LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
L
E
E-mail info@
ovato
lectric.com
L
E
Web
www.
ovato
lectric.com
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima
dell'utilizzo e l'installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati
da personale qualificato, nel rispetto delle
vigenti normative impiantistiche, allo
scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento
disalimentare tutti i circuiti.
– Il costruttore non si assume
responsabilità in merito alla sicurezza
elettrica in caso di utilizzo improprio del
dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento
sono suscettibili in qualsiasi momento di
evoluzioni o di modifiche.
– Le descrizioni ed i dati a catalogo non
possono pertanto avere alcun valore
contrattuale.
INSTALLAZIONE
Fissaggio a piastra di montaggio: utilizzare
4 viti M5
WARNING!
– Carefully read the manual before the
installation or use.
– This equipment must be installed by
qualified personnel, complying to current
standards, to avoid damages or safety
hazards.
– Before any intervention, disconnect all the
circuits.
– The manufacturer cannot be held
responsible for electrical safety in case of
improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to
alteration and changes without prior
notice.
– Technical data and descriptions in the
publication are accurate, to the best of
our knowledge, but no liabilities for
errors, omissions or contingencies
arising therefore are accepted.
INSTALLATION
DCTM3 400 030 - DCTM3 400 050
157
5.5
5.5
Rear plate fixing: use 4 M5 screws
Aria calda / Hot air / Air chaud / Gorące powietrze
Corretta installazione
– Temperatura dell'aria all'interno quadro 45°C massima
– Installare deflettori per far defluire il calore in ascesa dai moduli sottostanti
– Le 2 estremità del pannello dovrebbe essere aperte oppure avere grandi aperture per lasciare circolare l'aria liberamente.
Durante il funzionamento il modulo disperde molto calore poiché il dissipatore stesso può raggiungere temperature fino
a 100°C durante il funzionamento; pertanto è necessaria una corretta installazione per ovviare a condizioni di
sovratemperatura che potrebbero danneggiare altri componenti e cablaggi.
Correct installation
– Air temperature inside electric cabinet 45°C maximum
– Install heat deflectors to deviate rising heat of other modules installed below.
– The 2 extremities of the cabinet should be open or have large openings to allow air circulation.
During operation, the module dissipates a lot of heat since its heatsink can reach temperatures up to 100°C during
operation so a correct installation is necessary to exclude over temperature conditions which would damage other
components and cabling.
Installation correcte
– La température de l'air à l'intérieur de l'armoire ne doit pas dépasser 45°C
– Installer des déflecteurs pour évacuer la chaleur des modules situés au-dessous
– Les deux extrémités du panneau devraient être ouvertes ou avoir de grandes ouvertures pour laisser circuler l'air
librement. Pendant le fonctionnement, le module disperse beaucoup de chaleur car le dissipateur peut atteindre des
températures allant jusqu'à 100°C ; par conséquent, il est nécessaire d'effectuer une installation correcte pour éviter les
conditions de surchauffe qui pourraient endommager d'autres composants et câblages.
Prawidłowa instalacja:
– Temperatura maksymalna wewnątrz szafy nie powinna przekroczyć 45ºC.
– Należy zainstalować deflektory odprowadzajace ciepło powstające w modułach zainstalowanych poniżej.
– Dwie skrajne ściany szafy powinny posiadać otwory wentylacyjne pozwalające na cyrkulację powietrza.
Podczas pracy moduły oddają znaczną ilosć ciepła, które może doprowadzic do nagrzania się radiatorów do temperatury 100ºC,
dlatego właściwy montaż jest niezbędny do uniknięcia uszkodzeń komponentów lub okablowania.
MODULI A TIRISTORI
I
GB
THYRISTOR MODULES
F
MODULES A THYRISTOR
PL
MODUŁY TYRYSTOROWE
DCTM3...
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant
l'installation ou toute utilisation.
– Ces appareils doivent être installés par un
personnel qualifié en respectant les
normes en vigueur relatives aux
installations pour éviter tout risque pour le
personnel et le matériel.
– Avant tout intervention, couper tous les
circuits.
– Le fabricant ne peut être tenu responsable
dela súreté électrique en cas de mauvaise
utilisation de l'équipement.
– Les produits décrits dans ce document
peuvent à tout moment être susceptibles
d'évolutions ou de modifications.
– Les descriptions et les données figurant
ne peuvent en conséquence revêtir aucune
valeur contractuelle.
INSTALLATION
DCTM3 400 100
5.5
5.5
Fixation à platine arrière: utiliser 4 vis M5
– Należy dokładnie zapoznać się z poniższą
UWAGA:
instrukcją przed instalacją lub użytkowaniem.
– W celu uniknięcia zagrożenia życia lub
uszkodzenia mienia urządzenia muszą być
instalowane przez wykwalifikowany personel
w zgodzie z obowiązującymi normami.
– Przed jakimikolwiek pracami serwisowymi
należy odłączyć wszystkie obwody.
– Producent nie odpowiada za bezpieczeństwo
elektryczne w przypadku niewłaściwego
użytkowania urządzeń.
– Produkty przedstawione w tej instrukcji mogą
ulec zmianie w dowolnym momencie bez
konieczności informowania o tym fakcie.
– Dane techniczne i opisy oddają naszą
aktualną wiedzę, niemniej nie ponosimy
odpowiedzialności za błędy lub omyłki.
INSTALACJA
157
Wymiary montażowe: należy stosować 4 śruby
M5.
Aria fredda / Cold air / Air froid / Zimne powietrze
1