Page 2
thank you... FOR ORDERING FROM MAMAS & PAPAS Mamas & Papas started life as Mamas & Papas était une famille Mamas & Papas nació como una a family, then became a business. avant de devenir une entreprise. familia que, más tarde, se convirtió The founders wanted more for their Les fondateurs voulaient offrir en una empresa.
IMPORTANT — KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT — VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT IMPORTANTE — GUARDAR LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA WICHTIG — DIESE ANLEITUNG ZUR SPÄTEREN EINSICHTNAHME AUFBEWAHREN IMPORTANTE — CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI COME RIFERIMENTO FUTURO...
Page 5
BELANGRIJK — BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING ÖNEMLİ — DAHA SONRA BAKABİLMEK İÇİN BU TALİMATLARI SAKLAYIN VIKTIGT — BEHÅLL INSTRUKTIONERNA FÖR FRAMTIDA REFERENS VIKTIG — BEHOLD DISSE INSTRUKSJONENE FOR FREMTIDIG BRUK TÄRKEÄÄ — SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN VIGTIGT —...
Page 6
Fitting the car seat Installation du Colocar la silla Anbringen des Come installare Autostoeltje plaatsen siège automobile del carro Fahrzeugsitzes il seggiolino per auto Araba koltuğunun takılması Montera bilbarnstolen Feste bilsetet Turvakaukalon asettaminen Montering af autostolen...
Page 7
Removing the car seat Retrait du siège automobile Quitar la silla del carro Entfernen des Come rimuovere Autostoeltje verwijderen Fahrzeugsitzes il seggiolino per auto Araba koltuğunun çıkarılması Ta bort bilbarnstolen Fjerne bilsetet Autonistuimen irrottaminen Aftagning af autostolen...
Page 8
WARNING: • Check that the car seat attachment devices are correctly engaged before each use. • Never leave your child unattended. • Never use any other model of car seat with these adaptors. • Never use these adaptors on any other model of pushchair. • This vehicle does not replace a cot or a bed.
Page 9
AVERTISSEMENT/MISE EN GARDE: • Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège soient correctement enclenchés avant usage. • Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. • N’utilisez jamais un autre modèle de siège-auto avec ces adaptateurs • N’utilisez jamais ces adaptateurs avec un autre modèle de poussette • Le véhicule ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il convient de l’allonger dans une nacelle de landau, un berceau ou un lit adapté. • Toujours commencer par déposer l’adaptateur de siège-auto avant de poser l’unité de siège ou la nacelle.
Page 10
ADVERTENCIA: • Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo y del asiento están correctamente activados antes de uso. • No deje nunca al niño sin supervisión. • No utilizar nunca ningún otro modelo de silla de seguridad con estos adaptadores. • No utilizar nunca estos adaptadores con ningún otro modelo de silla de paseo. • La vehículo no sustituye a una cuna o una cama. En caso de que el niño necesite dormir, debería tumbarlo en un cochecito, cuna o cama adecuadas. • Asegúrese siempre de que los frenos se enganchan en la carga y descarga de los niños.
Page 11
WARNUNG: • Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist. • Ihr Kind nie unbeaufsichtigt lassen. • Diese Adapter für keine anderen Autositzmodelle verwenden. • Diese Adapter an keinen anderen Kinderwagenmodellen verwenden. • Kinder sollten zum Schlafen stets in einen geeigneten Kinderwagenaufsatz, eine Wiege oder ein Bettchen gelegt werden.
Page 12
AVVERTENZA: • Prima dell’uso controllare che i dispositivi di fissaggio della navicella della carrozzina o del passeggino siano correttamente • Non lasciare mai il bambino incustodito! • Non usare mai altri modelli di seggiolino auto con questi adattatori. • Non usare mai questi adattatori con altri modelli di passeggino. • Il prodotto non sostituisce una culla o un lettino. Qualora il bambino abbia necessità di dormire, trasferirlo su una culla, una carrozzina o un lettino idonei. • Assicurarsi sempre che il dispositivo di sosta sia attivato quando i bambini vengono fatti salire o scendere.
Page 13
WAARSCHUWING: • Voor gebruik controleer of wieg- of stoelframe op de juiste manier is geplaatst. • Laat uw kind nooit zonder toezicht achter. • Gebruik deze adapters nooit voor een ander model autostoel. • Gebruik deze adapters nooit met een ander model wandelwagen. • De wagen is geen vervanging voor een wieg of bed.
Page 14
UYARI: • Her kullanımdan önce araba koltuğu bağlantı parçalarının doğru biçimde yerlerine oturduğunu kontrol edin. • Çocuğunuzu asla yalnız bırakmayın. • Bu adaptörleri başka araba koltuğu modelleriyle asla kullanmayın. • Bu adaptörleri başka puset modellerinde asla kullanmayın. • Bu araç, bir karyola ya da yatağın yerini tutmaz. Çocuğunuzu uyutacağınız zaman uygun bir çocuk arabası, karyola veya yatağa yatırın. • Çocuğu yerleştirirken veya alırken park mekanizmasının devreye alındığından emin olun. • Çocuğunuzun ürünle oynamasına izin vermeyin. • Kullanmadığınızda araba koltuğu adaptörünü daima yerinden çıkarın. • Yaş ve ağırlık uygunluğu hakkındaki bilgiler için lütfen araba koltuğu üreticisinin belgelerine başvurun. • Urbo /sola Cybex/Maxi-Cosi araba koltuğu adaptörü yalnızca urbo /sola pusette kullanılabilir. Çeşitli Cybex/Maxi-Cosi araba koltuklarıyla uyumludur. Uyumlu tüm modellerin listesi için lütfen mamasandpapas.com adresini ziyaret edin ya da ürünü satın aldığınız mağazaya başvurun. Bakım ve Onarım... • Ürününüz nemli bir bezle temizlenebilir. Asla aşındırıcı sert maddeler, çamaşır suyu ya da güçlü deterjanlar kullanmayın.
Page 15
VARNING: • Kontrollera att bilbarnstolens fästanordningar är korrekt fastsatta före användning. • Lämna aldrig ditt barn obevakat. • Använd aldrig någon annan modell av bilbarnstol med dessa adaptrar. • Använd aldrig dessa adaptrar på någon annan modell av sittvagn. • Vagnen ersätter inte en spjälsäng eller en säng. Om ditt barn behöver sova, ska det placeras i en lämplig liggdel, spjälsäng eller säng. • Se alltid till att bromsen är på när du tar upp och sätter dit barnet. • Låt inte ditt barn leka med den här produkten.
Page 16
ADVARSEL: • Kontroller at bilsetet er riktig tilkoblet før bruk. • Ikke forlat barnet uten tilsyn. • Bruk aldri andre bilsetemodeller med disse overgangene. • Bruk aldri disse overgangene med andre barnevognmodeller. • Vognen kan ikke erstatte vugge eller seng. Hvis barnet skal sove, bør det plasseres i egnet vognoverstell, vugge eller seng.
Page 17
VAROITUS: • Tarkista, että turvakaukalon kiinnityslaitteet ovat kunnolla kiinni ennen käyttöä. • Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa. • Älä koskaan käytä näiden sovittimien kanssa muita turvakaukalomalleja. • Älä koskaan käytä näiden sovittimien kanssa muita lastenrattaiden malleja. • Tämä kulkuneuvo ei korvaa koppaa tai vuodetta. Jos lapsesi tarvitsee nukkua, tuote tulee asettaa sopivien rattaiden runkoon, pinnasänkyyn tai vuoteeseen. • Varmista aina, että pysäköintilaite on käytössä, kun asetat lapsen vaunuihin tai nostat lapsen pois. • Älä anna lapsen leikkiä tuotteella. • Irrota turvakaukalon sovitin aina, kun et käytä...
Page 18
ADVARSEL: • Kontroller, at monteringsbeslagene til autostolen er korrekt anbragte før brug. • Lad aldrig dit barn være uden opsyn. • Brug aldrig en anden autostolmodel med disse adaptere. • Brug aldrig disse adaptere til en anden klapvognsmodel. • Denne vogn erstatter ikke en vugge eller en seng. Hvis dit barn har brug for at sove, skal det lægges i en egnet vogn, vugge eller seng.