Medisana LT 470 Mode D'emploi
Medisana LT 470 Mode D'emploi

Medisana LT 470 Mode D'emploi

Lampe à lumière du jour

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

DE
Tageslichtlampe LT 470
GB
Therapy Light LT 470
FR
Lampe à lumière du jour LT 470
IT
Lampada a luce diurna LT 470
ES
Lámpara de luz diurna LT 470
PT
Lâmpada de luz diurna LT 470
NL
Daglichtlamp LT 470
FI
Kirkasvalovalaisin LT 470
SE
Dagsljuslampa LT 470
GR
Λάμπα λευκού φωτός ημέρας LT 470
Art. 45222
0123
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
All manuals and user guides at all-guides.com
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Por favor, ler cuidadosamente!
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Käyttöohje
Lue huolellisesti läpi!
Bruksanvisning
Läses noga!
Οδηγίες χρήσης
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Medisana LT 470

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com Tageslichtlampe LT 470 Therapy Light LT 470 Lampe à lumière du jour LT 470 Lampada a luce diurna LT 470 Lámpara de luz diurna LT 470 Lâmpada de luz diurna LT 470 Daglichtlamp LT 470...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise..... 1 Avisos de segurança....2 Wissenswertes......2 Informações gerais...... 3 Anwendung......... 3 Aplicação........4 Verschiedenes......4 Generalidades......5 Garantie........5 Garantia........GB Instruction Manual NL Gebruiksaanwijzing 1 Safety Information.......
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή...
  • Page 4: Fr 1 Interrupteur Marche/Arrêt

    All manuals and user guides at all-guides.com Ein-/Aus-Schalter Interruttore ON/OFF Leuchtfläche Superficie di illuminazione Kabel mit Netzstecker Cavo di alimentazione con spina Aufhängeloch Foro di sospensione Ausklappbarer Ständer Supporto ribaltabile On-/Off-switch Interruptor de encendido/apagado Light screen Superficie lumínica Cord with plug Cable con enchufe Mounting hole Orificio de enganche...
  • Page 5 1 Sicherheitshinweise All manuals and user guides at all-guides.com WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher- heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
  • Page 6: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    1 Sicherheitshinweise All manuals and user guides at all-guides.com Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die MEDISANA Tageslichtlampe LT 470 ist für die sichere An- wendung von Lichtbädern bzw. die Lichttherapie bestimmt, um die saisonal abhängigen Depressionen (S.A.D. = seasonal affective disorder), auch Winterblues genannt, zu behandeln.
  • Page 7: Sicherheitshinweise

    1 Sicherheitshinweise All manuals and user guides at all-guides.com • Legen Sie zwischen den Behandlungen eine Pause von mehreren Tagen ein und versuchen Sie es dann erneut. Sicherheitshinweise • Für das Gerät sind spezielle Sicherheitsmaßnahmen bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) notwendig. Das Gerät muss entsprechend der Anweisungen in den EMV-Infor- mationen im Kapitel „Normative Reference“...
  • Page 8 1 Sicherheitshinweise All manuals and user guides at all-guides.com • Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemit- telgemischen, die durch Luft oder Sauerstoff entflammbar sind. • Fassen Sie niemals eine andere Person und das Gerät gleich- zeitig an. •...
  • Page 9 1 Sicherheitshinweise All manuals and user guides at all-guides.com • Sollte das Gerät modifiziert werden, müssen Inspektionen und Tests durchgeführt werden, die den weiterhin sicheren Ge- brauch des Gerätes sicherstellen. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein- schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori- schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wer-...
  • Page 10 Herzlichen für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Dank Mit der Tageslichtlampe LT 470 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzie- len und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Tageslichtlampe LT 470 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
  • Page 11 3 Anwendung All manuals and user guides at all-guides.com • Platzieren Sie die Lampe auf einem ebenen und festen Untergrund, Inbetrieb- wie z. B. einem Tisch, und stellen Sie sicher, dass die Lampe nicht nahme umfallen und herunterfallen kann. Klappen Sie dazu den Ständer auf der Rückseite des Gerätes aus.
  • Page 12 3 Anwendung / 4 Verschiedenes All manuals and user guides at all-guides.com • Je näher Sie sich an der Lampe befinden, desto kürzer ist die benötigte Zeit, um den gewünschten Effekt zu erzielen. • Schauen Sie niemals für längere Zeit direkt in das Licht, bzw. auf die Lichtfläche.
  • Page 13 4 Verschiedenes All manuals and user guides at all-guides.com • Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort außerhalb der Lagerung Reichweite von Kindern auf, wenn Sie es nicht verwenden. • Lassen Sie das Gerät mindestens 15 Minuten abkühlen, bevor Sie es verstauen.
  • Page 14 4 Verschiedenes All manuals and user guides at all-guides.com Name und Modell MEDISANA Tageslichtlampe LT 470 Technische Stromversorgung 220-240 V~ 50 Hz Daten Leuchtstoffröhre Tageslicht (volles Spektrum), 45 W, 8000 h Ersatz-Leuchtstoffröhre MP45 3U (Herstellerbezeichnung) Leistung 45 W Lichtintensität > 10.000 Lux (Abstand 15 cm)
  • Page 15: Garantie

    Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. bedingun- Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Page 16 1 Safety Information All manuals and user guides at all-guides.com IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
  • Page 17: Intended Use

    1 Safety Information All manuals and user guides at all-guides.com Intended use The MEDISANA Therapy Light LT 470 is intended for use as a light bath respectively therapy light to treat seasonal affective dis- order (SAD), also known as the “winter blues”.
  • Page 18: Safety Information

    1 Safety Information All manuals and user guides at all-guides.com Safety information • The appliance needs special precaution regarding EMC (elec- tromagnetic compatibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in the chapter “Normative reference”...
  • Page 19 1 Safety Information All manuals and user guides at all-guides.com • The mains cable of the device need to be laid in that way, that the risk of stumbling or strangulation is completely excluded. • Keep the cord away from hot objects and open flames. •...
  • Page 20 1 Safety Information All manuals and user guides at all-guides.com • Do not leave the device unattended when it is in operation. • Only store the device in locations, which are out of reach of children. • If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner.
  • Page 21: Useful Information

    Thank for your confidence in us and congratulations! you very With the Therapy Light LT 470 you have purchased a top quality pro- much duct from MEDISANA. In order to achieve the desired effect with your Therapy Light LT 470 from MEDISANA in the long term, we recommend that you read the following information on its use and maintenance care- fully.
  • Page 22: Operating

    3 Operating All manuals and user guides at all-guides.com • Place the device on a stable, level surface (e.g. on a table). Make Commis- sure that the device will not drop or fall down. Use the fold-out sioning stand on the rear side of the device. •...
  • Page 23 3 Operating / 4 Miscellaneous All manuals and user guides at all-guides.com • The closer you are to the panel, the shorter you will have to use the device to achieve the desired effect. • Do not look directly into the light or the light screen for a longer pe- riod of time.
  • Page 24 4 Miscellaneous All manuals and user guides at all-guides.com Problem Possible cause Solution Trouble- No light Device is switched off Use On-/Off-switch shooting to switch it on No power connection Check mains adaptor and power cable On average, the fluorescent lamps need to be changed after ap- Replacing proximately 8000 hours’...
  • Page 25 4 Miscellaneous All manuals and user guides at all-guides.com Name and model MEDISANA Therapy Light LT 470 Technical Power supply 220-240 V~ 50 Hz specifi- Lighting elements Daylight (full sprectrum), 45 W, 8000 h cations Illuminant (provided MP45 3U by light tube supplier)
  • Page 26 The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Page 27 1 Consignes de sécurité All manuals and user guides at all-guides.com REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à...
  • Page 28: Utilisation Conforme

    All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation conforme La lampe à lumière du jour LT 470 de MEDISANA est conçue pour une utilisation sûre du bain de lumière et/ou de la luminothérapie, visant à combattre la dépression saisonnière (S.A.D. = seasonal affective disorder), également connu sous «...
  • Page 29: Consignes De Sécurité

    1 Consignes de sécurité All manuals and user guides at all-guides.com • Entre les traitements, faites des pauses de plusieurs jours, puis essayez à nouveau. Consignes de sécurité • Du point de vue de la compatibilité électromagnétique (EMC), des mesures de sécurité particulières sont nécessaires pour utiliser cet appareil.
  • Page 30 1 Consignes de sécurité All manuals and user guides at all-guides.com • N’utilisez pas l’appareil à proximité de mélanges anesthésiques inflammables à l’air ou à l’oxygène. • Ne touchez jamais en même temps une autre personne et l’ap- pareil. • Protégez l’appareil des secousses et des chocs.
  • Page 31 1 Consignes de sécurité All manuals and user guides at all-guides.com • Le tube fluorescent contenu dans l’appareil renferme une petite quantité de mercure. Si un tube fluorescent se casse, une par- tie du mercure s’échappe sous forme de vapeur de mercure. Pour entrer aussi peu que possible en contact avec les va- peurs de mercure, ouvrez les fenêtres et portes et éteignez tout système de climatisation ou de ventilation existant.
  • Page 32 Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! En achetant la lampe à lumière du jour LT 470 (appareil de lumino- thérapie), vous avez choisi un produit de qualité de la société ME- DISANA. Afin d’obtenir les résultats souhaités et de pouvoir profiter longtemps des avantages de votre lampe à...
  • Page 33: Utilisation

    3 Utilisation All manuals and user guides at all-guides.com • Placez la lampe sur une surface plane et résistante comme une Poser et table et assurez-vous qu’elle ne puisse pas se renverser et tomber. ajuster Pour ce faire, dépliez le support au dos.
  • Page 34 3 Utilisation / 4 Divers All manuals and user guides at all-guides.com • Plus vous êtes près de la lampe, plus le temps nécessaire pour obtenir l’effet désiré est court. • Ne regardez jamais dans la lumière et/ou sur la surface lumi- neuse pendant une période prolongée.
  • Page 35: Élimination

    4 Divers All manuals and user guides at all-guides.com • Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un endroit sec Entrepo- hors de la portée des enfants. sage • Laissez l’appareil refroidir pendant au moins 15 minutes avant de le ranger ou de le toucher. •...
  • Page 36 4 Divers All manuals and user guides at all-guides.com Nom et modèle MEDISANA Lampe à lumière du jour LT 470 Caractéris- Alimentation électrique 220-240 V~ 50 Hz tiques Tube fluorescent lumière du jour (spectre complet), 45 W, techniques 8000 h...
  • Page 37: Garantie

    1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
  • Page 38 1 Norme di sicurezza All manuals and user guides at all-guides.com NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzio- ni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparec- chio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
  • Page 39: Effetti Collaterali

    All manuals and user guides at all-guides.com Uso previsto La Lampada a luce diurna MEDISANA LT 470 è prevista per l’ap- plicazione sicura di bagni di luce o luminoterapia, per il trattamento della sindrome depressiva stagionale (S.A.D. = seasonal affective disorder), denominata anche Winterblues.
  • Page 40 1 Norme di sicurezza All manuals and user guides at all-guides.com Norme di sicurezza • Per l’apparecchio sono necessarie misure di sicurezza speciali riguardo alla compatibilità elettromagnetica (EMV). L’apparec- chio deve essere messo in funzione in base alle istruzioni ripor- tate nelle informazioni EMV nel capitolo “Normative Reference”...
  • Page 41 1 Norme di sicurezza All manuals and user guides at all-guides.com • Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corri- sponda a quella della rete di alimentazione. • Posare il cavo di rete in modo tale da evitare ogni pericolo d’in- ciampo ed escludere il rischio di strangolamento.
  • Page 42 1 Norme di sicurezza All manuals and user guides at all-guides.com • Staccare sempre il collegamento elettrico e lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 15 minuti prima di toccarlo. • Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’ap- parecchio. •...
  • Page 43: Informazioni Interessanti

    Grazie! Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con la lampada a luce diurna LT 470 (apparecchio di luceterapia) avete acquistato un prodotto di qualità MEDISANA. Per ottenere il successo desiderato e poter godere a lungo della vostra lampada a luce diurna LT 470 (apparecchio di luceterapia) di MEDISANA, si consiglia di leg- gere attentamente le seguenti indicazioni relative all’uso e alla piccola...
  • Page 44: Modalità D'impiego

    3 Modalità d’impiego All manuals and user guides at all-guides.com • Posizionare la lampada su un fondo piano e solido, ad es. un ta- Messa in volo, e accertarsi che la lampada non possa cadere o rovesciar- funzione si. A tale scopo aprire il supporto presente sul retro dell‘ap- parecchio.
  • Page 45: Modalità D'impiego / 4 Varie

    3 Modalità d’impiego / 4 Varie All manuals and user guides at all-guides.com • Più si è vicini alla lampada, più breve è il tempo necessario per ot- tenere l’effetto desiderato. • Non guardare mai direttamente nella luce o sulla superficie di illumi- nazione per lungo tempo.
  • Page 46 4 Varie All manuals and user guides at all-guides.com L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Smaltimento Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elet- troniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializza- to, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
  • Page 47 4 Varie All manuals and user guides at all-guides.com Nome e modell MEDISANA lampada a luce diurna LT 470 Dati Alimentazione elettri- 220-240 V~ 50 Hz tecnici Tubo fluorescente Luce diurna (spettro pieno), 45 W, 8000 h Tubo fluorescente so-...
  • Page 48 Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garan zia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
  • Page 49 1 Indicaciones de seguridad All manuals and user guides at all-guides.com ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el apara- to a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
  • Page 50: Efectos Secundarios

    All manuals and user guides at all-guides.com Uso intencional La lámpara de luz diurna MEDISANA LT 470 ha sido diseñada para baños de luz o para fototerapia para tratar las depresiones de temporada (S.A.D. = seasonal affective disorder), también llama- das Winterblues.
  • Page 51: Indicaciones De Seguridad

    1 Indicaciones de seguridad All manuals and user guides at all-guides.com • Haga una pausa de varios días entre los tratamientos e intén- telo de nuevo tras pausar. Indicaciones de seguridad • Para el aparato hacen falta medidas de seguridad especiales relacionadas con la compatibilidad electromagnética (CEM).
  • Page 52 1 Indicaciones de seguridad All manuals and user guides at all-guides.com • No emplee el dispositivo cerca de mezclas de anestésicos que puedan inflamarse con el aire o el oxígeno. • No agarre nunca simultáneamente el equipo y otra persona. •...
  • Page 53 1 Indicaciones de seguridad All manuals and user guides at all-guides.com • Si se debe modificar el aparato tiene que ser sometido a ins- pecciones y ensayos que garanticen que se seguirá usando con seguridad. • Este aparato no está concebido para ser utilizado por perso- nas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una...
  • Page 54 ¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones! gracias! Con la lámpara de luz diurna LT 470 ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. A fin de que se cumplan sus expectativas sobre el producto y disfrute durante mucho tiempo de la lámpara de luz diurna LT 470 de MEDISANA, le recomendamos que lea deteni- damente las siguientes instrucciones de uso y mantenimiento.
  • Page 55 3 Aplicatión All manuals and user guides at all-guides.com • Ponga la lámpara en un fondo llano y sólido, tal como p. ej. una Puesta mesa, y asegúrese de que la lámpara no pueda caer o volcar. Des- pliegue para ello el soporte en la parte trasera del aparato.
  • Page 56 3 Aplicatión / 4 Generalidades All manuals and user guides at all-guides.com • Cuanto más cerca esté de la lámpara menor será el tiempo ne- cesario para conseguir el efecto deseado. • No mire nunca directamente en la luz durante largo, tampoco a la superficie lumínica •...
  • Page 57 4 Generalidades All manuals and user guides at all-guides.com • Guarde el equipo en un lugar seco lejos del alcance de los ni- Almacena- ños, cuando no lo utilice. miento • Deje enfriar el aparato como mínimo 15 minutos antes de al- macenarlo.
  • Page 58 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso. El aparato está certificada para productos médicos conforme a la...
  • Page 59 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
  • Page 60 1 Avisos de segurança All manuals and user guides at all-guides.com NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de ins- truções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
  • Page 61: Contra-Indicações

    All manuals and user guides at all-guides.com Utilização correcta A Lâmpada de luz diurna MEDISANA LT 470 é indicada para utili- zação segura em banhos de luz ou terapias de luz, no tratamento de depressões sazonais (S.A.D. = seasonal affective disorder), também conhecidas como «winter blues».
  • Page 62 1 Avisos de segurança All manuals and user guides at all-guides.com Avisos de seguran ça • O aparelho requer medidas de segurança especiais quanto à compatibilidade eletromagnética (CEM). O aparelho deve ser operado de acordo com o indicado nas informações relativas à...
  • Page 63 1 Avisos de segurança All manuals and user guides at all-guides.com • Proteja o aparelho de embates e vibrações. • Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda à...
  • Page 64 1 Avisos de segurança All manuals and user guides at all-guides.com • Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimen- tos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
  • Page 65: Informações Gerais

    Obrigado pela sua confiança e parabéns! obrigada Com a lâmpada de luz diurna LT 470 (aparelho de fototerapia) adqui- riu um produto de qualidade da MEDISANA. Para obter os resultados desejados e desfrutar da sua lâmpada de luz diurna LT 470 (aparelho de fototerapia) da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura atenta das seguintes instruções de uso e conservação.
  • Page 66 3 Aplicação All manuals and user guides at all-guides.com • Coloque a lâmpada numa superfície estável e plana, como uma Colocação mesa, e certifique-se de que não pode cair ou virar-se. Para o em funcio- fazer, desdobre o suporte que se encontra na parte de trás namento do aparelho.
  • Page 67 3 Aplicação / 4 Generalidades All manuals and user guides at all-guides.com • Quanto maior a sua proximidade da lâmpada, menor será o tempo necessário para alcançar o efeito pretendido. • Nunca olhe diretamente para a luz ou para a superfície luminosa por muito tempo.
  • Page 68 4 Generalidades All manuals and user guides at all-guides.com Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo do- Indicações méstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer apa- sobre a relho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos eliminação postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor es- pecializado, para que possam ser eliminados ecologicamente.
  • Page 69 4 Generalidades All manuals and user guides at all-guides.com Denominação e modelo MEDISANA Lâmpada de luz diurna LT 470 Dados Fonte de alimentação 220-240 V~ 50 Hz técnicos Lâmpada fluorescente luz diurna (espetro total), 45 W, 8000 h tubular Lâmpada fluorescente...
  • Page 70 Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
  • Page 71 1 Veiligheidsmaatregelen All manuals and user guides at all-guides.com BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsins- tructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
  • Page 72 1 Veiligheidsmaatregelen All manuals and user guides at all-guides.com Doelmatig gebruik De MEDISANA daglichtlamp LT 470 is bestemd voor een veili- ge toepassing van lichtbaden of lichttherapie voor de behandeling van seizoensafhankelijke depressies (S.A.D. = seasonal affective disorder), ook wel winterblues genoemd.
  • Page 73 1 Veiligheidsmaatregelen All manuals and user guides at all-guides.com • Houd een pauze van meerdere dagen tussen de behandelin- gen en probeer dan opnieuw. Veiligheidsmaatregelen • Voor het apparaat zijn speciale veiligheidsmaatregelen betref- fende de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit (EMC) no- dig.
  • Page 74 1 Veiligheidsmaatregelen All manuals and user guides at all-guides.com • Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van narcosemiddelen die bij contact met lucht of zuurstof ontvlambaar zijn. • Raak nooit het apparaat en een ander persoon tegelijkertijd aan. • Bescherm het apparaat tegen stoten en schokken.
  • Page 75 1 Veiligheidsmaatregelen All manuals and user guides at all-guides.com • Als er wijzigingen zijn aangebracht, moet er controles en tests worden uitgevoerd om het veilige gebruik van het apparaat te kunnen blijven garanderen. • Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinde- ren) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaci- teiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te wor- den, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon...
  • Page 76 Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! dank Met de Daglichtlamp LT 470 bent u in het bezit van een kwaliteit- sproduct van MEDISANA. Voor het gewenste succes en duurzaam plezier van uw MEDISANA Daglichtlamp LT 470 adviseren we, om de volgende aanwijzingen over het gebruik en het onderhoud zorg- vuldig te lezen.
  • Page 77: Het Gebruik

    3 Het Gebruik All manuals and user guides at all-guides.com • Zet de lamp op een vlakke en stevige ondergrond, zoals bijv. een ta- Inge- fel en verzeker u ervan dat de lamp niet kan (om)vallen. Klap daar- bruikne- voor de staander aan de achterzijde van het apparaat uit.
  • Page 78 3 Het Gebruik / 4 Diversen All manuals and user guides at all-guides.com • Hoe dichter u zich bij de lamp bevindt, hoe korter de benodigde tijd om het gewenste effect te bereiken. • Kijk nooit lange tijd rechtstreeks in het licht of naar het licht- scherm •...
  • Page 79 4 Diversen All manuals and user guides at all-guides.com • Bewaar het apparaat als u het niet gebruikt op een droge plaats en Opslag buiten het bereik van kinderen. • Laat het apparaat tenminste 15 minuten afkoelen voor u het opruimt. •...
  • Page 80 4 Diversen All manuals and user guides at all-guides.com Naam en model MEDISANA Daglichtlamp LT 470 Technische Voedingseenheid 220-240 V~ 50 Hz gegevens tl-buis Daglicht (volspectrum), 45 W, 8000 h Vervangende tl-buis (om- MP45 3U schrijving van fabrikant) Opgenomen vermogen...
  • Page 81 Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
  • Page 82 1 Turvallisuusohjeita All manuals and user guides at all-guides.com TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys: Tämä...
  • Page 83 1 Turvallisuusohjeita All manuals and user guides at all-guides.com Määräystenmukainen käyttö MEDISANA Kirkasvalovalaisin LT 470 on turvallinen laite, joka on tarkoitettu kaamosmasennuksen (S.A.D. = seasonal affective di- sorder) oireiden hoitamiseen valoterapian keinoin. Käyttö voi parantaa energiatasoa ja vakiinnuttaa sydämen sykettä...
  • Page 84 1 Turvallisuusohjeita All manuals and user guides at all-guides.com Turvallisuusohjeita • Tätä laitetta koskevat erityiset varotoimenpiteet liittyen sähkö- magneettiseen yhteensopivuuteen (EMC). Laite on otettava käyttöön kappaleen “Normatiiviset referenssit” (liite) sähkö- magneettisia (EMC) tietoja koskevien ohjeiden mukaisesti. • Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoi- tukseen.
  • Page 85 1 Turvallisuusohjeita All manuals and user guides at all-guides.com • Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyppikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jän- nitettä. • Virtajohto on asetettava siten, ettei siihen voi kompastua ja si- ten, että kuristumisvaara on poissuljettu. •...
  • Page 86 1 Turvallisuusohjeita All manuals and user guides at all-guides.com • Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella. • Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä päälle. • Säilytä laitetta vain paikoissa, joissa se on lasten ulottumatto- missa.
  • Page 87: Tietämisen Arvoista

    Ostaessasi LT 470-kirkasvalovalaisin olet hankkinut MEDISANA-laatu- kiitos tuotteen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA LT 470-kirkasvalovalaisin, suosittelemme, että luet seuraa- vat käyttö- ja huoltoohjeet huolellisesti läpi. Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
  • Page 88 3 Käyttö All manuals and user guides at all-guides.com • Aseta valaisin tasaiselle ja vakaalle alustalle, kuten esim. Käyttöönotto pöydälle. Varmista, että valaisin ei pääse kaatumaan tai putoa- maan. Taita tämän lisäksi kääntöpuolella olevat tuet pois. • Vaihtoehto: kirkasvalovalaisimen asennus seinään. Laitteen kääntöpuolella on ripustamiseen käytettävä...
  • Page 89 3 Käyttö / 4 Sekalaista All manuals and user guides at all-guides.com • Mitä lähempänä valaisinta olet, sitä nopeammin saavutat toivotun vaikutuksen. • Älä koskaan katso suoraan valoon tai kirkasvaloalueeseen pitkiä aikoja • Ensimmäisten käyttökertojen aikana saattaa esiintyä silmäsärkyä tai lievää päänsärkyä, joka kuitenkin menee nopeasti ohi. Mikäli olet epävarma, vähennä...
  • Page 90 4 Sekalaista All manuals and user guides at all-guides.com • Säilytä laite kuivassa paikassa poissa lasten ulottuvilta, kun et Varastointi käytä laitetta. • Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuutin ajan, ennen kuin laitat sen säilytykseen. • Älä pidä laitetta sähköverkkoon kytkettynä, kun et käytä sitä. •...
  • Page 91 4 Sekalaista All manuals and user guides at all-guides.com Nimi ja malli MEDISANA Kirkasvalovalaisin LT 470 Tekniset Verkkolaite 220-240 V~ 50 Hz tiedot Loisteputket kirkasvalo (koko spektri), 45 W, 8000 h Vaihtoloisteputket MP45 3U (valmistajan kuvaus) Tehonotto 45 W Valon teho >...
  • Page 92 Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäi- väyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
  • Page 93 1 Säkerhetshänvisningar All manuals and user guides at all-guides.com OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan per- son måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring: Bruksanvisningen hör till apparaten.
  • Page 94 1 Säkerhetshänvisningar All manuals and user guides at all-guides.com Avsedd användning MEDISANA dagsljuslampa LT 470 är avsedd för en säker använd- ning av ljusbad resp. för ljusterapi för att behandla säsongsbe- tingade depressioner (S.A.D. = seasonal affective disorder), även kallade vinter blues. Användning kan hjälpa till att bilda av nya en- ergireserver, att stabilisera hjärtfrekvensen och att skapa en vak-...
  • Page 95 1 Säkerhetshänvisningar All manuals and user guides at all-guides.com • Ta paus mellan behandlingarna på flera dagar och försök se- dan igen. Säkerhetshänvisningar • Till den här apparaten krävs speciella säkerhetsåtgärder gäl- lande den elektromagnetiska kompabiliteten (EMC). Appara- ten måste motsvara instruktionerna i EMC-informationen i ka- pitlet „Normative Reference“...
  • Page 96 1 Säkerhetshänvisningar All manuals and user guides at all-guides.com • Använd inte lampan i närheten av anestesimedelsblandningar som kan antändas av luft eller syre. • Håll aldrig samtidigt i en annan person och i apparaten. • Skydda apparaten mot stötar och skakningar. •...
  • Page 97 1 Säkerhetshänvisningar All manuals and user guides at all-guides.com • Om apparaten ändras, måste inspektioner och tester genom- föras, för att säkra en säker användning. • Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person.
  • Page 98 Vi tackar Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med dagsljuslampa LT 470 har du valt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att användningen ska ge önskat resultat, och för att du ska kunna använda MEDISANA dagsljuslampa LT 470 så länge som möjligt, rekommenderar vi att du läser nedanstående anvisning-...
  • Page 99 3 Användning All manuals and user guides at all-guides.com • Ställ lampan på en jämn och stabil yta som t. ex. ett bord, och kont- rollera att lampan inte vippar eller trillar ner. Fäll upp stödet på Idrifttag- baksidan av enheten för att göra det. ning •...
  • Page 100 3 Användning / 4 Övrigt All manuals and user guides at all-guides.com • Ju närmare du befinner dig lampan, desto kortare tid behövs för att uppnå önskad effekt. • Titta aldrig direkt i ljuset resp. på ljusytan under en längre tid. •...
  • Page 101 4 Övrigt All manuals and user guides at all-guides.com • Förvara apparaten på en torr plats utom räckvidd för barn, när du Lagering inte använder apparaten. • Låt apparaten svalna i minst 15 minuter innan du packar undan den. • Koppla från apparaten från elnätet när du inte använder den.
  • Page 102 4 Övrigt All manuals and user guides at all-guides.com Namn och modell MEDISANA Dagsljuslampa LT 470 Tekniska Strömförsörjning 220-240 V~ 50 Hz Data Lysrör dagsljus (fullt spektrum), 45 W, 8000 h Reservlysrör (tillverka- MP45 3U rens beteckning) Effektbehov 45 W Ljusintensitet >...
  • Page 103 Följande garantiförutsättningar gäller: för repara- tioner 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköps datum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgär das kostnadsfritt under garantiperioden.
  • Page 104: Επεξήγηση Συμβόλων

    1 Οδηγίες για την ασφάλεια All manuals and user guides at all-guides.com ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα...
  • Page 105: Ορθή Χρήση

    1 Οδηγίες για την ασφάλεια All manuals and user guides at all-guides.com Ορθή χρήση Η Λάμπα λευκού φωτός ημέρας MEDISANA LT 470 προορίζε- ται για την ασφαλή χρήση λουτρών φωτός ή φωτοθεραπείας για την αντιμετώπιση εποχικών φαινομένων κατάθλιψης (S.A.D. = seasonal affective disorder), γνωστών...
  • Page 106 1 Οδηγίες για την ασφάλεια All manuals and user guides at all-guides.com • Μην χρησιμοποιείτε την λάμπα αργά το βράδυ ή πριν πάτε για ύπνο. • Πριν πραπειών φροντίστε να μεσολαβήσει ένα διάλειμμα αρκε- τών ημερών. Οδηγίες για την ασφάλεια •...
  • Page 107 1 Οδηγίες για την ασφάλεια All manuals and user guides at all-guides.com • Λειτουργείτε και φυλάσσετε τη συσκευή μόνο σε στεγνούς χώ- ρους, όπου διασφαλίζεται η ασφαλής στήριξη και αποκλείεται το ενδεχόμενο πτώσης της συσκευής. Υφίσταται κίνδυνος τραυ- ματισμού για έμβια όντα ή ρήξης για αντικείμενα που βρίσκο- νται...
  • Page 108 1 Οδηγίες για την ασφάλεια All manuals and user guides at all-guides.com • Σε περίπτωση βλάβης μην προσπαθήσετε να επιδιορθώσετε τη συσκευή μόνοι σας. Δώστε τη συσκευή για επισκευή σε μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία για σέρβις. • Η συσκευή δεν περιέχει εξαρτήματα, τα οποία να μπορούν να αντικατασταθούν...
  • Page 109: Χρήσιμες Πληροφορίες

    Αγοράζοντας το LT 470 (Λάμπα λευκού φωτός ημέρας) αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας της MEDISANA. Για να έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα και να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για το LT 470 (Λάμπα λευκού φωτός ημέρας) της MEDISANA, σας συνιστούμε να δια- βάσετε...
  • Page 110 3 Εφαρμσγή All manuals and user guides at all-guides.com • Τοποθετήστε την λάμπα σε ένα ομαλό και σταθερό υπόβαθρο, όπως π.χ. σε ένα τραπέζι, και βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχει εν- Θέση σε δεχόμενο πτώσης ή ανατροπής της λάμπας. Για τον σκοπό αυτό λειτουργία...
  • Page 111 3 Εφαρμσγή / 4 Διάφορα All manuals and user guides at all-guides.com • Όσο πιο κοντά βρίσκεστε στη λάμπα, τόσο μικρότερη είναι η διάρ- κεια έκθεσης που απαιτείται για την επίτευξη του επιθυμητού απο- τελέσματος. • Ποτέ μην κοιτάζετε για μεγάλο διάστημα απευθείας στο φως ή/και στην...
  • Page 112 4 Διάφορα All manuals and user guides at all-guides.com • Φυλάσσετε τη συσκευή σε ένα στεγνό μέρος μακριά από παιδιά, Αποθήκευση όταν δεν την χρησιμοποιείτε. • Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 15 λεπτά πριν, πριν την αποθηκεύσετε. • Αποσυνδέετε...
  • Page 113 4 Διάφορα All manuals and user guides at all-guides.com Όνομα και μοντέλο MEDISANA Λάμπα λευκού φωτός ημέρας LT 470 Τεχνικά Τροφοδοτικό 220-240 V~ 50 Hz χαρακτηρι- Λαμπτήρες φθορισμού φως ημέρας (πλήρες φάσμα), 45 W, 8000 h στικά Εφεδρικοί λαμπτήρες MP45 3U φθορισμού...
  • Page 114 πτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγο- ράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
  • Page 115 All manuals and user guides at all-guides.com Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The model LT 470 (“Mini Daylight” ) is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the model LT 470 (“Mini Daylight”...
  • Page 116 RF transmitters, an electromagnetic site survey should be consid- ered. If the measured field strength in the location in which the model LT 470 (“Mini Daylight”) is used exceeds the applicable RF compliance level above, the model LT 470 (“Mini Day- light”) should be observed to verify normal operation.
  • Page 117 The model LT 470 (“Mini Daylight“) is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Model LT 470 (“Mini Daylight“) can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the model LT 470 (“Mini Daylight”) as recommended below, according to the maximum output...
  • Page 118 All manuals and user guides at all-guides.com MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland 45222 West Ver. 1.7 08/2016...

Ce manuel est également adapté pour:

45222

Table des Matières