Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

IT - Generatore d'aria Calda
GB - Hot air generator
DE - Warmlufterhitzer
ES - Generadores de aire caliente
FR - Generateurs d'air chaud
NL - Luchtverhitters
PT - Aquecedores do ar ambiente
DK - Varmluftsgeneratorer
FI - Lämminilmageneraattorit
NO - Varmeovner
PL - Generator ciepłego powietrza
RU - Тепловой генератор
CZ - Teplovzdušný generátor
HU - Légmelegítő berendezések
Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance manual -
Bedienungsanweisung - Manual del proprietario - Manuel de L'utilisateur -
Gebruiksaanwijzing en onderhoud - Manual de instruções - Brugs- og vedligehol
delsesvejledning - Käyttö- ja huoltokirja - Bruks- og vedlikeholdsmanual
Instrukcja obsługi i konserwacji - Руководство по эксплуатации и уходу -
Návod k použití a k údržbě - Használati utasítás
4032.038
BV 465 E
BV 685 E
Edition 08
Rev. 1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Desa Master BV 465 E

  • Page 1 IT - Generatore d’aria Calda GB - Hot air generator DE - Warmlufterhitzer ES - Generadores de aire caliente FR - Generateurs d’air chaud NL - Luchtverhitters PT - Aquecedores do ar ambiente DK - Varmluftsgeneratorer FI - Lämminilmageneraattorit NO - Varmeovner PL - Generator ciepłego powietrza RU - Тепловой...
  • Page 2 PANNELLO DI CONTROLLO - CONTROL BOARD - KONTROLLTAFEL - PANEL DE CONTROL - TABLEAU DE COMMANDE - CONTROLEPANEEL - PAINEL DE CONTROLO - KONTROLTAVLE - HALLINTATAULU - KONTROLLPANEL - TABLICA KONT ROLNA - ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ - KONTROLNÍ PANEL - VEZÉRLŐTÁBLA 1.
  • Page 3: Avvertenze

    DESCRIZIONE Il termostato di sicurezza a riarmo manuale, TS, e il relé termico, RT, intervengono arrestando il funzionamento del generatore: il I generatori d’aria calda della serie BV sono destinati al primo se la temperatura della camera di combustione supera il riscaldamento di locali aventi medie o grandi dimensioni per valore limite preselezionato [la lampada 9 (Fig.
  • Page 4 COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA FUNZIONAMENTO DEL GENERATORE DELL’ARIA CALDA Per azionare il generatore • Ponete il commutatore 2 (Fig. 0) sulla posizione “O” e collegate Il generatore d’aria calda è predisposto per il funzionamento con il generatore alla rete elettrica (fate riferimento alla targhetta diffusione diretta dell’aria.
  • Page 5: Trasporto E Movimentazione

    TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE: Il vostro generatore deve venire arrestato secondo quanto descritto nelle istruzioni e scollegato dalla rete elettrica prima di venire spostato. Non spostate o trasportate mai il generatore quando è ancora caldo. Non tentate di alzare o spostare il generatore senza Fig.
  • Page 6: General Advice

    DESCRIPTION The Thermal Relay, RT, is activated if the fan motor starts to use more electrical current than the maximum permitted limit; BV model space heaters have been designed for use in small the warning light 10 (Fig. 0) lights up and the heater stops to medium-sized rooms and buildings where a fi...
  • Page 7 CONNECTION TO HOT AIR DUCTS value on selected control, set switch 2 (Fig. 0) on position heater will now start and stop automatically. The generator of hot air is prepared to work with direct air. • If after these operations the heater does not run properly, The panel sent air may be replaced with a panel 1 or 4-way, revert to chapter “OBSERVED FAULTS, POSSIBLE CAUS- if you want to break up the fl...
  • Page 8 TRANSPORTING AND MOVING YOUR HEATER WARNING: Before moving your heater it must be stoppedaccording to instruction and unplugged. Nevermove a heater while hot. Do not attempt to lift ormove your heater without adequate machineryas serious physical injuries may occur. Heater must be moved by using the front handlebar and rolling the heater on its 3 wheels.
  • Page 9: Beschreibung

    BESCHREIBUNG Der Betrieb des Brenners wird schließlich durch drei Sicherheit- svorrichtungen überprüft, die im Falle einer schweren Betriebs- Die Warmlufterzeuger der Serie BV model sind zum Heizen störung. Das Brenner-Kontrollgerät, das auf dem Gehäuse des von mittleren bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine fe- Brenners selbst montiert ist und über eine Wiedereinschalteta- ststehende bzw.
  • Page 10 ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-FÖRDERKANÄLE • Falls es sich um ein manuell betriebenes Garät handelt, den Der Warmlufterzeuger ist für einen Betrieb mit direkter Luftver- Geräteschalter 2 (Fig. 0) auf Position stellen: Das Heizgerät teilung vorgesehen. läuft nach einigen Minuten Vorwärmung der Brennkammer an und gleichzeitig tritt auch der Lüfter in Betrieb.
  • Page 11: Transport Und Verstellen

    TRANSPORT UND Reinigung der Brenner Für einen einwandfreien Betrieb des Heizgerätes ist für die VERSTELLEN regelmäßige Wartung der Brennkammer zu sorgen, wofür man sich an eine dazu befähigte Kundendienststelle wende. ACHTUNG: Man versuche nicht, das Gerät mit bloBen Die Reinigungsarbeiten, die Wartung und Regelung sollen auf Händen zu heben: das zu große Gewicht könnte zu erhe- jeden Fall unter genauer Einhaltung der entsprechenden in blichen körperlichen Schäden führen.
  • Page 12: Recomendaciones Generales

    DESCRIPCIÓN supera el límite máximo establecido; la luz de aviso 9 (Fig. 0) se enciende y el calentador deja de funcionar. El relé térmico, Los calentadores BV model han sido diseñados para usarse RT, se activa cuando el motor del ventilador empieza a superar en habitaciones de tamaño pequeño y medio y en los edifi...
  • Page 13 CONEXIÓN A LOS CONDUCTOS DE AIRE CALIENTE • Si el calentador funcionase manualmente, hay que poner el El calentador de aire está diseñado para funcionar con aire directo. interruptor 2 (Fig. 0) en la posición , el quemador funciona y al poco tiempo, para el precalentamiento de la cámara de El panel envió...
  • Page 14: Solución De Problemas

    Limpieza del quemador El calentador deberá ser desplazado mediante el uso del ma- Por favor, tome contacto con su distribuidor autorizado para nubrio frontal y rodarlo sobre sus 3 ruedas. Estos calentadores realizar esta operación, la cual deberá ser hecha según las pueden ser subidos colgándolos con cadenas o cables utilizan- recomendaciones estrictas del fabricante del quemador.
  • Page 15: Recommandations Generales

    DESCRIPTION si la fl amme s’éteint. Le thermostat de sécurité à réarmement manuel, TS, et le relais thermique, RT, interviennent en arrêtant Les générateurs d’air chaud de la série BV model sont destinés le fonctionnement du générateur. Le thermostat intervient si la au chauffage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions température de la chambre de combustion dépasse la valeur qui imposent un système de chauffage fi...
  • Page 16 RACCORDEMENT AUX CONDUITS DE SORTIE DE FONCTIONNEMENT L’AIR CHAUD Démarrage Le générateur d’air chaud est conçu pour fonctionner avec Pour mettre en marche le générateur: aériennes directes. • mettre le commutateur 2 (Fig. 0) sur la position “O”, brancher Le panel a envoyé air peut être remplacé conun groupe 1 ou 4 le cable d’...
  • Page 17: Transport Et Deplacement

    TRANSPORT ET DEPLACEMENT AVERTISSEMENT: Avant de déplacer votre chauffe-eau, il doit être stoppedaccording à l’instruction et débranchés. Nevermove d’un radiateur tout chaud. Ne tentez pas de soulever ormove votre chauffe-eau sans adéquate Fig. 3 machineryas graves blessures physiques peuvent se produire.
  • Page 18: Algemene Aanbevelingen

    BESCHRIJVING geactiveerd wanneer de temperatuur van de verbrandingska- mer stijgt tot boven het vastgestelde maximum; het waarschu- BV luchtverhitters zijn ontworpen voor gebruik in kleine tot mid- wingslampje 9 (Fig. 0) licht op en de luchtverhitter slaat af. De delgrote ruimtes en gebouwen waar een vast of verplaatsbaar thermostaatrelais, RT wordt geactiveerd wanneer de motor van verwarmingssysteem nodig is.
  • Page 19 VERBINDING MET HETE LUCHT KABELGOTEN WERKING De warme lucht generator is ontworpen om te werken met Opstarten Om de luchtverhitter te starten: directe lucht. • De controleknop 2 (Fig. 0) op stand ‘0’ zetten, de voedingskabel Het panel verstuurd lucht kan worden vervangen conun panel aan een stopcontact verbinden, de kenmerken van dit contact 1 of 4-weg, als je wilt breken met de stroom warmte fl...
  • Page 20: Problemen Oplossen

    HET VERVOER EN HET Reiniging van de brander Schoon ventilator met gecomprimeerde lucht na het verwijderen VERPLAATSEN VAN UW van roosters aspiratie. VERWARMINGSTOESTEL WAARSCHUWING: Voor het verplaatsen van uw ve- rwarmingstoestel moet worden stoppedaccording aan instructie en stekker uit het stopcontact trekken. Never- move een verwarming terwijl hot.
  • Page 21: Recomendações Gerais

    DESCRIÇÃO 10 (Fig. 0) acender-se-á e o aquecedor deixará de funcionar. Se qualquer destes dispositivos de segurança for activado, Os aquecedores do ar ambiente BV model foram projectados deverá verifi car cuidadosamente qual é o problema, antes de para utilização em espaços de pequenos a médios, onde é premir o botão de reactivação para pôr o aquecedor de novo necessário um sistema de aquecimento fi...
  • Page 22 CONEXÃO COM AR QUENTE DUCTOS Após de um breve período de tempo de pré-aquecimento da câmara de combustão, ligar-se-á o ventilador principal. O ar quente gerador é projetado para trabalhar com directas ar. • Se o aquecedor vai funcionar com controlo automático, ajuste O painel foi enviado aéreo pode ser substituída com um painel o valor que desejar no controlo seleccionado, coloqueo comu- 1 ou 4-forma, se você...
  • Page 23 TRANSPORTE E DESLOCA- Para mover e transportar o aquecedor deve utilizar a pega frontal e rolar o aquecedor sobre as suas 3 rodas. Estes aque- MENTO DO SEUAQUECEDOR cedores podem ser suspensos com correntes ou cordas utili- zando manilhas fi xadas na parte superior do aquecedor. Antes ADVERTÊNCIA: Antes de mover ou transportar o aque- de realizar uma instalação deste tipo, comprove que os pontos cedor, deve desligá-lo segundo as instruções e também...
  • Page 24: Generelle Råd

    BESKRIVELSE den tilladte grænseværdi. Også da lyser advarselslampen 10 (Fig. 0), og generatoren går i stå. Hvis nogle af disse sikkerhe- BV model rumgeneratorer er konstrueret til små og mellemstore dsanordninger går i gang, bør du nøje undersøge, hvad der er rum og bygninger, som kræver tilstedeværelsen af et stationært galt, inden du trykker på...
  • Page 25 TILSLUTNING TIL VARMTLUFTSKLAPPER • Hvis funktionen er manuel, skal du fl ytte strømvenderen 2 (Fig. 0) over på : brænderen går i gang og efter et par minutters Generatoren af varm luft er parat til at arbejde med direkte fl y. opvarmning af forbrændingskammeret går også...
  • Page 26: Transport Og Flytning

    TRANSPORT OG FLYTNING Rensning af brænderen For at opnå en god funktion af generatoren er det nødvendigt at BEMÆRK: Inden apparatet fl yttes, skal du, standse udføre en regelmæssig vedligeholdelse af brænderen. Til dette maskinen som beskrevet i foregående paragraf, udelukke formål skal du henvende dig til et autoriseret center for teknisk strømtilførslen ved at trække stikket ud af stikkontakten, assistance.
  • Page 27 KUVAUS Aina kun jokin näistä turvalaitteista käynnistyy, tarkista huolel- lisesti todellinen ongelma, ennen kuin painat uudelleenkäyn- BV model lämminilmageneraattorit on suunniteltu käytettäviksi nistyksen näppäintä ja käynnistät generaattorin uudelleen pienissä ja keskikokoisissa huoneissa sekä rakennuksissa, (vrt. TOIMINTAHAITAT, SYYT JA KORJAUKSET). Ylikuume- joissa kiinteät tai siirrettävät lämmitysjärjestelmät ovat tarpeen.
  • Page 28 KUUMAILMAPUTKIEN LIITÄNTÄ TOIMINTA Generaattori kuumaa ilmaa on valmis työskentelemään suoraan Käynnistys ilmaan. Generaattorin käynnistämiseksi: Lautakunta lähetti ilmaan voidaan korvata paneelin 1 tai 4-tie, • Laita vaihtokytkin 2 (Fig. 0) asentoon “0”. Yhdistä syöttökaapeli jos haluat hajottaa virtauksen kuumalla kanavat joustava, joka virtapistorasiaan, jolla on samanlaiset syöttöominaisuudet kuin tapauksessa sinun täytyy purkaa paneelin lähetti alkuperäisen etiketissä...
  • Page 29: Vianetsintä

    KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN HUOMAUTUS: Ennen koneen liikuttamista. Pysäytä kone Fig. 3 ylläolevien ohjeiden mukaan. Poista virran syöttö irrotta- malla pistoke ja. Odota, että generaattori jäähtyy. Generaattori voidaan myös laittaa lämmitettävään tilaan roikku- maan köysillä ja/tai ketjuilla tai tukipalkeilla, koska koneessa on neljä...
  • Page 30: Generelle Retningslinjer

    BESKRIVELSE sjekke nøye hvor problemet ligger før du trykker tilbakestillingsk- nappen og setter varmeovnen i gang igjen (se FUNKSJONS- BV model varmeovner er ment til bruk i små til mellomstore rom SVIKT, ÅRSAKER OG LØSNINGER). Sikkerhetstermostaten og bygninger der det er behov for et fast eller fl yttbart oppvar- for overheting, TSS, slår varmeovnen av hvis luftstrømmen ikke mingssystem.
  • Page 31 TILKOBLING TIL VARMLUFTSKANALER Stopping av apparatet • Apparatet stoppes ved å fl ytte bryteren 2 (Fig. 0) til posisjon Generatoren av varm luft er forberedt på å arbeide med direkte luft. “0”, ved manuell funksjon, eller ved hjelp av romtermostaten, Panelet sendt luften kan bli erstattet med et panel 1 eller 4-veis, ved automatisk funksjon.
  • Page 32 TRANSPORT OG Varmeovnen kan også plasseres i lokalet som skal varmes opp ved at den henges opp i trosser og/eller kjettinger fra bærebjelke- FORFLYTTING ne. Maskinen er nemlig utstyrt med fi re løftepunkter med øye, plassert på de fi re toppunktene på den øvre sokkelen. I dette ADVARSEL: Før apparatet forfl...
  • Page 33: Zalecenia Ogólne

    OPIS RT uruchamia się, gdy silnik wentylatora zaczyna pobierać prąd przewyższający dopuszczalną wartość maksymalna. Zapala się Nagrzewnice BV model są przewidziane do stosowania w małych lampka kontrolna 10 (Fig. 0) i nagrzewnica przestaje pracować. i średnich pomieszczeniach i budynkach, w których niezbędny Jeśli którekolwiek z tych urządzeń...
  • Page 34 PODŁĄCZENIE DO PRZEWODÓW GORĄCEGO • Jeżeli nagrzewnica ma być eksploatowana przy sterowaniu automatycznym, nastaw żądaną wartość na wybranej kontrolce, POWIETRZA nastaw przełącznik 2 (Fig. 0) na pozycję , ogrzewacz będzie Generator gorące powietrze jest przygotowana do bezpośredniej się teraz właczała i wyłączała automatycznie. pracy z powietrza.
  • Page 35: Usuwanie Usterek

    TRANSPORT I Ogrzewacz należy przemieszczać, tocząc ją na 3 kołach i kierując przednią kierownicą.Ogrzewacze te mogą być PRZEMIESZCZANIE zawieszone na łańcuchach lub linach przy użyciu 4-oczkowych OGRZEWACZA połączeń śrubowych przymocowanych do górnej części ogrzewacza. Przed przystąpieniem do takiej instalacji upewnij się, czy punkty zawieszenia w twoim budynku są...
  • Page 36 OПИCAHИE работу. Термореле, RT, приводится в действие, если электродвигатель вентилятора начинает использовать Нагревательные приборы BV разработаны для помещений количество электротока, превышающее максимально малого и среднего размеров и для зданий, где необходимы допустимый предел, загорается сигнальная лампочка стационарная или передвижная системы отопления. Тепло 10 (Fig.
  • Page 37 COEДИНEHИE C BEHTИЛЯЦЫMИ KAHAЛAMИ ЗKCПЛYATAЦИЯ HAГPEBATEЛЬHOГO ПPИБOPA Для запуска нагревательного прибора ГOPЯЧEГO BOЗДYXA •Установите выключатель 2 (Fig. 0) в положение “О”, Генератор горячего воздуха, готова работать с прямым подключите нагревательный прибор к электрической сети (см. воздушным транспортом. фирменную табличку для электрических спецификаций). Группа...
  • Page 38 ПEPEBOЗKA И ПEPEMEЩEHИE HAГPEBATEЛЬHOГO ПPИБOPA ВНИМАНИЕ: Перед перемещением нагревательного прибора следует выключить прибор в соответствии с инструкциями и отключить от сети. Запрещается перемещение прибора в горячем состоянии. Не предпринимайте попыток поднятия или перемещения прибора без использования соответствующего оборудования, так как это может нанести...
  • Page 39 POPIS Termostat TSS proti přehřátí vyřadí teplomet z provozu, jestliže chybí dostatečné proudění vzduchu kchlazení spalovací Teplomety BV modeljsou určeny k použití v malých až středně komory: teplomet se spustí automaticky znovu, jakmile teplomet velkých místnostech nebo v budovách, které potřebují pevný dostatečně...
  • Page 40 PŘIPOJENÍ KHORKÝM VZDUCHOVÝMPOTRUBÍM 0) do polohy a provoz teplometu bude od tohoto momentu probíhat automaticky. Generátoru na horký vzduch je připraven pracovat s přímou • Jestliže se Vám teplomet nepodaří uvést do provozuanebo vzduchu. neprobíhá provoz řádně, vyhledejte kapitolu Porota poslal vzduchu může být nahrazen panelu 1 nebo 4- “PORUCHY,JEJICH PŘÍČINY A ODSTRANĚNÍ”.
  • Page 41: Vyhledávání Závad

    PŘEMÍSTĚNÍ TEPLOMETU VAROVÁNÍ: Před přemístěním vyřafi te teplomet z provozu aodpojte jej od zdroje elektrické energie. Počkejte, až teplomet vychladne. Přemíséujteteplomet jen s pomocí zařízení k tomu vyro-bených - nebezpečí fyzických zranění. Ohřívače musí být přemístěny pomocí přední řídítka a kolejových ohřívače na svém 3 kola.
  • Page 42: Általános Tudnivalók

    LEÍRÁS ÜZEMBEHELYEZÉS A BV model légmelegítő berendezéseket rögzített vagy FIGYELEM: A következő műveleteket szakembernek kell mozgatható fűtési rendszert igénylő kis és közepes méretu végeznie. helyiségek és épületek fűtésére tervezték. A hot égés termeli és a füstből kerül a friss levegőre az égőkamra fémfalain és a ELEKTROMOS BEKÖTÉS ÉS BEÁLLÍTÁS hőcserélőn keresztül.
  • Page 43 CSATLAKOZTATÁS A MELEG • Ha ezen műveleteket követően a melegítő nem működik megfelelően, olvassa el a “Problémamegoldás” fejezetet és LÉGCSATORNÁHOZ keresse meg a hiba okát. A melegítőhöz a következő kiegészítők rendelhetők meg: 4- A melegítő kikapcsolása utas légfúvó tölcsér (használata során soha ne takarjon el egy •...
  • Page 44 A BERENDEZÉS MOZGATÁSA A melegítő az első kar segítségével és a két kerekén gördítve helyezhető át. A melegítő láncok vagy kötelek segítségével ÉS SZÁLLÍTÁSA felfüggeszthető a melegítő tetején található 4szemu csavarokkal. Mielőtt egy ilyesféle felszereléshez kezdene, ellenőrizze, hogy FIGYELEM: A melegítőt a szállítás ill. áthelyezés előtt az épületben kijelölt felfüggesztési pontok eléggé...
  • Page 45 DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE SPRIČEVALO KAKOVOS DESA ITALIA s.r.l. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmefl äkt med forcerat luftfl...
  • Page 46 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE - ELEKTRISCH SCHEMA - DIAGRAMA DE LIGAÇÕES ELÉCTRICAS - STRØMSKEMA - SÄHKÖKAAVIO - KOPLINGSSKJEMA - INSTALACJA ELEKTRYCZNA - MOHTAЖHAЯ CXEMA - ZAPOJOVACÍ SCHÉMA - BEKÖTÉSI RAJZ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ - ELEKTRICKÉ VEDENÍ 220-240 V / 50 Hz RF Filtro preriscaldo combustibile - Heated fi...
  • Page 47 Motore ventilatore - Fan motor - Ventilator motor - Motor Spia tensione - Control lamp - Kontrollampe - Lámpara de ventilador - Moteur ventilateur - Ventilator motor - Motor la tension - Lampe tension - Controlelamp - Lâmpada de da ventoinha - Ventilatormotor - Tuulettimen moottori- Vif- controlo - Kontrollampe - Taulun jännityksen merkkivalo temotor - Silnik wentylatora - Motor behtиляtopa - Motor - Kontrollampe - Lampa kontrolna - Kohtpoльhaя...
  • Page 48 MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE - BV 465 E BV 685 E MODELLE - MALLI - MODEL - МОДЕЛЬ - MODEL Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimentación 220-240 / 400 V - 50 Hz eléctrica - Alimentation électrique - Zasilanie elektryczne - Электрическое...
  • Page 49 IT - Smaltimento del prodotto caseiros. Desfazer-se correctamente do seu produto velho ajudará a evitar - Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e compo- conseqüências potencialmente negativas para o ambiente e saúde humana. nenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. - Quando ad un prodotto è...

Ce manuel est également adapté pour:

Master bv 685 e

Table des Matières