Page 1
Installation, operation and maintenance manual Manuale d’installazione, uso e manutenzione Montage-Betriebs und Wartungsanleitung Notice de montage et d’entretien Manual de montaje y servicio Air-water heat exchangers Scambiatori di calore aria-acqua Luft-Wasser-Wärmetauscher Echangeurs de chaleur air-eau Intercambiadores de caloraire-agua AT T E N T I O N ! Read carefully and completely before installation.
ENGLISH - «Translation of the original instructions» 1. Heat exchanger application............................7 1.1 Intended use................................7 1.2 Improper use...............................7 2. Supply..................................7 3. Updates..................................7 4. Technical features..............................7 5. Transport and handling..............................7 6. Installation..................................7 7. Water connection................................7 7.1 Chemical parameters of the water in the circuit......................7 8.
Page 4
DEUTSCH - «Übersetzung der Originalbetriebsanleitung» 1. Anwendungsbereich des Wärmetauschers.........................11 1.1 Vorgesehene Anwendung..........................11 1.2 Nicht vorgesehene Anwendung.........................11 2. Lieferumfang................................11 3. Aktualisierungen................................11 4. Technische Daten................................11 5. Handhabung und Transport............................11 6. Montage..................................11 7. Wasseranschluss..............................11 7.1 Chemische Parameter des im Kreislauf enthaltenen Wassers................11 8. Kondenswasserablauf...............................11 9.
Page 5
ESPAÑOL - «Traducción del manual original» 1. Uso del intercambiador..............................15 1.1 Uso previsto...............................15 1.2 Uso no previsto..............................15 2. Alcance del suministro...............................15 3. Puestas al día................................15 4. Características técnicas............................15 5. Manutención y transporte............................15 6. Montaje..................................15 7. Conexionado hidráulico............................15 7.1 Parámetros químicos del agua en el circuito.......................15 8.
Drill the holes pipe must always be free and never underwater. The BLU heat exchanger must not be used: The end of the condensate runoff pipe must and make the necessary cuts in the enclosure...
10. Accessories switch which closes it in the event that the Correct use of air-water heat exchangers requires condensate or broken pipes make the level in In order to optimise the heat exchange on the the essential condition that the temperature of basis of the temperature required inside the the condensate collection tank increase beyond the cooling water is always lower than that of the...
Gli scambiatori di calore aria-acqua della serie no riportati nell’apposita etichetta applicata sullo Permanganato di potassio < 25 mg/dm BLU descritti in questo manuale sono progettati scambiatore. e realizzati per il raffreddamento dell’aria conte- Sostanze in sospensione < 3 mg/dm 5.
mina 31B (Figura F.11). 10.2 Indicatore di livello + valvola solenoide tore) percorre i tubi di una batteria di scambio. L’indicatore di livello interviene quando il livel- Il ventilatore convoglia l’aria dell’armadio at- 10. Accessori lo di liquido all’interno della vasca raccogli con- traverso la batteria di scambio dove avviene la Per ottimizzare lo scambio termico in funzione densa ha raggiunto il limite di sicurezza.
Page 11
Die in dieser Anleitung beschriebenen Luft/Wa- unangemessen betrachtet werden, nur weil sie Sulfationen < 250 mg/dm sser-Wärmetauscher der Serie BLU sind für die nicht dem oben angeführten Stand entsprechen. Nitrate und Nitrite < 7 mg/dm Kühlung der Innenluft von Schaltschränken en- COD (Chemical Oxygen Demand) <...
und 400V 2~50-60Hz. 20°C und 46°C. Für von diesem Einstellbereich ab- 12. Technische Informationen Werksseitig ist der Wärmetauscher auf eine weichende Temperaturen ist unser Kundendienst Stromversorgung zu 400V 2~ 50-60Hz ausgelegt. 12.1 Funktionsprinzip zu kontaktieren. Das Funktionsprinzip der Luft/Wasser-Wärmetau- Wenn der Wärmetauscher mit 440V 2~ 50-60Hz Der Thermostat hat eine Hysterese von 4°C.
DCO (Demande chimique en < 5 mg/dm Les échangeurs de chaleur air-eau de la série BLU nuel ne peuvent être considérés comme obso- oxygène) décrits dans le présent manuel ont été conçus et lètes pour la seule raison qu’ils n’auraient pas été...
400V 2~ 50-60Hz. Le thermostat présente une hystérésis de 4°C, 12. Informations techniques Par défaut, l’échangeur est prévu pour l’alimenta- aussi la validation d’ouverture de la vanne inter- 12.1 Principe de fonctionnement tion suivante : 400V 2 ~ 50-60Hz. Dans le cas où vient à...
Conductividad < 2200 µS/cm Los intercambiadores de calor aire-agua de la (figuras F.12 y F.13) serie BLU que se describen en este manual se Las características técnicas y el marcado CE Residuos sólidos de evaporación < 500 mg/dm han diseñado y construido para refrigerar el aire están en la correspondiente etiqueta puesta en...
de las temperaturas que se desean dentro del que activa su cierre cuando los condensados o la de la batería de intercambio, donde el aire cede armario, para evitar derroches de agua y para rotura de las tuberías hagan aumentar el nivel en calor al agua (que está...
20. GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIE / GARANTÍA Pavarini Components S.p.A. guarantees its product free from quality defects. It also guarantees for 12 months all the product’s components starting from the date of shipment and when they are used in the following conditions: 1) When the temperatures of the panel or enclosure are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
Page 28
Pendant la période de garantie, le fabricant s’engage à réparer ou à remplacer toute pièce qu’elle aura reconnue défectueuse sur la base de son propre jugement. La réparation ou le remplacement s’effectuera auprès de son établissement ou auprès de sociétés agréées étant entendu que tout frais dérivant du démontage, de l’expédition et du remontage sont à...
Service Assistance / Servicio de Asistencia Assistance Service For machine malfunctions, technical information or advice on installation, please contact Assistance Service at: PAVARINI COMPONENTS S.p.A. - Divisione TEXA - Via S. Pertini, 5 46020 – Pegognaga (MN) - ITALIA Tel.: 0376 – 554511 Fax 0376 – 550576 e-mail: service@pavarinicomponents.com Before contacting the Manufacturer Assistance Service, ensure you have: A.