Page 1
Microlife BC 200 Comfy 200 Comfy Globalcare Medical Technology Co., Ltd Electric Breast Pump 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC Donawa Lifescience Consulting Srl Piazza Albania, 10 00153 Rome / Italy...
Page 2
Microlife-Customer Service. Your dealer Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa / AS Two-sided pumping or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife :اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ (press + and – simultaneously for 3 seconds) dealer in your country. Alternatively, visit the internet at BT Pumping mode (to pump breast milk) www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
Table of Contents 1. Explanation of Symbols 1. Explanation of Symbols Read the instructions carefully before using this device. 2. Important Safety Instructions • Safety and protection NOTE: • Disposal Note on important information 3. Using the Device for the First Time •...
Keep packaging material away from children to avoid danger of IMPORTANT suffocation. Never moisten the device with water. It is not protected against Keep small parts out of reach of children. water splashes or liquids. Make sure that cables are not accessible to children. ...
Do not use any abrasives or anti-bacterial cleaning agents. 3. Using the Device for the First Time Sterilise all parts that come into contact with the breast milk for NOTE: five minutes in boiling water. Check that the packaging of the device has not been ...
2. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support included in the model Microlife BC 200 Comfy. If you want your back better by using a pillow. to order additional parts to upgrade your device for two- 3.
(Adapter for two-sided pumping is not included in the model Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated Microlife BC 200 Comfy; please contact your local Microlife unevenly and could burn your child when they drink it.
Should guarantee service be required, please contact the dealer Problem Potential solutions from where the product was purchased, or your local Microlife Check that the silicone tube is correctly No breast milk is being pumped. inserted, the device is switched on and service.
Page 9
Unit suitable for use in the absence of atmosphere containing oxidising, exploding gases, nitrous oxide BF type equipment (unit with specific grade of protection against electrical hazards). Unit suitable for use in the absence of atmospheres containing oxidising, explosive gases or nitrous oxide.
Page 10
Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle (pulsar + y - simultáneamente durante 3 segundos) la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede BT Modo de extracción (para extraer la leche de la mama) visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará...
Índice 1. Explicación de los símbolos 1. Explicación de los símbolos Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este 2. Instrucciones importantes de seguridad dispositivo. • Seguridad y protección NOTA: • Eliminación de residuos Nota sobre información importante 3. Uso del dispositivo por primera vez •...
Page 12
Mantenga el material de embalaje alejado de los niños para El dispositivo no requiere calibración. No se permite ninguna modificación en el dispositivo. evitar el riesgo de ahogamiento. Mantenga las piezas pequeñas lejos del alcance de los niños. IMPORTANTE ...
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso y estire la tetina Utilice únicamente baterías idénticas o de tipo equivalente. Sustituya siempre todas las baterías al mismo tiempo. en todas las direcciones. Deseche la tetina al menor signo de daños o desgaste. ...
Si al cabo de 5 minutos el dispositivo no extrae leche de la Limpieza y esterilización del dispositivo mama, deje de utilizarlo e inténtelo de nuevo más tarde. ADVERTENCIA Si experimenta un dolor agudo cuando utiliza el dispositivo, Limpie y esterilice individualmente todas las piezas del consulte a su médico.
Page 15
Los accesorios necesarios para uso en la extracción el modelo Microlife BC 200 Comfy; póngase en contacto bilateral no están incluidos en el modelo Microlife BC 200 con el servicio técnico local de Microlife) Comfy. Si desea solicitar piezas adicionales de manera que Conservación de la leche materna...
Cuanto más utilice el local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local dispositivo, más fácil le resultará la Microlife a través de nuestro sitio web: extracción de leche.
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no Equipo de tipo BF (unidad con grado específico de protec- prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y dere- ción contra riesgos eléctricos). Unidad adecuada para uso chos legales de los consumidores no están limitados por esta en ambientes que no contengas gases oxidantes, gases garantía.
(appuyer sur + et – simultanément pendant 3 secondes) Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur BT Mode d'expression du lait ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les BK Mode Stimulation coordonnées du représentant Microlife de votre pays.
Sommaire 1. Significations des symboles 1. Significations des symboles Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce 2. Importantes précautions d'emploi produit. • Sécurité et protection NOTE: • Élimination de l'équipement Information importante 3. Première mise en service de l'appareil •...
Page 20
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce Débranchez l'alimentation de prise secteur lorsque l’appareil manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de n’est pas utilisé. Ne laissez pas l’appareil branché. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé. dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
L'utilisation continue de la tétine sur une longue période peut Ne pas jeter les piles au feu, elles risqueraient d'exploser. Ne pas charger les piles ou les mettre en court circuit. abîmer les dents. La tétine fournie ne doit être utilisée que pour nourrir l'enfant, ...
Nettoyer individuellement et stériliser les accessoires qui Utilisation de l'appareil entrent en contact direct avec le lait maternel avant la Utilisation sur un seul sein (Mode SOLO) première utilisation et toute autre utilisation. 1. Avant d’utiliser l’appareil, lavez-vous bien les mains et les Pour stériliser correctement l’appareil, procéder comme suit: seins.
DUO ne sont pas inclus dans le modèle modèle Microlife BC 200 Comfy; veuillez contacter votre Microlife BC 200 Comfy. Si vous souhaitez commander des service clientèle local Microlife) pièces supplémentaires pour mettre à niveau votre appareil...
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur tard. Plus vous utiliserez l’appareil et auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. plus il sera facile d'exprimer votre lait. Réglez le niveau de succion sur MIN.
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions Équipement de type BF (unité avec degré de protection légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette spécifique contre les dangers électriques). Utilisation en garantie. l’absence de gaz oxydants, explosifs ou d’oxyde d’azote. 7.
Page 26
(premere + e - simultaneamente per 3 secondi) contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.micro- BT Modalità estrazione (per estrarre il latte materno) life.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Indice 1. Significato dei simboli 1. Significato dei simboli Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il disposi- 2. Importanti misure precauzionali tivo. • Sicurezza e protezione IMPORTANTE: • Smaltimento Nota su informazioni importanti 3. Utilizzo del dispositivo per la prima volta •...
Page 28
Tenere il materiale di imballaggio lontano dalla portata dei Quando l'apparecchio non è in uso, togliere il connettore di rete bambini per evitare il pericolo di soffocamento. dalla presa di corrente. Non lasciare l’apparecchio attaccato Tenere le parti di piccole dimensioni fuori dalla portata dei alla presa di corrente.
L'alimentazione costante e per lunghi periodi attraverso una Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco. Non ricaricare né cortocircuitare le batterie. tettarella può portare problemi dentari. Usare la tettarella per la poppata, non come succhietto. ...
In caso di dolori acuti durante l'uso dell’apparecchio, consultare Pulizia e sterilizzazione dell’apparecchio AVVISO un medico. Pulire e sterilizzare singolarmente tutte le parti dell'appa- Uso dell’apparecchio recchio che entrano in contatto diretto con il latte materno Estrazione monolaterale prima di ogni utilizzo, incluso il primo. 1.
Page 31
Gli accessori necessari per l’estrazione bilaterale non Conservazione del latte materno sono inclusi nel modello Microlife BC 200 Comfy. Per ordi- Il latte estratto può essere conservato in frigorifero o in freezer per nare gli accessori supplementari per l’estrazione bilaterale un certo periodo di tempo.
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 2 anni dalla data di allattare il bambino. di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a nostra discre- zione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difet- 5. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere toso.
7. Specifiche tecniche Tipo: Tiralatte Elettrico BC 200 Comfy Dimensioni: 130 x 120 x 57 mm Peso: 330 g (senza batterie) Pressione massima di aspirazione: -0.32 bar Condizioni di 5 - 40 °C esercizio: 30 - 85 % umidità relativa massima (senza condensa) 700 - 1060 hPa pressione ambiente Condizioni di...
Page 34
Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren BL Zeit-Anzeige (Countdown Stimulation / Anwendungsdauer Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Abpump-Modus) BM Stimulations- bzw. Abpump-Stufen Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Inhaltsverzeichnis 1. Zeichenerklärung 1. Zeichenerklärung Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. 2. Sicherheitshinweise • Sicherheit und Schutz HINWEIS: • Entsorgung Hinweis auf wichtige Informationen 3. Erste Inbetriebnahme des Geräts • Gerät zusammenbauen WARNHINWEIS • Gerät reinigen und sterilisieren Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für 4.
Page 36
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Erhitzen Sie niemals die Muttermilch in der Mikrowelle, da sie Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden ungleichmässig erhitzt werden könnte und sich das Kind beim haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlu- WARNHINWEIS cken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder uner- Zur Sicherheit Ihres Kindes reichbar aufbewahren! Dieses Gerät darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. verwendet werden.
Wenn Sie Ihr Kind nahe bei sich haben oder ein Bild des Kindes 3. Verbinden Sie das Gerät mit dem Netzkabel und stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose. betrachten, begünstigt dies den Milchfluss. Wenn Sie Ihr Kind an einer Brust stillen, verwenden Sie das 4.
HINWEIS: geeignet. Das für das beidseitige Abpumpen erforderliche Der einseitige Abpump-Modus «1» oder der Doppelab- Zubehör ist im Modell Microlife BC 200 Comfy nicht pump-Modus «2» wird ebenfalls gespeichert. Für den enthalten. Wenn Sie zusätzliche Zubehörteile bestellen Doppelabpump-Modus «2», muss der Silikonschlauch für möchten, um Ihr Gerät für beidseitiges Abpumpen zu...
Wenn Sie Muttermilch aufbewahren wollen, achten Sie darauf, Nur in besonders dringenden Fällen sollte die Muttermilch im dass das Gerät und die Flasche vor der Anwendung desinfiziert warmen Wasser aufgetaut werden. Sollte die Muttermilch unangenehm riechen, entsorgen Sie wurden.
Netzadapter: Eingang: 100-240V AC 50/60Hz 0.5A Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Ausgang: 6V DC 1.0 A Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach Batterie- eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. Lebensdauer: 500 Stunden Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,...
Page 42
BT Modo de extração (para extrair leite materno) local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada BK Modo de estimulação do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site (para estimular o mamilo - não é...
Índice 1. Explicação dos símbolos 1. Explicação dos símbolos Leia atentamente este manual de instruções antes de 2. Instruções de segurança importantes utilizar o dispositivo. • Segurança e proteção NOTA: • Eliminação de resíduos Nota com informações importantes 3. Utilizar o dispositivo pela primeira vez •...
Page 44
Mantenha o material de embalagem afastado de crianças para Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser elimi- evitar o perigo de sufocamento. nado. Mantenha as peças pequenas fora do alcance das crianças. Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies ...
A alimentação com tetina de forma continuada e por períodos Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo. Não utilize pilhas recarregáveis. de tempo longos pode levar a cáries. Utilize a tetina para alimentação, não como chupeta. ...
Se o dispositivo ainda não extrair qualquer leite dos seus seios Limpar e esterilizar o dispositivo AVISO após cinco minutos, pare de o utilizar e tente novamente mais Limpe e esterilize as peças separadas do dispositivo que tarde. Caso sinta dores agudas ao utilizar o dispositivo, consulte um entram em contacto direto com o leite materno individual- mente antes da primeira utilização e antes de qualquer utili- médico.
Page 47
Este dispositivo é também adequado para extração dupla. (O adaptador para extração dupla não está incluído no Os acessórios necessários para utilização em extração modelo Microlife BC 200 Comfy; contacte o Serviço ao dupla não estão incluídos no modelo Microlife BC 200 cliente Microlife local) Comfy.
Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife. fácil. Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site: Defina o nível de sucção para MIN www.microlife.com/support (mínimo).
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limi- Equipamento do tipo BF (unidade com grau específico de tada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura proteção contra perigos elétricos). Unidade adequada original de compra. Troca dentro do período de garantia não para utilização na ausência de atmosferas com gases prolonga ou renova o período de garantia.
Page 50
Microlife importeur. De BK Stimulatiemodus (om de tepel te stimuleren – er wordt geen verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land moedermelk gepompt) geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-...
Inhoudsopgave 1. Uitleg van de symbolen 1. Uitleg van de symbolen Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies 2. Belangrijke veiligheidsinstructies aandachtig door. • Veiligheid en bescherming OPMERKING: • Verwijdering Opmerking over belangrijke informatie 3. Eerste gebruik van het apparaat •...
Page 52
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik. niet wordt gebruikt. Laat de stekker van het apparaat niet in het Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen om stopcontact zitten.
Let op de plus- (+) en min- (-) polariteitstekens. WAARSCHUWING Als een batterij heeft gelekt, trek dan beschermende hand- Veiligheid voor kinderen schoenen aan en maak het batterijvak schoon met een droge Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van doek.
Als de melk niet direct uit uw borsten begint te stromen, het hoort en voelt vastklikken. Een enkele batterijlading met 4 x 1.5 V nieuwe AA-batterijen gaat ongeveer 60 minuten mee (bij probeert u te ontspannen en probeert u het een paar minuten de laagste instelling).
(De adapter voor dubbel afkolven wordt niet meegeleverd meegeleverd bij het model Microlife BC 200 Comfy. Als u bij het model Microlife BC 200 Comfy; neem contact op met extra onderdelen wilt bestellen om uw apparaat te uw lokale Microlife klantendienst)
Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf aankoopdatum. 5. Problemen en mogelijke oplossingen Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product gratis repareren of vervangen. Gebruik de volgende tabel bij problemen voor mogelijke oplos- Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie singen.
Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u Unit geschikt voor gebruik in een atmosfeer die vrij is van oxide- het product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan rende, explosieve gassen, lachgas via onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer: BF-type uitrusting (unit met specifieke beschermingsgraad www.microlife.com/support...
Page 58
BL Ένδειξη ώρας (χρονόμετρο διέγερσης / διάρκεια χρήσης της πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ- λειτουργίας άντλησης) σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην BM Επίπεδο διέγερσης ή άντλησης χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο...
Πίνακας περιεχομένων 1. Επεξήγηση συμβόλων 1. Επεξήγηση συμβόλων Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε 2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας αυτή τη συσκευή. • Ασφάλεια και προστασία ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Απόρριψη Σημείωση σχετικά με σημαντικές πληροφορίες 3. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά •...
Page 60
Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή ή το φις σε φούρνο μικροκυ- δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση. μάτων. Κρατήστε τη συσκευασία μακριά από παιδιά για να αποφύγετε Μην ζεσταίνετε ποτέ το μητρικό γάλα σε φούρνο μικροκυ- τον...
Page 61
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Σημειώσεις σχετικά με τον χειρισμό των μπαταριών Ασφάλεια παιδιών Εάν το δέρμα ή τα μάτια σας έρθουν σε επαφή με το υγρό της Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο υπό την μπαταρίας, ξεπλύνετε τις περιοχές αυτές με νερό και ζητήστε επίβλεψη...
Συναρμολόγηση της συσκευής διαλύτες. Σε καμία περίπτωση μην βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ Αφού αφαιρέσετε τη συσκευή από τη συσκευασία, ελέγξτε τα μέσα σε νερό, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει εισροή πλαστικά δοχεία ειδικά για ρωγμές. υγρού και να καταστρέψει τη συσκευή. ...
Page 63
νται για τη διπλή άντληση δεν περιλαμβάνονται στο λογισμικό θα βρίσκεται σε λειτουργία μονής άντλησης και στην μοντέλο Microlife BC 200 Comfy. Εάν θέλετε να παραγγεί- οθόνη θα εμφανιστεί η λειτουργία «1» AR. Αυτή η λειτουργία θα λετε πρόσθετα εξαρτήματα για να αναβαθμίσετε τη...
Page 64
κτικά, μπορείτε επίσης να αντλήσετε το μητρικό γάλα με (Ο προσαρμογέας για διπλή άντληση δεν περιλαμβάνεται ένα μπιμπερό NUK ή Avent πριν από το τάισμα (ο αντί- στο μοντέλο Microlife BC 200 Comfy. Επικοινωνήστε με το στοιχος προσαρμογέας NUK/Avent περιλαμβάνεται στη τοπικό Τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife) συσκευασία).
την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου ηλεκτρικού ρεύματος: 4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AA εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα Μετασχηματι- Είσοδος: 100-240V AC 50/60Hz 0,5A αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Page 66
Απαιτήσεις ασφαλείας σύμφωνα με το πρότυπο EN 60601-1 Νηπιακά είδη - Εξοπλισμός διατροφής με υγρά σύμφωνα με το πρότυπο EN 14350 Μονάδα αναρρόφησης μητρικού γάλακτος Μονάδα μεσαίου κενού και χαμηλής ροής Εξοπλισμός κλάσης ΙΙ (μόνωση ασφαλείας) ...
Page 68
Microlife Elektrikli Göğüs pompası BC 200 Comfy Kullanım amacı: 1 Elektrikli göğüs pompası Bu cihaz, yalnızca emziren annelerden göğüs sütü pompalamak 2 Ekran amacıyla kullanılmalıdır. Bu cihazı hayvanlarda kullanmayın. 3 AÇ/KAPA Düğmesi Cihaz yalnızca evsel/özel kullanıma yöneliktir, ticari kullanıma 4 MODE düğmesi (pompalama ve uyarma modu arasında geçiş...
İçindekiler 1. Simge Tanımlamaları 1. Simge Tanımlamaları 2. Önemli Güvenlik Talimatları Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun. • Güvenlik ve koruma NOT: • Elden çıkarma Önemli bilgilere ilişkin not 3. Aygıtın İlk Kez Kullanımı • Cihazı monte etme UYARI •...
Küçük parçaları çocukların erişemeyeceği yerlerde tutun. ÖNEMLI Çocukların kablolara erişemeyeceklerinden emin olun. Cihazı hiçbir zaman suyla nemlendirmeyin. Su sıçramalarına Yalnızca teslimatla birlikte verilen ana şebeke fişini kullanın. veya sıvılara karşı korumalı değildir. Çocukların cihazla oynamamaları gerekir. ...
Page 71
Göğüs sütüyle temas eden tüm parçaları kaynayan suda beş 3. Aygıtın İlk Kez Kullanımı dakika boyunca sterilize edin. NOT: Cihazı her kullanımdan önce temizleyin. Cihazın ambalajının kurcalanmamış olduğundan ve tüm Şişedeki sıvının sıcaklığının hiçbir zaman 50 °C’yi aşmadı- bileşenlerin mevcut olduğundan emin olun.
Bu cihaz çift taraflı pompalama için de uygundur. Çift taraflı 3. Ardından silikon yastıklı göğüs kalkanını 9 memenin üzerine pompalama için kullanılması gereken aksesuarlar Microlife nazikçe yerleştirin. Göğüs ucunun tamamen çevrelendiğinden BC 200 Comfy modeline dahil değildir. Cihazınızı çift taraflı...
Page 73
Göğüs sütünün buzu çözüldükten sonra, 24 saat içerisinde gerekir. kullanılmalıdır. Göğüs sütünün buzu özellikle acil durumlarda (Çift taraflı pompalama için adaptör Microlife BC 200 Comfy yalnızca ılık suda çözülmelidir. modeline dahil değildir; lütfen kendi yerel Microlife-Müşteri Göğüs sütü nahoş kokuyorsa, hemen atılmalıdır.
Silikon valfta kalan ve süt akışını Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın- engelleyen artık süt bulunmadığından dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro- emin olun. life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: Gevşemeye çalışın ve birkaç dakika Göğüs sütünü...
Page 75
Çocuk kullanım ve bakım öğeleri - İçme ekipmanları EN 14350 doğrultusundadır Göğüs sütü emme ünitesi Orta vakum ve düşük akış ünitesi Sınıf II ekipman (güvenlik yalıtımı) Ünite, oksitleyici, patlayıcı gazlar, azot oksit içeren atmosfer- lerin bulunmadığı yerlerde kullanıma uygundur BF tipi ekipman (elektrik tehlikelerine karşı...