Télécharger Imprimer la page

Phoenix Contact MINI MCR-SL-UI-REL Instructions D'installation page 5

Publicité

中文
阈值开关
Łączniki wartości granicznej
1. 安全提示
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
您可从 phoenixcontact.com.cn 下载最新的资料。
1.1 安装注意事项
1.1 Instrukcja instalacji
• Urządzenie kategorii 3 dostosowane jest do instalowania w obszarach zagro-
类别 3 的设备适用于安装在易爆 2 区中。它满足 EN 60079-
0:2012+A11:2013 和 EN 60079-15:2010 的要求。
安装、操作和保养服务须由合格的电气工程师进行。请遵守安装操作指南的规
• Instalacja, obsługa i konserwacja może zostać wykonana wyłącznie przez wy-
定。安装和运行设备时,必须遵守适用的规范和安全指令 (包括国家安全指
令)以及适用的一般技术规范。相关安全数据请见文档资料和认证 (所适用
的其它认证) 。
设备不可打开或改造。 请勿自行修理设备,可更换整部设备。 仅生产厂家可进
行修理。 生产厂家对因滥用产品而导致的损坏不负责任。
该设备的 IP20 防护等级 (IEC 60529/EN 60529) 适用于清洁而干燥的环境。
• Otwieranie lub zmiany w urządzeniu są nie dozwolone. Nie wolno naprawiać
该设备可能不适用于超过所规定限制的机械应力与 / 或热负荷。
该设备不适用于存在尘爆危险的环境。
1.2 安装于 2 区
• Stopień ochrony urządzenia wynosi IP20 (IEC 60529/EN 60529) i przewidziany
在易爆危险区中使用时应注意规定的条件!将设备安装在一个符合 IEC/
EN 60079-15 要求、防护等级至少 IP54 的合适的外壳中。也要遵守 IEC/
EN 60079-14 标准的要求。
• Urządzenie nie jest przewidziane do zastosowania w obszarach zagrożonych
仅可将适用于 2 区易爆区域并符合相关安装地点条件的设备连接到易爆区域
中的回路上。
1.2 Instalacja w strefie 2
在潜在爆炸区域中,仅在电源切断时方可将模块从 DIN 导轨上进行卡接或拆
• Przestrzegać ustalonych warunków stosowania w obszarze potencjalnie za-
卸,以及将导线连接或断开。
如设备被损坏,被用于不允许的负载状况,放置不正确,或出现故障,必须对
其停止使用并立即将其移出 Ex 区域。
• Do obwodów prądowych strefy 2 można podłączać tylko takie urządzenia, któ-
临时故障 (瞬态)不得超过数值 497 V (355 V x 1.4) 。
 
• Zatrzaskiwanie lub odłączanie z konektorem szyny nośnej wzgl. przyłączanie
2. 概述
可组态阈值开关用于控制和监控标准模拟量信号。
• Urządzenie które jest uszkodzone, niewłaściwie obciążone, będzie przecho-
可在输入侧选择 0...10 V 或 0...20 mA 标准信号。
输出侧是高品质的镀金 PDT 继电器。可在工作电流和闭合电路电流两种形式下运
行。
• Tymczasowe (przejściowe) usterki nie mogą przekraczać wartości 497 V
可以操作模块外壳侧的 DIP 开关,进行参数设置:
输入信号、切换滞后、工作电流和闭合电路电流、继电器吸合 / 断开延迟。
 
 
2. Krótki opis
3. 操作元件 ()
Konfigurowalny przełącznik wartości granicznej stosowany jest w celu regulacji i
monitorowania analogowych sygnałów znormalizowanych.
1
继电器输出
Po stronie wejścia można wybrać sygnały znormalizowane 0–10 V lub 0–20 mA.
2
盖板
Po stronie wyjścia znajduje się wysokiej jakości przekaźnika zestyku przełącznego
3
黄色发光二极管:状态指示
z powłoką ze złota, który może pracować w trybie prądu roboczego i spoczynko-
wego.
4
红色发光二极管:错误信息
Dostępne z boku obudowy łączniki DIP umożliwiają konfigurację następujących
5
用于设置开关阈值的电位计
parametrów:
6
用于 ZBF 6 扁平式标记条的标记槽
Sygnał wejściowy, histereza sterowania, reakcja prądu roboczego i spoczynko-
7
输入:标准信号
wego, czas opóźnienia zaciągnięcia przekaźnika i opóźnienia spadku.
8
供电电源
 
9
用于连接 DIN 导轨连接器
3. Elementy obsługi ()
10
用于 EN DIN 导轨的通用卡接支脚
1
11
DIP 开关 S1
2
4. 安装
3
4
注意:静电放电
5
请采取保护措施以防静电释放!
6
7
接线图中显示接线端子的分配。()
8
设备可以卡接到所有符合 EN 60715 标准的 35 mm DIN 导轨上。使用 DIN 导轨
9
连接器 ME 6.2 TBUS-2 (订货号:2869728)时,首先将其定位于 DIN 导轨上
10
以桥接电源电压。()
11
注意
4. Instalacja
必须注意 MINI Analog 模块和 DIN 导轨连接器的卡入方向:下面的卡接支
脚 (D)和左边的插头元件 (C)!
 
4.1 电源
Obłożenie zacisków przyłączeniowych przedstawia schemat blokowy. ()
注意
Urządzenie zatrzaskuje na wszystkich szynach nośnych 35 mm zgodnie z
决不能将电源与 DIN 导轨连接器直接相接。不得从 DIN 导轨连接器处或各
EN 60715. Używając konektora szyn nośnych ME 6,2 TBUS-2 (Nr artykułu:
个设备上引电源线。
2869728) należy go jako pierwsze włożyć do szyny nośnej dla zmostkowania na-
pięcia zasilającego. ()
通过 MINI Analog 模块供电
在所配模块总电流损耗未超过 400 mA 的地方,可以将电源直接通到该模块的接
线端子上。
上游应接一个 400 mA 的保险丝。
 
4.1 Zasilanie
Zasilanie przez moduł MINI Analog
Przy całkowitym poborze prądu zaszeregowanych modułów do 400 mA zasilanie
zrealizować można bezpośrednio na zaciskach przyłączeiowych.
Zalecamy załączyć bezpiecznik 400 mA.
POLSKI
Реле предельного значения
1. Правила техники безопасности
Aktualne dokumenty pobierać można pod adresem internetowym phoenix-
contact.com.
1.1 инструкции по монтажу
• Устройство категории 3 пригодно для монтажа во взрывоопасной обла-
żonych wybuchem strefy 2. Spełnia wymagania normy EN 60079-
сти зоны 2. Оно соответствует требованиям норм EN 60079-
0:2012+A11:2013 i EN 60079-15:2010.
0:2012+A11:2013 и EN 60079-15:2010.
• Монтаж, эксплуатацию и работы по техобслуживанию разрешается вы-
kwalifikowanych elektrotechników. Przestrzegać wskazówek dotyczących in-
полнять только квалифицированным специалистам по электротехниче-
stalacji. Podczas instalacji i eksploatacji należy przestrzegać obowiązujących
скому оборудованию. Соблюдать приведенные инструкции по монтажу.
postanowień i przepisów bezpieczeństwa (w tym krajowych przepisów bezpie-
При установке и эксплуатации соблюдать действующие инструкции и
czeństwa) oraz ogólnych zasad techniki. Dane związane z wymaganiami tech-
правила техники безопасности (в том числе и национальные предписа-
niki bezpieczeństwa funkcjonalnego zawarte są w niniejszej dokumentacji oraz
ния по технике безопасности), а также общие технические правила. Дан-
w certyfikatach (ewentualnie inne aprobaty).
ные по технике безопасности приведены в этом документе и
сертификатах (при необходимости - в других сертификатах).
urządzenia samodzielnie lecz należy wymienić go na nowe. Napraw dokony-
• Запрещается открывать или модифицировать устройство. Не ремонти-
wać może jedynie producent. Producent nie odpowiada za straty powstałe na
руйте устройство самостоятельно, а замените его на равноценное
skutek niewłaściwego postępowania.
устройство. Ремонт должен производиться только сотрудниками компа-
нии-изготовителя. Производитель не несет ответственности за повреж-
дения вследствие несоблюдения предписаний.
jest do pracy w suchym otoczeniu. Nie należy poddawać go działaniu mecha-
nicznych ani termicznych obciążeń, które przekraczają opisane wartości gra-
• Степень защиты IP20 (IEC 60529/EN 60529) устройства предусматривает
niczne.
использование в условиях чистой и сухой среды. Не подвергайте устрой-
ство механическим и/или термическим нагрузкам, превышающим ука-
wybuchem pyłów.
занные предельные значения.
• Устройство не предназначено для применения во взрывоопасной по
пыли атмосфере.
grożonym wybuchem! Podczas montażu użyć odpowiedniej certyfikowanej
1.2 Установка в зоне 2
obudowy o stopniu ochrony min. IP54, która spełnia wymagania normy IEC/
• Соблюдать требования, установленные для применения во взрывоопас-
EN 60079-15. Uwzględnić również wymagania normy IEC/EN 60079-14.
ных зонах! При установке использовать только соответствующий допу-
щенный к применению корпус с минимальной степенью защиты IP54,
отвечающий требованиям стандарта IEC/EN 60079-15. Также соблюдать
re nadają się do eksploatacji w strefie Ex 2 oraz w warunkach panujących w
miejscu zastosowania.
требования стандарта IEC/EN 60079-14.
• К цепям питания в зоне 2 могут быть подключены только устройства,
lub odłączanie przewodów w obszarze zagrożonym wybuchem dozwolone jest
предназначенные для работы во взрывоопасной зоне 2 и соответствую-
wyłącznie w stanie bez napięciowym.
щие условиям по месту применения.
• Установка на монтажную рейку и демонтаж с нее, а также подключение
wywane lub wykazuje niewłaściwe działanie, należy usunąć z obszaru zagro-
и отключение проводов во взрывоопасной области должны производить-
ся только в условиях отключенного электропитания.
żonego wybuchem.
• В случае повреждения, неправильной установки, неверного функциони-
рования устройства или воздействия на него ненадлежащей нагрузки,
(355 V x 1,4).
следует немедленно отключить его и вывести за пределы взрывоопас-
ной зоны.
• Временные помехи (от токов переходных процессов) не должны превы-
шать значение 497 В (355 В x 1,4).
 
2. Краткое описание
Конфигурируемое реле предельного значения предназначено для регули-
рования и контроля аналоговых нормированных сигналов.
На входе возможен выбор диапазона нормированных сигналов 0...10 В или
0...20 мА.
На стороне выхода имеется высококачественное реле с переключающим
контактом, имеющим золотое покрытие. Реле может работать на выбор: на
рабочем токе или на токе покоя.
С помощью установленных на корпусе DIP-переключателей производится
настройка следующих параметров:
входного сигнала, гистерезиса переключения, рабочего тока или тока по-
Wyjście przekaźnikowe
коя, времени притяжения и отпадания реле.
Osłona
 
Dioda LED żółta: wskaźnik stanu
Dioda LED czerwona: komunikaty o błędach
3. Элементы управления ()
Potencjometr w celu ustawienia progów załączenia
1
Tylko do taśmy oznaczników ZBF 6
2
Wejście: sygnały znormalizowane
3
Napięcie zasilania
4
Podłączenie do konektora na szynę nośną
5
Uniwersalna stopa ryglująca do szyn nośnych EN
Łącznik DIP S1
6
7
UWAGA: wyładowanie elektrostatyczne
8
9
Należy podjąć środki zabezpieczające przed wyładowaniami elektro-
10
statycznymi!
11
4. Монтаж
UWAGA
Należy koniecznie zwracać uwagę na kierunek zatrzaskiwania mo-
На блок-схеме показано назначение выводов клемм. ()
dułu MINI Analog i konektora na szynę nośną: nóżka zatrzaskowa (D)
Устройство устанавливается на защелках на монтажные рейки шириной 35
powinna być skierowana w dół, zaś element wtykowy (C) – w lewo!
мм любого типа согласно EN 60715. Используя устанавливаемый на мон-
тажную рейку соединитель ME 6,2 TBUS-2 (арт. №: 2869728), для развет-
вления цепей питания сначала устанавливаются эти соединители. ()
UWAGA
Nigdy nie podłączać napięcia zasilającego bezpośrednio do konek-
tora na szynę nośną! Pobieranie energii z konektora na szynę nośną
lub poszczególnych urządzeń jest niedozwolone!
 
4.1 Питающее напряжение
Подача питания через аналоговый модуль MINI
При суммарном потребляемом токе установленных в ряд модулей до 400 мА
питание может подаваться непосредственно на соединительные клеммы
модуля.
Рекомендуется предварительное включение предохранителя на 400 мА.
РУССКИЙ
Eşik değer anahtarı
1. Güvenlik notları
Актуальную документацию можно скачать с сайта
Güncel dokümanları phoenixcontact.com.tr adresinden indirebilirsiniz.
phoenixcontact.com.
1.1 Montaj talimatları
• Kategori 3 cihaz patlama riski bulunan bölge 2'ye montaj için tasarlanmıştır.
EN 60079-0:2012+A11:2013 ve EN 60079-15:2010 gereksinimlerini karşılar.
• Montaj, işletme ve bakım yalnızca kalifiye elektrik personeli tarafından yapılma-
lıdır. Montaj talimatlarını açıklandığı şekilde takip edin. Cihazın montajında ve
çalıştırılmasında, geçerli yönetmeliklere ve güvenlik direktiflerine (ulusal güven-
lik direktifleri dahil olmak üzere) ve teknolojiye yönelik genel teknik yönetmelik-
lere uyulmalıdır. Güvenlik verilerine bu dökümandan ve sertifikalardan (ve
gerekli durumlarda ek onaylar) ulaşılabilir.
• Cihaz açılmamalı veya değiştirilmemelidir. Cihazı kendiniz tamir etmeyin, aynı-
sıyla değiştirin. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılır. Üretici kurallara ay-
kırı kullanımdan kaynaklanan hasardan sorumlu değildir.
• Cihazın IP20 koruması (IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru ortam için tasar-
lanmıştır. Cihaz tanımlanan limitlerin üzerinde mekanik zorlanma ve/veya ter-
mal yüklere maruz kalmamalıdır.
• Cihaz patlama riskli ortamlarda kullanılmamalıdır.
1.2 Zone 2'de montaj
• Patlama riskli alanlarda kullanım için belirtilen koşullara uyun! Cihazı IEC/
EN 60079-15 gereksinimlerini karşılayan uygun, onaylı ve en az IP 54 koruma
sınıfına sahip bir muhafazaya monte edin. Ayrıca, IEC/EN 60079-14 gereksi-
nimlerine de uyun.
• Ex zone kısmına yalnızca Ex zone 2'de çalışmak için tasarlanmış ve montaj ko-
numundaki koşullara uygun olan cihazlar bağlanabilir.
• Patlama riskli bölgelerde raydan klemens sökme takma ve kablo sökme takma
işleri yalnız enerji yokken yapılmalıdır.
• Cihaz hasar gördüğünde, aşırı yüklendiğinde, uygun olmayan şekilde muhafa-
za edildiğinde veya hatalı çalıştığında kapatılmalı ve derhal Ex alandan çıkarıl-
malıdır.
• Geçici arızalar (geçişler) 497 V (355 V x 1,4) değerini aşmamalıdır.
 
2. Kısa tanım
Konfigüre edilebilir eşik değer anahtarı standart analog sinyallerin kontrolü ve iz-
lenmesinde kullanılır.
Giriş tarafında, 0...10 V veya 0...20 mA standart sinyalleri seçilebilir.
Altın katmanlı yüksek kaliteli PDT röle çıkış tarafında bulunur. Bu röle hem çalışma
akımında hem de kapalı devre akım karakteristiğinde çalıştırılabilir.
DIP siviçlere kutunun yan tarafından erişilebilir ve şu parametrelerin konfigüre edil-
mesini sağlar:
Giriş sinyali, anahtarlama histerisi, çalışma akımı ve kapalı devre akım karakteris-
tiği, röle kapatma/röle açma gecikmesi.
 
3. Çalışma elemanları ()
1
Röle çıkışı
2
Kapak
3
Sarı LED: Durum göstergesi
4
Kırmızı LED: Hata mesajları
5
Anahtarlama eşiklerinin ayarlanması için potansiyometre
6
ZBF 6 etiket şeridi için yiv
Релейный выход
7
Giriş: Standart sinyaller
Крышка
8
Besleme gerilimi
Желтый светодиод: Индикатор состояния
Красный светодиод: Сообщения об ошибках
9
DIN rayı konnektörü bağlantısı
Потенциометр для настройки пороговых значенийПотенциометр для
10
EN DIN rayları için üniversal geçmeli ayak
настройки пороговых значений
11
DIP anahtar S1
Паз для планки Zack ZBF 6
Вход: Нормированные сигналы
4. Montaj
Электропитание
NOT: Elektro-statik deşarj
Подключение соединителя для монтажной рейки
Elektrostatik deşarj karşı gerekli önlemleri alın!
Универсальное монтажное основание с защелками, для рейки EN-
типа
Bağlantı termina bloklarının ataması, blok şemasında gösterilmiştir. ()
DIP-переключатель S1
Cihaz EN 60715 standardına uygun tüm 35 mm DIN raylarına takılabilir.
ME 6,2 TBUS-2 DIN rayı konnektörü (Sipariş No.: 2869728) kullanılırken, gerilim
beslemesini köprülemek için ilk olarak DIN rayına yerleştirin. ()
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электростатический разряд
NOT
Должны быть предприняты меры по защите от электростатиче-
ских разрядов!
MINI analog modülünün ve DIN rayı konnektörünün geçme yönüne
dikkat edilmelidir: geçmeli ayak (D) aşağıda, geçmeli parça (C) solda
olmalıdır!
 
4.1 Güç kaynağı
NOT
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Besleme gerilimini hiçbir zaman DIN ray konnektörüne doğrudan
Обязательно соблюдать направление фиксации защелками ана-
bağlamayın. Gücün DIN ray konnektörü veya herhangi bir cihazdan
логового модуля MINI и устанавливаемого на монтажную рейку
çekilmesine müsade edilmez.
соединителя: монтажное основание с защелками (D) внизу, а
MINI Analog modulünden besleme
штекерная часть (C) слева!
Hizalanmış modüllerin toplam akım tüketiminin 400 mA'yı aşmadığı hallerde, güç
doğrudan modülün bağlantı terminal bloklarında sağlanabilir.
Yukarı akım yönüne 400 mA sigorta bağlanmalıdır.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никогда не подключать напряжение питания непосредственно к
устанавливаемому на монтажную рейку соединителю! Питание
от устанавливаемого на монтажную рейку соединителя запре-
щается!
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
TÜRKÇE
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
TR
Elektrik personeli için montaj talimatı
RU
Инструкция по установке для электромонтажника
PL
Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
ZH
电气人员安装须知
MINI MCR-SL-UI-REL
MINI MCR-SL-UI-REL-SP
 
7
8
 
MINI MCR-...
AWG 26-12
0,2-2,5 mm
B
12 mm
A
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
 
Sensor / Field
OUT
U,I
U
4-wire
S
GND
 
A
C
© PHOENIX CONTACT 2018
MNR 9018632
2018-02-08
2864480
2864493
2
3
4
5
6
8
1
1
O N
8
0
4 8
S1
S1
O FF
6 4
1
a n
y
2 8
rm
o .:
G e
rg ,
.– N
b e
O rd
itc h
lo m
S w
5 B
8 2
lu e
3 2
R E
L
V a
C S
A
m ax
/ D
U I–
..2 0m
PL C
11
L –
o ld
2A
– S
re sh
/ 0.
C ,
0V A
14 9°
F
C R
T h
0V
I M
0. ..1
, 24
°. ..+
D T
C
1
M IN
IN :
1 P
V D
/ –4
14
... 30
2
T :
19 ,2
5° C
O U
... +6
2
11
–2 0°
3
b
3
T
am
12
4
4
el d
U, I
/ Fi
IN
or
Se ns
+
5
D 1
T
5
c X
OU
GN
T4 G
U, I
6
G
-
II 3
nC IIC
6
ire
+2 4V
4-w
D
D 2
E x nA
GN
7
GN
L
U
S
+
RO
NT
D 2
CO
GN
SS
T
O US
O CE
EN
-
8
UI PM
RD
31
ZN
PR
ZA
nC
EQ
TI O
HA
NS
x
T6
+2 4V
FO
R
AE
IIC
CA
.2
LO
Zn
nC
C l.
I,
/E x
sr c
T6
r
m ax
pw
IC
2
m A
C la
ss
15
U se
10
o .
a l N
S e ri
9
 
MINI MCR-...-SP
AWG 24-12
2
2
0,2-2,5 mm
A
8 mm
B
IN
OUT
PLC / DCS
IN U,I
5
5
1
+
GND 1
6
6
2
2
14
+24V
7
3
3
11
+
GND 2
8
4
4
12
GND 2
+24V
Zone 2
B
E
D
PNR 102217 - 09
DNR 83045096 - 09

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mini mcr-sl-ui-rel-sp28644802864493