir. • Avrupa’da bu araç, doğumdan itibaren 22 kg veya 4 yaşına kadar olan (hangisi önce gerçekleşirse) çocuklar için tasarlanmıştır. •...
  • Page 73 Bu ürün, uygun araç koltuğu adaptörüyle birlikte kullanıldığında bebek araç koltuklarıyla uyumludur, ürününüze uygun adaptör sistemiyle ilgili bilgiler için Mamas & Papas bayinize danışın. • Airo puset Yeni Doğan Aksesuar Oturağı Ünitesi Paketiyle uyumludur. Servis Bilgileri. • Mamas & Papas tarafından onaylanan veya tedarik edilenler haricindeki yedek parçaları veya aksesuarları kullanmayın.
  • Page 74 Kullanımdan önce, Yeni Doğan Paketi parçalarının doğru biçimde yerlerine oturduğunu kontrol edin. Uyumluluk. • Yeni Doğan Aksesuar Oturağı Ünitesi Paketi sadece Airo puset ile uyumludur; başka bir pusetle kullanmayın. Servis bilgileri. • Herhangi bir parçası kırık, kopmuş veya kayıpsa kullanmayın.
  • Page 75 • Kontrollera att spädbarnspaketets fästanordningar är korrekt fastsatta före användning. Kompatibilitet. • Tillbehörspaketet med sittdel för spädbarn fungerar bara med sittvagnen Airo och ska inte användas med någon annan sittvagn. Serviceinformation. • Använd inte om någon del av tillbehöret är trasigt eller saknas.
  • Page 76 Säkerhetsstandarder och testmetoder kan variera i olika länder och regioner. Beroende på land eller säkerhetsstandard kan särskilda varningar gälla. • I Europa är denna bilbarnstol avsedd för barn från födseln upp till 22 kg eller 4 års ålder, det som inträffar först. •...
  • Page 77 Denna produkt är kompatibel med bilbarnstolar för spädbarn vid användning med lämplig bilstolsadapter. Kontakta din Mamas & Papas-återförsäljare för mer information om vilket adaptersystem som passar din produkt. • Sittvagnen Airo kan användas tillsammans med tillbehörspaketet med sittdel för spädbarn. Serviceinformation. •...
  • Page 78 Sikkerhetsstandarder og testmetoder kan variere fra land til land og region til region. Avhengig av land eller sikkerhetsstandard kan spesifikke advarsler være gjeldende. • I Europa er denne vognen beregnet for barn fra fødsel opp til 22 kg eller 4 år, avhengig av hva som skjer først. •...
  • Page 79 Dette produktet er kompatibelt med barnebilseter når det brukes med passende bilseteovergang. For informasjon om tilpasningssystemet som passer til produktet, vennligst kontakt nærmeste Mamas & Papas-forhandler. • Airo barnevogn er kompatibel med seteenhetspakken fra nyfødttilbehøret. Vedlikeholdsinformasjon. • Ikke bruk reservedeler eller annet tilbehør enn det som er godkjent eller levert av Mamas & Papas.
  • Page 80 Kontroller at alle festeanordninger for nyfødtpakken er riktig koblet før bruk. Kompatibilitet. • Seteenhetspakken fra nyfødttilbehøret er bare kompatibel med Airo-vognen, ikke bruk den med noen annen vogn. Vedlikeholdsinformasjon. • Må ikke brukes hvis en del av tilbehøret er ødelagt, revet opp eller mangler.
  • Page 81 • Tarkista, että kaikki vastasyntyneen yksikön kiinnityslaitteet ovat kunnolla kiinni ennen käyttöä. Yhteensopivuus. • Vastasyntyneen lisäistuinyksikkö on yhteensopiva vain Airo-lastenrattaiden kanssa; älä käytä muiden lastenrattaiden kanssa. Huoltotiedot. • Älä käytä lisävarustetta, mikäli jokin sen osa on rikki, repeytynyt tai puuttuu.
  • Page 82 Turvallisuusnormit ja testaustavat voivat vaihdella maittain ja alueittain. Erityisvaroitukset saattavat olla voimassa riippuen maasta tai turvallisuusnormeista. • Euroopassa tämä tuote on tarkoitettu lapsille aina syntymästä alkaen 22 kilon painoon tai 4 vuoden ikään asti sen mukaan, kumpi saavutetaan ensin. • USA:ssa ja muissa maissa lapsen suositeltu enimmäispaino ei saa olla yli 50 lbs/23 kg.
  • Page 83 Tämä tuote on yhteensopiva pienten lasten turvakaukaloiden kanssa, kun niitä käytetään asianmukaisten sovittimien kanssa. Pyydä lisätietoja tuotteeseen kiinnitettävästä sovitinjärjestelmästä ottamalla yhteys Mamas & Papas -myyjääsi. • Airo-lastenrattaat ovat yhteensopivia vastasyntyneen lisäistuinyksikön kanssa. Huoltotiedot. • Älä käytä muita kuin Mamas & Papasin valtuuttamia tai toimittamia varaosia tai lisätarvikkeita.
  • Page 84 Sikkerhedsstandarder og testmetoder kan variere i forskellige lande og regioner. Afhængigt af det individuelle land eller sikkerhedsstandarden kan særlige advarsler være gældende. • I Europa er vognen beregnet til børn fra nyfødte og op til 22 kg eller 4 år, hvad der end kommer først. •...
  • Page 85 Dette produkt er kompatibelt med spædbørnsautostole, når der bruges den korrekte autostoladapter. Kontakt din Mamas & Papas-forhandler for yderligere oplysninger om adaptere til montering af dit produkt. • Airo klapvognen er kompatibel med tilbehørssættet med sædet til nyfødte. Serviceinformation. •...
  • Page 86 • Kontroller, at alle fastgørelsesdele til sættet til nyfødte er korrekt anbragte før brug. Kompatibilitet. • Tilbehørssættet med sædet til nyfødte er kun kompatibel med Airo-klapvognen, det må ikke bruges med nogen anden klapvogn. Serviceinformation. • Må ikke bruges, hvis nogen del af tilbehøret er brækket, revet i stykker eller mangler.
  • Page 87 Notes Notes Notas Bemerkungen Note Opmerkingen Notlar Anmärkningar Merknader Huomautukset Bemærkninger...
  • Page 88 Mamas & Papas, Huddersfield, HD5 0RH T: +44 (0)345 268 2000 Designed and distributed by Mamas & Papas in the UK © 2021 Mamas & Papas Ltd All rights reserved. mamasandpapas.com...

Table des Matières