Télécharger Imprimer la page

Danfoss EMP 2 Instructions page 3

Publicité

ESPAÑOL
Identificación
El número de código, la gama de presión y la
presión de prueba están impresos en la parte
superior de la unidad.
Instalación
El EMP 2 está equipado de un soporte de fija-
ción. El conector de presión está G½ A y G¼.
Está provisto de superficies planas previstas
para una llave (distancia de 14 mm entre super-
ficies planas) que se utilizarán para la instalación
y el desmontaje.
Si se producen pulsaciones en el medio donde
se efectúa la medición, su amplitud no deberá
rebasar la presión máx. de prueba.
Si la temperatura del medio puede rebasar los
100°C (por ejemplo en una instalación de vapor),
se intercalará un bucle lleno de agua. A título de
proteccón contra la helada, el EMP 2 puede
funcionar sobre colchón de aire.
Para gamas de temperatura, veàse figura 5.
Tanto el punto cero como la amplitud de escala
se ajustan en la parte superior de la unidad
después de quitada la tapa, véase figura 4.
ITALIANO
Identificazione
Il numero di codice, i valori di pressione mis-
urabili e la pressione di prova sono stampati
sulla parte superiore dell'apparecchiatura.
Installazione
Il trasmettitore EMP è equipaggiato con una
staffa di fissaggio. Il raccordo per la presa di
pressione è provvisto di G½ A y G¼. Questo
raccordo reca dei piani di appoggio per una
chlave (14 mm) che deve essere usata quando si
monta e si smonta l'apparecchiatura.
Se intervengono oscillazioni nel mezzo oggetto
della misura, la loro ampiezza non deve super-
are la pressione di prova dell'apparecchiatura.
Se la temperatura del mezzo puó superare i
100C (per esempio in impianti de vapore),
occorre inserire un anello tampone ad acqua.
Come protezione contro rischi di gelo, l'EMP 1
può funzionare con cuscino d'aria.
(Per quanto concerne i campi di temperatura,
vedere fig. 5).
Sia lo "0" che l'estensione della scala si rego-
lano sulla parte superiore dell'apparecchiatura
con il coperchio tolto, vedere fig. 4.
SVENSKA
Identifikation
Beställningsnummer, tryckområde och prov-
tryck präglas på apparatens övre del.
Montering
EMP 2 är försedd med beslag för fastsättning.
Tryckanslutningen är forsedd med G½ A och
G¼. Tryckanslutningen har dessutom ett nyckel-
grepp (NC 14) som skall användas vid montering
och demontering av apparaten.
Förekommer det pulseringar i mediet där mät-
ningen företas får mediets amplitud inte över-
skrida apparatens provtryck.
Om medietemperaturen överskrider 100°C (t ex
i ånganläggningar) monteras en vattenfylld rör-
slinga mellan EMP 2 och mätanslutningen.
Tryckanslutningen på EMP 2 görs frostsäker
genom att man låter den arbeta mot en luft-
kudde.
Beträffande temperaturområden, se fig. 5.
Både nollpunkt och spann justeras överifrån på
apparaten med locket avtaget, se fig. 4.
NEDERLANDS
Identificatie
Bestelnummer, drukbereik en testdruk staan op
de bovenzijde van de transmitter gedrukt.
Installatie
EMP 2 is voorzien van een bevestigingsbeugel.
De drukaansluiting is G½ A en G¼. De druka-
ansluiting heeft spanvlakken (14 mm sleutel-
wijdte) welke altijd moeten worden benut bij
montage en demontage.
Indien in het medium pulsaties optreden, dient
de amplitude hiervan de testdruk niet te over-
schrijden.
Indien de mediumtemperatuur hoger dan
100°C kan worden (bijv. stoominstallaties),
dient een watergevuld syphon te worden
toegepast. Als vorstbeveiliging kan de EMP 2
functioneren met een luchtkussen.
Voor temperatuurbereiken, zie afb. 5.
Zowel het nulpunt als de span worden ingesteld
op de bovenzijde van het apparaat als het
deksel verwijderd is, zie fig.4.

Publicité

loading