Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 43

Liens rapides

bold
booster
Instruction Manual
GB
Manual de Instruções
Instruction Manual
GB
PT
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
ES
PT
Manuel d'utilisateur
Manual de instrucciones
FR
ES
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisateur
DE
FR
Handleiding
Bedienungsanleitung
NL
DE
Manuale di Istruzioni
Bebek arabasi Kullanma kilavuzu
Handleiding
IT
TR
NL
Bebek arabasi Kullanma kilavuzu
TR
1/2/3(9–36kg)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Jole bold booster

  • Page 1 1/2/3(9–36kg) bold booster Instruction Manual Manual de Instruções Instruction Manual Manual de instrucciones Manual de Instruções Manuel d’utilisateur Manual de instrucciones Bedienungsanleitung Manuel d’utilisateur Handleiding Bedienungsanleitung Manuale di Istruzioni Bebek arabasi Kullanma kilavuzu Handleiding Bebek arabasi Kullanma kilavuzu...
  • Page 2: Parts List

    Parts List Welcome to Joie ™ Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie please contact local retailer.
  • Page 3 WARNING WARNING Do take care to locate and install the booster so NEVER leave your child unattended with this that it is not liable to become trapped by a booster. moveable seat or in a door of the vehicle. Failure to properly use this booster increases the This booster is designed ONLY for child weighing risk of serious injury or death in a sharp turn, 9-36kg (approximately 1 –...
  • Page 4 WARNING WARNING NEVER give this booster to someone else without The booster can become very hot if left in the sun. also giving them this manual. Contact with these parts can burn your child’s skin. Always touch the surface of any metal or NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
  • Page 5: Product Information

    Emergency Choose the Installation Mode In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment Child's Installation Reference Recline Reference Installation Weight Mode Position Images immediately. Product Information Approx harness Position...
  • Page 6: Concerns On Installation

    Concerns on Installation Use Cupholder see images see images Height Adjustment – for Head Support see images 1. Please adjust the head support to proper height according to the child's height. 2. Squeeze the head support adjustment lever, meanwhile pull up or push down the head support until it snaps into one of the 11 positions.
  • Page 7: Recline Adjustment

    Recline Adjustment Use Insert see images see images 1. Squeeze the recline adjustment 1. Unlock the buckle of the button , to adjust the booster harnesses by pressing the to the proper position. The red button. recline angles are shown as To ensure the best protection 2.
  • Page 8 2. Engage the buckle. Please Use Top Tether refer to see images 1. To extend top tether for use, press button on tether adjuster and pull to lengthen. 3. When the child's shoulders are higher than the headrest bottom without the support from the small insert, remove the lower body insert , and...
  • Page 9 2. Connect the tether hook Use Isosafe System securely to the anchorage fitting. see images Use top tether for installation if 1. If required attach the plastic vehicle is equipped with a guides onto the vehicle ISOFIX tether anchorage fitting and bars.
  • Page 10 Make sure that both Isosafe 3. For transporting base, press connectors are securely Isosafe connectors button attached to their ISOFIX and move back Isosafe anchor points. The colors of connector so it is folded the indicators on both Isosafe completely. connectors should be completely green.
  • Page 11 3. Make sure that both Isosafe connectors are securely attached to their ISOFIX anchor points. The colors of the indicators on both Isosafe connectors should be completely green. 4. The booster can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster securely.
  • Page 12 7. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length so that your child is snugly secured. Make sure the space between the child and the shoulder harness is about the thickness of one hand. GROUP 2 (15-25kg) & GROUP 3 (22-36kg) With Isosafe system + 3-point-belt With Isosafe system + 3-point-belt + top tether...
  • Page 13 For installation with Isosafe system + 3-point-belt For installation with Isosafe system + 3-point-belt + top tether 1. Make sure that both Isosafe connectors are securely attached to their ISOFIX anchor points. The colors of the indicators on both Isosafe connectors should be 1.
  • Page 14: Detach Soft Goods

    5. It is very important to ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged. The booster is shown as Care and Maintenance Please wash the soft goods and inner padding with cold water under 30°C.
  • Page 15: Lista De Peças

    Lista de Peças Bem-vindo a Joie ™ Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da Parabéns por fazer parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua montagem. Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com viagem com seu filho/sua filha.
  • Page 16 ALERTA ALERTA Tenha cuidado ao localizar e instalar o reforço de Nunca deixe a criança sem vigilância com este modo que não fique preso por um assento móvel reforço. ou na porta do veículo. Não usar corretamente este reforço, aumenta o Este retorço é...
  • Page 17 ALERTA ALERTA NUNCA deixe um reforço solto em seu veículo. Um NUNCA passe este reforço para outra pessoa sem reforço solto pode ser jogado aleatoriamente ao antes também fornecer este manual. redor e ferir os ocupantes em uma curva De acordo com as estatísticas de acidentes, as acentuada, parada súbita ou acidente.
  • Page 18: Informações Do Produto

    Emergência Seleção do Modo de Instalação Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar primeiros-socorros ao seu filho e buscar tratamento médico Peso da Modo de Idade de Posição Imagem de Instalação Criança Instalação Referência Reclinada referência imediatamente. Modo Aprox Informações do Produto virado...
  • Page 19: Ajuste De Altura

    Observar ao instalar Use o Porta Copos ver imagens ver imagens Ajuste de altura – Suporte para cabeça ver imagens 1. Ajuste o suporte de cabeça na altura apropriada de acordo com a altura da criança. 2. Aperte a alavanca de ajuste do suporte de cabeça ao puxar ou empurrar o suporte de cabeça até...
  • Page 20 Ajuste de Inclinação Use o Encaixe ver imagens ver imagens 1. Aperte a tecla de ajuste do 1. Abra a fivela do cinto encosto , para ajustar o pressionando o botão reforço para a posição vermelho. apropriada. Os ângulos de Para assegurar a melhor inclinação são mostrados proteção da criança, utilize...
  • Page 21 2. Encaixe a fivela. Veja a imagem Use a Amarração Superior ver imagens 3. Quando os ombros da criança são mais altos do que a parte inferior do encosto de cabeça sem o suporte da inserção pequena, remova a inserção das coxas e utilize a inserção do tronco apenas...
  • Page 22 1. Para estender a tira superior Use o Sistema Isosafe para uso, pressione o botão no Ajustador de Tira e puxe para ver imagens alongar. 1. Se for necessário anexe as guias de plástico nas barras ISOFIX do veículo. 2. Conecte de forma segura o gancho do cabo para o encaixe de fixação.
  • Page 23 Certifique-se de que ambos os 3. Para base de transporte. conectores Isosafe estão Pressione os conectores firmemente conectados aos Isosafe e retorne o conector seus pontos de fixação ISOFIX. de Trava para que seja As cores dos indicadores em dobrado completamente. ambos os conectores Isosafe devem ser completamente verdes.
  • Page 24 3.Certifique-se de que ambos os conectores Isosafe estão firmemente conectados aos seus pontos de fixação ISOFIX. As cores dos indicadores em ambos os conectores Isosafe devem ser completamente verdes. 4. O reforço não pode ser usado se a fivela do cinto de segurança do veículo (extremidade fêmea da fivela) for muito longo para ancorar a base com segurança.
  • Page 25 7. Puxe a rede de ajuste e a ajuste no comprimento apropriado de forma que seu filho esteja apropriadamente preso. Certifique-se de que o espaço entre a criança e a faixa de ombro é de aproximadamente a espessura de uma mão.
  • Page 26 Para instalação com sistema Isosafe + cintos de Para instalação com sistema Isosafe + cintos de segurança segurança do veículo do veículo + cinto superior 1.Certifique-se de que ambos os conectores Isosafe estão firmemente conectados aos seus pontos de fixação ISOFIX. 1.Certifique-se de que ambos os conectores Isosafe estão As cores dos indicadores em ambos os conectores Isosafe firmemente conectados aos seus pontos de fixação ISOFIX.
  • Page 27 4. Posicione o cinto de ombro através da guia de cinto de Separar as partes macias ombro mostrada em 5. É muito importante garantir que qualquer correia de colo ver imagens seja usada embaixo, de modo que a pélvis fique presa Consulte para remover a capa da correia do ombro, firmemente.
  • Page 28: Cuidado E Manutenção

    Cuidado e Manutenção Lave as partes macias e acolchoado interno com água fria abaixo de 30°C. Não passe as partes macias. Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias. Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outro solvente orgânico para lavar o reforço.
  • Page 29: Lista De Piezas

    Lista de piezas Bienvenido a Joie ™ Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar ¡Enhorabuena por haberse unido a la familia de Joie! Estamos encanta- el producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su dos de formar parte de su viaje y del de su pequeño.
  • Page 30 ADVERTENCIA ADVERTENCIA Tenga cuidado para ubicar e instalar el asiento NUNCA deje a su hijo sin supervisión en este elevador de forma que no pueda quedar asiento elevador. enganchado por un asiento movible o una puerta Si no utiliza de forma adecuada este asiento del vehículo.
  • Page 31 ADVERTENCIA ADVERTENCIA NUNCA deje un asiento elevador sin fijarlo de NUNCA utilice un asiento elevador si está dañado forma segura al vehículo. Un asiento que no esté o si falta alguna de sus piezas. NO utilice un sujeto puede ser lanzado por los aires y dañar a cinturón de asiento de vehículo que esté...
  • Page 32: Información Del Producto

    Emergencia Elegir el modo de instalación En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de Peso del Modo de Edad de Posición de Imágenes de Instalación niño instalación referencia reclinación referencia inmediato.
  • Page 33: Consideraciones Acerca De La Instalación

    Consideraciones acerca de la Uso del sujetavasos instalación Consulte las imágenes Consulte las imágenes Ajuste de la altura para el reposacabezas Consulte la imagen 1. Ajuste el reposacabezas de forma que la altura sea la correcta, según la altura del niño.
  • Page 34: Ajuste De La Reclinación

    Ajuste de la reclinación Uso del accesorio Consulte las imágenes Consulte las imágenes 1. Presione el botón de ajuste de 1. Desbloquee la hebilla de los la reclinación , para ajustar el arneses presionando el botón asiento elevador hasta que la rojo.
  • Page 35 2. Enganche la hebilla. Consulte Uso de la correa superior Consulte las imágenes 3. Cuando los hombros del niño estén más altos que la parte inferior del reposacabezas sin el apoyo del accesorio pequeño, retire el accesorio del cuerpo inferior y use el accesorio del cuerpo superior solo hasta que el niño no...
  • Page 36 1. Para extraer la correa superior, Utilizar el sistema Isosafe presione el botón del ajustador de la correa y tire de ella. Consulte las imágenes 1. Si es necesario, acople las guías de plástico en las barras ISOFIX del vehículo. 2.
  • Page 37 Asegúrese de que ambos 3. Para transportar la base. conectores Isosafe queden Presione el botón de los firmemente sujetos a sus conectores Isosafe y mueva puntos de anclaje ISOFIX. Los el conector Isosafe hacia atrás colores de los indicadores de de forma que se pliegue ambos conectores Isosafe completamente.
  • Page 38 3. Asegúrese de que ambos conectores Isosafe queden firmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX. Los colores de los indicadores de ambos conectores Isosafe deberán aparecer completamente en verde. 4. El asiento elevador no puede utilizarse si la hebilla de seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para anclar con seguridad el asiento elevador.
  • Page 39 7. Empuje hacia abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma que la longitud sea la adecuada para garantizar que su hijo quede sujeto cómodamente. Asegúrese de que el espacio entre el niño y el arnés de los hombros sea el del grosor de una mano más o menos.
  • Page 40 Para instalación con el sistema Isosafe + Cinturones del Para instalación con el sistema Isosafe + Cinturones del vehículo vehículo + Correa superior 1. Asegúrese de que ambos conectores Isosafe queden 1. Asegúrese de que ambos conectores Isosafe queden firmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX. Los firmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX.
  • Page 41 5. Es muy importante que se asegure de que ninguna correa Desmontar el acolchado de seguridad quede demasiado baja, de forma que la pelvis quede firmemente sujeta. El aspecto del asiento elevador Consulte las imágenes será el de la imagen Consulte las imágenes para quitar el protector de la correa para los hombros, el protector de la correa para la pelvis/...
  • Page 42: Cuidados Y Mantenimiento

    Cuidados y mantenimiento Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría a menos de 30 °C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el asiento.
  • Page 43: Joie ™ Vous Souhaite La Bienvenue

    Liste des pièces Joie vous souhaite la bienvenue ™ Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très Si une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit.
  • Page 44 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance le réhausseur de sorte qu’il ne soit pas susceptible avec ce réhausseur. de se coincer sous un siège ou dans une porte du Une mauvaise utilisation de ce réhausseur peut véhicule.
  • Page 45 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Ne laissez JAMAIS un réhausseur non attaché NE JAMAIS utiliser un réhausseur s’il comporte dans votre véhicule. Un siège réhausseur non des pièces endommagées ou manquantes. NE attaché peut être projeté et peut blesser les PAS utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si occupants dans le cas d’un virage serré, d’un arrêt elle est endommagée, coupée ou effilochée.
  • Page 46: Informations Sur Le Produit

    Urgence Choix du mode d'installation En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers Poids de Mode Âge de Position Images de Installation l'enfant d'installa- référence inclinée référence secours et des soins médicaux. Mode Environ Informations sur le produit...
  • Page 47: Remarques Sur L'installation

    Remarques sur l'installation Utilisation du porte-gobelet voir images voir images églage de la hauteur – pour support de tête voir images 1. Veuillez ajuster le support de tête à la bonne hauteur selon la taille de votre enfant. 2. Appuyez sur le levier d’ajustement du support de Vérifiez la liste de tête tout en soulevant ou...
  • Page 48: Réglage De L'inclinaison

    Réglage de l'inclinaison Utilisation de l'insert voir images voir images 1. Appuyez sur le bouton 1. Déverrouillez la boucle du d'ajustement de l'inclinaison harnais en appuyant sur le pour ajuster le réhausseur bouton rouge. dans la bonne position. Les Pour garantir la meilleure angles d'inclinaison sont protection pour l’enfant, utilisez illustrés en...
  • Page 49: Utilisation De La Sangle D'attache Supérieure

    2. Engagez la boucle. Veuillez Utilisation de la sangle consulter d'attache supérieure voir images 3. Si les épaules de l’enfant sont plus hautes que le bas du repose-tête sans le support du petit insert, retirez l’insert de corps inférieur et utilisez l’insert de corps supérieur uniquement jusqu’à...
  • Page 50: Utiliser Le Système Isosafe

    1. Pour déployer la sangle Utiliser le système Isosafe d’attache supérieure et l’utiliser, appuyez sur son voir images bouton de réglage et tirez pour la déployer. 1. Si nécessaire, attachez les guides en plastique dans les barres ISOFIX du véhicule. 2.
  • Page 51 Vérifiez que les deux 3. Pour transporter la base. connecteurs Isosafe sont bien Appuyez sur le bouton des attachés aux points d'ancrage connecteurs Isosafe ISOFIX. Les indicateurs des remettez en place le deux connecteurs Isosafe connecteur Isosafe de sorte doivent être complètement qu'il soit complètement plié.
  • Page 52 3. Vérifiez que les deux connecteurs Isosafe sont bien attachés aux points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs Isosafe doivent être complètement verts. 4. Le réhausseur ne peut pas être utilisé si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est trop longue pour retenir la base de façon sûre.
  • Page 53 7. Tirez sur la Sangle de réglage et l'ajuster à la bonne longueur pour vous assurer que votre enfant est bien attaché. Vérifiez que l'espace entre l'enfant et les harnais d'épaules est d'environ l'épaisseur d'une main. Groupe 2 (15-25 kg) et groupe 3 (22-36 kg) Avec système Isosafe + ceinture 3 points Pour une installation avec le système Isosafe + ceintures du véhicule + fixation supérieure...
  • Page 54 Pour une installation avec le système Isosafe + les Pour une installation avec le système Isosafe + ceintures ceintures du véhicule du véhicule + fixation supérieure 1. Vérifiez que les deux connecteurs Isosafe sont bien attachés 1. Vérifiez que les deux connecteurs Isosafe sont bien attachés aux points d'ancrage ISOFIX.
  • Page 55: Détacher Les Parties Souples

    5. Il est très important de s’assurer que les sangles sous- Détacher les parties souples abdominales sont portées au plus bas, afin que le bassin soit bien engagé. Le réhausseur est présenté dans voir images Veuillez consulter pour retirer la housse de la sangle pour épaules, la housse de boucle / sangle d'entrejambe et les sangles du harnais, et les conserver correctement.
  • Page 56: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Veuillez laver les parties douces souples et le rembourrage intérieur avec de l’eau froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel.
  • Page 57: Onderdelenlijst

    Onderdelenlijst Welkom bij Joie ™ Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
  • Page 58 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Zorg er voor dat u het kinderstoeltje zo plaatst dat Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter met dit het niet klem kan komen door een verplaatsbare zitje. stoel of in een deur van het voertuig. Onjuist gebruik van dit kinderzitje vergroot de kans Dit kinderstoeltje is UITSLUITEND ontworpen voor op ernstig letsel of de dood bij een scherpe bocht, een kind dat 9 tot 36 kg weegt (ongeveer 1 jaar...
  • Page 59 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Geef dit zitje NOOIT aan iemand anders zonder Het zitje in het kinderstoeltje kan heel heet worden deze handleiding eveneens te geven. als het in de zon staat. Bij aanraking met deze Laat een zitje NOOIT los staan in de auto. Een los onderdelen kan de huid van uw kind verbranden.
  • Page 60 Noodgeval De installatiemodus kiezen Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische Gewicht Installatie- Referenti- Schuine Referentie-af- Installatie kind stand eleeftijd stand beeldingen behandeling. Vooruit Productinformatie geveer Stand 9-25kg...
  • Page 61 Installatiekwesties Bekerhouder gebruiken zie afbeeldingen zie afbeeldingen Hoogte-afstelling - voor hoofdsteun zie afbeeldingen 1. Stel de hoofdsteun af op de juiste hoogte overeenkomstig de lengte van het kind. 2. Knijp in de hendel voor de afstelling van de hoofdsteun en Controleer de trek tegelijkertijd de meegeleverde...
  • Page 62 Instelling schuine stand Inzetstuk gebruiken zie afbeeldingen zie afbeeldingen 1. Knijp de instelknop 1. Maak de gesp van de gordels schuinstand , in om het los door op de rode knop te kinderzitje in de juiste stand te drukken. zetten. De hoeken van de Om te zorgen voor de beste stand zijn afgebeeld in bescherming voor het kind,...
  • Page 63 2. Maak de gesp vast. Raadpleeg Bovenkoord gebruiken zie afbeeldingen 3. Wanneer de schouders van het kind hoger staan dan de onderkant van de hoofdsteun zonder de ondersteuning van het kleine inzetstuk, verwijdert u het onderste lichaamsinzetstuk gebruik het bovenste lichaamsinzetstuk alleen wanneer het kind niet comfortabel past.
  • Page 64 1. Om het bovenkoord voor Het Isosafe-systeem gebruiken gebruik te verlengen, drukt u op de koordafsteller en trekt u zie afbeeldingen om het koord langer te maken. 1. Bevestig de plastic geleiders indien vereist op de ISOFIX- stangen van het voertuig. 2.
  • Page 65 Controleer of beide Isosafe- 3. De voet vervoeren. Druk op de aansluitingen stevig vast zitten kop Isoafe-aansluitingen aan hun ISOFIX-ankerpunten. trek de Isosafe-aansluiting De kleur van de indicatoren op terug zodat deze volledig is beide Isosafe-connectoren opgevouwen. moet volledig groen zijn. Druk op de Isosafe- ontgrendelknop en druk de...
  • Page 66 3. Controleer of beide Isosafe-aansluitingen stevig vast zitten aan hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur van de indicatoren op beide Isosafe-connectoren moet volledig groen zijn. 4. Het kinderstoeltje kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het stoeltje veilig vast te zetten.
  • Page 67 7. Trek de gordelinstelling omlaag en stel het op de juiste lengte af om ervoor te zorgen dat uw kind goed vast zit. Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de schouderriemen ongeveer de dikte van een hand is. Groep 2 (15-25kg) &...
  • Page 68 Voor installatie met Isosafe-systeem + veiligheidsgordels Voor installatie met Isosafe-systeem + veiligheidsgordels + bovenste band 1. Controleer of beide Isosafe-aansluitingen stevig vast zitten 1. Controleer of beide Isosafe-aansluitingen stevig vast zitten aan hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur van de indicatoren aan hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur van de indicatoren op beide Isosafe-connectoren moet volledig groen zijn.
  • Page 69: Zachte Voorwerpen Losmaken

    5. Het is heel belangrijk dat elke middelriem laag wordt Zachte voorwerpen losmaken gedragen, zodat het bekken stevig vast zit. Het kinderzitje is afgebeeld als zie afbeeldingen voor het verwijderen van de schouderriemkap, de gesp/kruisriemkap en de riemen, en bewaar ze goed. Om het kussen weer te plaatsen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
  • Page 70: Verzorging En Onderhoud

    Verzorging en onderhoud Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het stoeltje te wassen.
  • Page 71: Elenco Parti

    Elenco parti Benvenuto a Joie ™ Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo Se manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il l'assemblaggio non è...
  • Page 72 AVVERTENZA AVVERTENZA Prestare attenzione nel posizionare e installare il NON lasciare mai il bambino incustodito con rialzo in modo che non rischi di rimanere questo rialzo. incastrato in un sedile spostabile o nella portiera Il mancato utilizzo corretto del rialzo aumenta il del veicolo.
  • Page 73 AVVERTENZA AVVERTENZA NON consegnare questo rialzo ad altri senza il Il rialzo può diventare estremamente caldo se presente manuale. lasciato al sole. Il contatto con queste parti può causare ustioni alla pelle del bambino. Toccare la NON lasciare mai il rialzo non fissato nel veicolo. superficie di parti in metallo o plastica prima di far Un rialzo non fissato può...
  • Page 74: Informazioni Sul Prodotto

    Emergenza Scelta della modalità di installazione In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante Immagine portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche Reference Child's Installation Reference Recline Peso del Modalità di Età di Posizione Installation Installazione bambino installazione Mode riferimento...
  • Page 75: Dubbi Sull'installazione

    Dubbi sull'installazione Uso del portabicchiere vedere le figure vedere le figure Regolazione dell'altezza – per poggiatesta vedere le figure 1. Portare il poggiatesta all’altezza appropriata per le dimensioni del bambino. 2. Tirare la leva di regolazione del poggiatesta, quindi tirare verso l'alto o spingere verso il basso il poggiatesta finché...
  • Page 76: Regolazione Della Reclinazione

    Regolazione della reclinazione Uso dell’inserto vedere le figure vedere le figure 1. Premere il pulsante di 1. Sganciare la fibbia delle regolazione della reclinazione bretelle premendo il pulsante , per regolare il rialzo nella rosso. posizione corretta. Gli angoli di Per garantire la migliore reclinazione sono mostrati in protezione per il bambino,...
  • Page 77: Uso Dell'imbracatura Superiore

    2. Agganciare la fibbia. Fare Uso dell’imbracatura superiore riferimento a vedere le figure 3. Quando le spalle del bambino sono più alte della parte inferiore del poggiatesta senza il supporto del piccolo inserto, rimuovere l'inserto per la parte inferiore del corpo utilizzare l'inserto per la parte superiore del corpo solo finché...
  • Page 78 1. Per estendere l’imbracatura Uso del sistema Isosafe superiore per l’uso, premere il pulsante sul regolatore vedere le figure dell’imbracatura e tirare per allungare. 1. Se necessario, fissare le guide in plastica sulle barre ISOFIX del veicolo 2. Collegare saldamente il gancio dell’imbracatura sull’ancoraggio.
  • Page 79 Assicurarsi che entrambi gli 3. Per il trasporto della base, attacchi Isosafe siano premere il pulsante degli saldamente fissati ai relativi attacchi Isosafe e spostare punti di ancoraggio ISOFIX. Il indietro l’attacco Isosafe in colore degli indicatori su modo che sia piegto entrambi gli attacchi Isosafe completamente.
  • Page 80 3. Assicurarsi che entrambi gli attacchi Isosafe siano saldamente fissati ai relativi punti di ancoraggio ISOFIX. Il colore degli indicatori su entrambi gli attacchi Isosafe deve essere completamente verde. 4. Il rialzo non può essere utilizzato se la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo (il terminale femmina) è...
  • Page 81 7. Tirare verso il basso il regolatore e regolarlo alla lunghezza adeguata per assicurarsi che sia perfettamente allacciato. Assicurarsi che lo spazio tra il bambino e la cintura per le spalle sia di circa lo spessore di una mano. GRUPPO 2 (15-25kg) E GRUPPO 3 (22-36kg) Con sistema Isosafe + cintura a 3 punti Per installazione con sistema Isosafe + cinture veicolo + fissaggio superiore...
  • Page 82 Per installazione con sistema Isosafe + cinture veicolo Per installazione con sistema Isosafe + cinture veicolo + fissaggio superiore 1. Assicurarsi che entrambi gli attacchi Isosafe siano 1. Assicurarsi che entrambi gli attacchi Isosafe siano saldamente fissati ai relativi punti di ancoraggio ISOFIX. Il saldamente fissati ai relativi punti di ancoraggio ISOFIX.
  • Page 83: Rimozione Del Rivestimento Imbottito

    5. È estremamente importante che la cinghia addominale sia Rimozione del rivestimento imbottito indossata in basso in modo da sostenere il bacino. Il rialzo viene mostrato come in vedere le figure Fare riferimento a per rimuovere la copertura bretelle, la copertura cintura spartigambe, la fibbia e le bretelle e conservarle correttamente.
  • Page 84: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Lavare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. NON usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il rialzo.
  • Page 85 Allison GmbH Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com I M -000141G...

Table des Matières