Page 1
ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES ABRECANCELA ELECTROMECANICO PARA CORREDERAS GLISS 500E Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange...
(Directive 89/392/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B) Do not put into service We herewith declare that: the operator for sliding gates model GLISS 500E. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
Page 3
(Directive 89/392/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B) Interdiction de mise en service Nous déclarons ci-apres que: l’automation pour grilles coulissantes GLISS 500E. • est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec d’autres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modifiée;...
Page 4
Einleitung Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für den GLISS 500E Gitteröffner entschieden haben. Alle Produkte der umfangreichen Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologien.
1. Notizie generali Per un buon funzionamento dell’automazione per scorrevoli, la porta da automatizzare, dovrà rispondere alle seguenti caratteristiche: - la rotaia di guida e relative ruote devono essere opportunamente dimensionate e manutenzionate (onde evitare eccessivi attriti durante lo scorrimento del cancello. - durante il funzionamento la porta non deve presentare eccessivi ondeggiamenti.
Page 6
Automazione per cancelli scorrevoli ad uso civile (peso max. anta 500 Kg). Il GLISS 500E è un monoblocco dal design raffinato e di ridotte dimensioni; costituito da un gruppo di allumi- nio verniciato al cui interno sono stati collocati il motore e un sistema di riduzione irreversibile realizzato con materiali ad alta resistenza.
Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos GLISS 500E Alimentazione Feed Speisung Alimentation Alimentación Potenza Rating Leistung Puissance Potencia Assorbimento Absorption Verbrauch Absorption Absorción Coppia Torque Kr ftepaar Couple Rapporto di riduzione Reduction ratio Untersetzungsverh ltnis Rapport de reduction Relación de reducción...
Page 8
Cremagliera in Fe Cremagliera in nylon Fe rack Nylon rack Zahnstange aus Stahl Zahnstange aus Nylon Cremaillére en acier Cremaillére en nylon Cremallera en Fe Cremallera en nylon N.B.: Rispettare il passo Important: Respecter le pas Important: Keep the pitch NOTA: Respetar el paso Wichtig: Zahnteilung einhalten Fig.2...
Page 9
3. Mise en place de la plaque de fondation Positionner au sol la plaque de fondation suivant les côtes de la figure 1, avec 4 tirants à pression en acier T (Il est important que la plaque soit parfaitement fixée au sol). N.B.
Page 10
Posizionare in altezza rispetto alla cremagliera e met- tere in bolla. Place higher than rack and level. Senkrecht gegenüber der Zahnstange positionieren und ausrichten. Réglage en hauteur par rapport à la cremaillére et mise en niveau horizontal. Posicionar en altura con respecto a la cremallera y apretar.
Page 11
wäre es nützlich ein zweites Zahnstangenstück zu paaren (siehe Bild 2). 4.4 - Durch die Schrauben V, die Zahnstange befestigen; bitte beachten, daß nach der Installation des Aktuators, ein Spiel von ca. 1 mm zwischen Zahnstange und Zahnrad bleibt (siehe Bild 3). Zu diesem Zweck können die in der Zahnstange gefrästen Nuten verwendet werden.
Page 12
Finecorsa appena premuto. Just pressed limit stop. Gedrückter Endanschlag. Fin de course à peine appuyé. Final de carrera apenas presionado. N.B.: La staffa del finecorsa deve essere posizionata in modo tale da permettere l’arresto del cancello senza che questo vada a sbattere contro l’arresto meccanico N.b.
Page 13
5. Positionnement et fixation de motoréducteur (voir fig.4) Enlever le carter en dévissant les vis V. Positionner le groupe moteur avec le pignon, en prise dans la cremaillére, avec les vis sans fin G; régler la position horizontale avec un niveau à bulle et recontrôler l’espace entre la cremaillére et le pignon (comme suivant la fig.
Page 14
40÷60 cm dal suolo (secondo normativa vigente) ÷ 60 cm from the ground (according to standard in force) 40÷60 cm aus dem Boden (nach geltende Normen) ÷ 60 cm du sol (suivant les normes en vigeur) 40÷60 cm del suelo (según normativa vigente) Max 10 cm dalla zona di convogliamento Max.
- to reset the standard operation running, close the lever L and operate the gate manually, until en- gagement. 7. Manuelle Betätigung Um das Schiebegitter manuell zu betätigen, muß die Entriegelung wie folgt vorgenommen werden (siehe Bild 6): - Den Personalschlüssel einstecken und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen; den Auslöser L ziehen. - Um die normale Betätigung wieder einzustellen, den Auslöser L drucken und das Gitter manuell betätigen bis das Zahnrad eingekuppelt ist.
Page 17
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominacion Cod. Carter Cover Deckel Couvercle Tapa 9686030 Calotta motore con statore Motor cup with stator Motordeckel Calotte moteur avec stateur Casquete con estator 9686024 Centrale Electronic gear case Schaltanlage Centrale electronique Tarjeta electrónica 9686029 Albero motore con rotore...