Télécharger Imprimer la page

Delta T13391 Serie Mode D'emploi page 7

Finition de bain et douche avec dérivation à poussoir
Masquer les pouces Voir aussi pour T13391 Serie:

Publicité

B
Adjusting the Rotational Limit Stop (Aug 2014 and after)
Adjusting the Rotational Limit Stop
IMPORTANT:
The Rotational Limit Stop is used to limit the amount of hot
water available such that, if set properly, the user will not be
scalded if the handle accidentally is rotated all the way to
"hot" when a person is howering or filling a tub. The first
position allows the LEAST amount of hot water to mix with
the cold water in the system. In the first position, the water
will be the coldest possible when the handle is turned on all
the way to hot. As you move the Rotational Limit Stop
counter-clockwise, you progressively add more and more
hot water in the mix. The last position to the left will result in
the greatest amount of hot water to the mix, and the
greatest risk of scald injury if someone accidentally turns
the valve handle all the way to the hot side while showering
or filling a tub.
WARNING: In some instances, setting the Rotational
Limit Stop in the hottest position (full counter-clock-
wise) could result in scald injury. It is necessary to
adjust the Rotational Limit Stop so that the water
coming out of the valve will not scald the user when the
handle of the valve is rotated to the hot side.
Réglage de la butée anti-échaudage
IMPORTANT :
La butée antiéchaudage sert à limiter la quantité d'eau
chaude disponible de sorte que l'utilisateur ne risque pas
d'être ébouillanté si la manette est amenée à l'extrémité de
la plage du côté "eau chaude" par inadvertance alors que
quelqu'un se trouve sous la douche ou dans la baignoire.
La première position est celle que laisse passer le MOINS
d'eau chaude à mélanger avec l'eau froide. À la première
position, l'eau est aussi froide que possible alors que la
manette se trouve à l'extrémité de la plage du côté "eau
chaude". En tournant la butée antiéchaudage, vous ajoutez
progressivement de plus en plus d'eau chaude au mélange.
La dernière position à gauche est celle que laisse passer le
plus d'eau chaude et le risque d'ébouillantage est plus
élevé si quelqu'un amène la manette à l'extrémité de la
plage du côté "eau chaude" par inadvertance alors que
qualqu'un d'autre se trouve sous la douche ou dans la
baignoire.
MISE EN GARDE : Dans certains cas, l'ébouillantage
est possible si la butée antiéchaudage se trouve à la
position la plus chaude (à l'extrémité de la plage dans
le sens antihoraire). Il faut régler la butée
antiéchaudage de manière que l'eau s'écoulant du
soupape ne puisse causer de brûlures à l'usager alors
que la manette est à la position "eau chaude".
El ajuste del tope que limita la rotación
IMPORTANTE:
El ajuste del tope que limita la rotación se usa para limitar la
cantidad de agua caliente disponible de manera que, si
ajustado apropiadamente, el usuario no se quemará si la
manija se gira accidentalmente completamente a "hot"
(caliente) cuando una persona se está duchando o llenando
la bañera. La primera posición permite la cantidad MÍNIMA
de agua caliente mixta con la fría en el sistema. En la
primera posición el agua estará lo más fría posible cuando
la manija se gira completamente a caliente. Mientras que
mueve el ajuste del tope que limita la rotación en dirreción
contrario a las manecillas del reloj, progresivamente
aumentará el agua caliente en la mezcla más y más. La
última posición a la izquierda es la de mayor cantidad de
agua caliente en la mezcla, y tiene el mayor riesgo de
lesión por quemadura si alguien accidentalmente abre la
manija de la válvula completamente a la posición caliente
mientras que se baño o llena la bañera.
AVISO: En algunos casos, ajustar el ajuste del tope que
limita la rotación en la posición más caliente
(completamente en el sentido contrario a la dirección
de las manecillas del reloj) puede resultar en lesión por
quemadura. Es necesario ajustar el tope que limita la
rotación de manera que el agua que sale de la válvula
no queme o escalde al usuario cuando la manija de la
válvula se gira al lado caliente.
Hotter
1
Plus chaude
Más caliente
• According to the majority of industry standards, the
maximum allowable temperature of the water exiting the
valve is 120°F (50°C) (your local plumbing codes may
require a water temperature less than 120°F (50°C)).
• The Rotational Limit Stop may need to be readjusted
seasonally if the inlet water temperature changes. For
example, during the winter, the cold water temperture is
colder than it is during the summer which could result in
varying outlet temperatures. A water temperature for a
comfortable bath or shower is typically between 90°F -
110°F (27°C - 43°C).
• Run the water so that the cold water is as cold as it will get
and hot water is as hot as it will get. Place the handle on the
stem and rotate the handle counterclockwise until the
handle stops.
• Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the
water stream. If the water temperature is above 120°F
(50°C), the Rotational Limit Stop must be repositioned
clockwise to decrease the valve outlet water temperature to
be less than 120°F (50°C) or to meet the requirements of
your local plumbing codes.
• Selon la plupart des normes en vigueur dans l'industrie, la
température de l'eau à la sortie du robinet ne doit pas
dépasser 120°F (50°C) (certains codes de plomberie
peuvent prescrire une température inférieure à cette
valeur).
• La butée antiéchaudage peut devoir être réglée à chaque
saison si la température de l'eau d'alimentation change. Par
exemple, la température de l'eau froide est plus basse en
hiver qu'en été, de qui peut entraîner une variation de la
température à la sortie du soupape. La température idéale
pour la douche ou le bain se situe généralement entre 90°F
- 110°F (27°C - 43°C).
• Faites couler l'eau de sortie qu'elle soit aussi froide que
possible et aussi chaude que possible. Placez ensuite la
manette sur la tige et tournez la manette dans le sens
antihoraire jusqu'à l'extrémité de la plage. • Placez un
thermomètre dans un globelet en plastique et mettez
celui-ci sous le jet d'eau. Si la température de l'eau est
supérieure à 120°F (50°C), tournez la butée antiéchaudage
dans le sens horaire pour abaisser la température de l'eau
à sortie du soupape sous 120°F (50°C) ou à une valeur
conforme aux exigences du code de plomberie de votre
région.
• De acuerdo con la mayoria de los estándares de la
industria, la temperatura máxima permisible del agua que
sale es 120°F (50°C) (sus códigos locales de plomería
pueden requerir una temperatura de agua menor de 120°F
(50°C)).
• El tope que limita la rotación puede requerir el ajuste
estacional si la temperatura del agua cambia. Por ejemplo,
durante el invierno, la temperatura del agua fría es más fría
que durante el verano resultando en temperaturas variadas
en el agua de salida. Una temperatura de agua para un
baño o ducha confortable típicamente es entre 90°F a
110°F (27°C a 43°C).
• Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté lo
más fría posible y la caliente esté lo más caliente posible.
Coloque la manija en la espiga y gire la manija en dirección
contraria a las manecillas del reloj hasta que la manija pare.
• Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo
bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua está por
encima de 120°F (50°C) el tope que limita la rotación debe
ajustarse otra vez moviéndolo en sentido de la manecillas
del reloj para reducir la temperatura del agua de salida de
la válvula a menos de 120°F (50°C) o para que cumpla con
los requisitos de sus códigos locales de plomería.
Page 7 - 11
Cooler
Plus froide
Más frío
1
• To adjust the temperature of the water coming out of the
valve, pull the white Rotational Limit Stop (1) outward and
rotate. Clockwise rotation will decrease the outlet
temperature, counter-clockwise rotation will increase the
outlet temperature. Temperature change per tooth (notch)
could be 4°F to 16°F (-16°C to -9°C) based on inlet water
conditions. Repeat as necessary. When finished, make sure
that the Rotational Limit Stop is fully retracted into the
seated position.
WARNING: Do not take the Rotational Limit Stop apart.
• MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE
FIRST. MAKE SURE WATER FLOWING FROM THE
VALVE AT THE HOTTEST FLOW POSSIBLE DOES NOT
EXCEED 120°F (50°C) OR THE MAXIMUM ALLOWED BY
YOUR LOCAL PLUMBING CODE.
• Pour régler la température de l'eau qui s'écoule de la
soupape, tirez vers extérieur l'arrêt de limite de rotation et
tournez. La température diminue dans le sens horaire et
augmente dans le sens antihoraire. La variation de
température est de 4°F à 16°F (-16°C à -9°C) par cran,
selon la température de l'eau d'alimentation. Refaites le
réglage au besoin. Lorsque vous avez fini, assurez-vous
que l'arrêt de limite de rotation soit complètement rétracté
dans sa position de logement.
MISE EN GARDE : Ne détachez pas l'arrêt de limite de
rotation.
• ASSUREZ-VOUS QUE L'EAU FROIDE S'ÉCOULE DE LA
SOUPAPE EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA
TEMPÉRATURE DE L'EAU NE PEUT DÉPASSER 120°F
(50°C) OU LA VALEUR MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE
CODE DE PLOMBERIE DE VOTRE RÉGION.
• Para ajustar la temperatura del agua de salida de la
válvula, tirar la parada de límite rotacional de color blanco
hacia afuera y girarla. Al mover en dirección de las
manecillas del reloj reducirá la temperatura del agua de
salida, y al contrario aumentará la temperatura del agua de
salida. El cambio de temperatura por cada diente (muesca)
puede ser de 4°F a 16°F (-16°C a -9°C) dependiendo de la
condición del agua de entrada. Si es necesario repítalo.
Cuando haya termindado, asegúrese de que la parada de
límite rotacional esté completamente retraída a la posición
sentada.
ADVERTENCIA: No tome la parada de límite rotacional
aparte.
• ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA
VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA QUE
FLUYE DE LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN MÁS
CALIENTE POSIBLE NO EXCEDA 120°F (50°C) O EL
MÁXIMO PERMITIDO POR SUS CÓDIGOS LOCALES DE
PLOMERÍA.
210401, Rev. D

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

T13691 serie