Télécharger Imprimer la page

La Siesta Mediterraneo MES12-1 Instructions De Montage page 3

Publicité

Gebrauchs- und Sicherheitsanleitung
De
Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachlesen auf.
Sollte Ihr Ständer den Besitzer wechseln, so händigen Sie
ihm diese Anleitung bitte mit aus. Unterrichten Sie alle Nut-
zer über die im Folgenden genannten Gebrauchs- und Sicherheitshinweise.
Der Aufbau Ihres Ständers darf nur durch Erwachsene erfolgen. Verwenden
Sie nur die mitgelieferten Originalteile und nehmen Sie keine konstruktiven
oder sonstigen Veränderungen an Ihrem Ständer vor.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Ständer sachgerecht montiert wurde und auf
festem, ebenerdigem und rutschfestem Untergrund steht.
Hängen Sie Ihre Hängematte an den dafür vorgesehenen Ösen in die Auf-
hängevorrichtung Ihres Ständers ein. Achten Sie darauf, dass Ihre Hänge-
matte im belasteten Zustand an tiefster Stelle maximal 40 cm über dem
Boden hängen sollte. Verwenden Sie gegebenenfalls ein auf beiden Seiten
gleichlanges Seil zur Verlängerung.
Überzeugen Sie sich vor jedem Gebrauch von dem festen Sitz Ihrer Hänge-
matte in der dafür vorgesehenen Aufhängevorrichtung.
instructions for use and safety instructions
eN
Keep these instructions handy to refer to later. If you pass
your stand onto someone else, please pass these instruc-
tions on with it. Brief all users on the instructions for use
and safety instructions given below.
Your stand must only be set up by an adult. Only use the original parts sup-
plied and do not alter the design of your stand or make any other modifi-
cations to it.
Make sure that your stand has been properly assembled and is on a firm, flat
and non-slip surface.
Hang the designated loops of your hammock in the suspension device of
your stand. Make sure that when occupied your hammock is suspended no
more than 40 cm above the ground at the lowest point. Use a rope where
necessary to extend the hammock by equal lengths at each end.
Make sure before using your hammock that it is sitting firmly in the designa-
ted suspension device.
Notice d'utilisation et consignes de sécurité
FR
Conservez cette notice afin de pouvoir la consulter ultéri-
eurement. Si votre support change de propriétaire, veuillez
lui remettre cette notice. Informez tous les utilisateurs sur
les consignes d'utilisation et de sécurité suivantes.
Le support ne doit être monté que par des adultes. Utilisez uniquement les
pièces originales livrées avec le produit et n'apportez aucune modification,
constructive ou quelle qu'elle soit, au support.
Assurez-vous que votre support est monté correctement et qu'il est placé
sur un sol solide, plan et non glissant.
Accrochez votre hamac dans les oeillets prévus à cet effet dans le dispositif
d'accrochage de votre support. Veillez à ce que le hamac soit au maximum
à 40 cm du sol au point le plus chargé. Si nécessaire, utilisez une corde de
prolongation de longueur égale de chaque côté.
Vérifiez avant chaque utilisation de votre hamac l'accrochage correct dans
le dispositif prévu à cet effet.
Respectez impérativement la charge maximale de votre support. Une
surcharge peut endommager durablement votre support.
instrucciones de uso y de seguridad
eS
Guarde estas instrucciones para poder consultarlas más
adelante. Si su soporte cambiase de propietario, entregue
también estas instrucciones. Comunique a todos los usua-
rios las siguientes instrucciones de uso y seguridad.
El montaje del soporte siempre debe ser realizado por adultos. Utilice única-
mente las piezas originales suministradas y no efectúe ninguna modificaci-
ón constructiva u de otro tipo en su soporte.
Asegúrese de que su soporte haya sido montado correctamente y esté sobre
un suelo firme, plano y no deslizante.
Cuelgue su hamaca de los ojetes previstos en el dispositivo de suspensión de
su soporte. No obstante, observe que su hamaca con carga debería quedar
como máximo a 40 cm por encima del suelo en su punto más bajo. Si fuera
necesario, utilice cuerdas de prolongación de igual longitud en ambos lados.
Antes de cada uso, asegúrese del asiento firme de su hamaca o silla hamaca
en el dispositivo de suspensión previsto al efecto.
Es imprescindible observar la capacidad máxima de carga de su soporte. Una
istruzione per l'uso e per la sicurezza
it
Vi preghiamo di conservare questa istruzione per una ve-
rifica successiva. Se il Vostro supporto dovesse passare ad
un altro proprietario consegnategli la presente istruzione
per l'uso. Informate tutti gli utenti sulle indicazioni d'uso e di sicurezza qui
di seguito.
L'installazione del supporto deve essere effettuata esclusivamente da per-
sone adulte. Utilizzate solo le parti originali in dotazione e non effettuate
modifiche alla costruzione o altro del supporto.
Assicuratevi che il supporto sia montato in maniera appropriata e sia instal-
lato su una base solida, a livello del suolo e antiscivolo.
Attaccate la Vostra amaca nei rispettivi occhielli previsti del dispositivo
di fissaggio del supporto tenendo conto del fatto che l'amaca dovrà avere
una distanza massima da terra di 40 cm al punto più basso a stato carico.
All'occorrenza utilizzare una corda della stessa lunghezza come prolunga
sui due lati.
Verificate prima di ogni utilizzo che l'amaca o la sedia pendente sia ben fis-
sata nel rispettivo dispositivo di fissaggio.
Tenete in ogni caso conto della portata massima del supporto. In caso di
Beachten Sie unbedingt die maximale Belastbarkeit Ihres Ständers. Durch
Überbelastung kann Ihr Ständer dauerhaft beschädigt werden.
Überprüfen Sie Ihren Ständer regelmäßig auf Verschleißerscheinungen so-
wie auf festen Sitz aller Steck- und Schraubverbindungen. Kontrollieren Sie
ihn vor Gebrauch auch auf seine Belastbarkeit und entsorgen Sie ihn, sobald
die volle Belastbarkeit nicht mehr gewährleistet ist. Bei Materialschäden
darf der Ständer nicht mehr genutzt werden.
Jeglicher Missbrauch, z.B. als Schaukel oder Turngerät, muss unterbunden
werden. Der Ständer kann dabei umfallen. Zusätzlich entstehen dynamische
Kräfte die Ihren Ständer dauerhaft schädigen können. Ein leichtes Schwin-
gen oder Wiegen ist selbstverständlich unbedenklich.
Bei Missbrauch bzw. Missachtung der Montage-, Gebrauchs- und Sicher-
heitsanleitung kann die Sicherheit Ihres Ständers nicht mehr gewährleistet
werden. Es besteht dann akute Verletzungsgefahr durch Kippen, Verfor-
mung oder Bruch tragender Teile. Bei Missachtung entfallen Haftungs- und
Garantieansprüche.
Lassen Sie Ihr Kind bei der Nutzung Ihres Ständers nicht unbeaufsichtigt.
It is crucial that you do no exceed the maximum loading capacity of your
stand. Overloading may cause permanent damage to your stand.
Check your stand regularly for signs of wear and to make sure that all plug-in
and screw connections are tight. Also check its loading capacity before use
and dispose of it as soon as full loading capacity is no longer guaranteed.
The stand must not be used any more if the material is damaged.
Any misuse, e.g. as a swing or piece of gymnastic equipment must be prohi-
bited, as this could cause the stand to collapse. In addition, dynamic forces
could be generated that may damage your stand permanently. Gentle ro-
cking or swaying is of course perfectly harmless.
If the equipment is misused or the instructions for assembly, use and safety
are ignored, the safety of your stand can no longer be guaranteed. There is
then an acute risk of injury from load-baring parts tipping over, becoming
deformed or fracturing. All liability and warranty claims lapse if any of this
advice is ignored.
Do not leave your child using your stand unattended. The hammock or ham-
Vérifiez régulièrement l'absence d'usure sur votre support ainsi que la fi-
xation correcte de toutes les vis et de tous les raccords enfichables. Avant
de l'utiliser, vérifier sa capacité portante et le mettre au rebut si sa pleine
capacité portante n'est pas assurée. Le support ne doit plus être utilisé en
cas de dommages matériels.
Toute utilisation non conforme, c.-à-d. utiliser le support comme balançoire
ou appareil de gymnastique, est à proscrire, le support pourrait tomber. Par
ailleurs, des formes dynamiques pouvant endommager durablement votre
support seraient exercées. Un léger balancement est bien entendu sans
conséquence.
En cas d'utilisation non conforme et de non-respect des consignes de mon-
tage, d'utilisation et de sécurité, la sécurité de votre support ne peut plus
être garantie. Il y a alors de très grands risques de blessures par des pièces
qui se déforment, se cassent ou tombent. En cas de non-respect tout droit
de responsabilité et de garantie devient caduc.
Ne laissez pas vos enfants utiliser le support sans surveillance. L'accrochage
d'un produit ne doit être effectué que par des adultes.
Veuillez noter que de l'eau peut s'accumuler à l'intérieur des tubes puis res-
sobrecarga podría causar daños permanentes a su soporte.
Compruebe regularmente el desgaste y el asiento firme de todas las uniones
encajables y atornilladas. Antes del uso, compruebe su resistencia y, en
cuanto ésta ya no estuviera garantizada, elimine el producto. En caso de
daños del material, el soporte ya no puede ser utilizado.
Se debe impedir todo uso incorrecto, p.ej. como columpio o aparato de gim-
nasia. El soporte podría caerse. Además, se generan fuerzas dinámicas que
podrían causar un daño permanente al soporte. Por supuesto puede mecerse
suavemente.
En caso de uso incorrecto o de incumplimiento de las instrucciones de mon-
taje, uso y seguridad, ya no se podrá garantizar la seguridad de su soporte.
En ese caso habrá un peligro inminente de lesiones por caída, deformación o
rotura de piezas de carga. En caso de incumplimiento quedan sin validez la
garantía y la responsabilidad del producto.
Durante el uso del soporte, no deje a los niños sin vigilancia. La suspensión
de un producto siempre debe ser realizada por adultos.
Por favor, observe que en el interior del tubo se puede acumular líquido de
sovraccarico il supporto può danneggiarsi gravemente.
Controllate regolarmente se sul supporto si verificano segni di usura e che
tutti i collegamenti ad innesto o vite siano ben fissati. Controllate prima
dell'uso anche la portata e non utilizzate più il prodotto se il carico ammis-
sibile non può più essere garantito. In caso di danni al materiale, il supporto
non deve più essere utilizzato.
Ogni abuso, p.es. utilizzarlo come altalena o attrezzo ginnico, è vietato. Il
supporto potrebbe cadere. Inoltre sorgono forze dinamiche che potrebbero
danneggiare gravemente il supporto. Naturalmente non sussistono proble-
mi in caso di un leggero dondolarsi.
In caso di abuso ovvero di non rispetto delle istruzioni di montaggio, d'uso
e di sicurezza, la sicurezza del supporto non può più essere garantita. Sor-
gerebbero in questo modo pericoli acuti di lesioni dal momento che potreb-
bero cadere, deformarsi o rompersi parti portanti. In caso di non rispetto
vengono a meno le rivendicazioni risultanti dalla responsabilità civile e
dalla garanzia.
Non è consentito l'uso del supporto ai bambini non accompagnati. L'aggancio di
un prodotto deve essere fatto sempre solo da una persona adulta.
Vi preghiamo di tener conto del fatto che all'interno del tubo si può accu-
Das Einhängen eines Produktes darf nur durch Erwachsene erfolgen.
Bitte beachten Sie, dass sich im Rohrinneren Rostflüssigkeit ansammeln
kann, die dann aus den Rohrenden oder Bohrlöchern austritt und Ihren Bo-
den verschmutzen könnte. Das Austreten von Rostflüssigkeit muss nicht die
Tragfähigkeit beeinträchtigen.
Wartungs- und Pflegehinweise
Befestigungselemente und Verschleißteile sollten regelmäßig auf festen
Sitz und Abnutzung/Verschleiß (z.B. Rost, Schimmel, Risse, Verbiegungen)
untersucht werden.
Vermeiden Sie Verletzungen der Pulver- bzw. Zinkbeschichtung. Auftre-
tende Verletzungen müssen zur Vermeidung von Rostschäden behoben wer-
den. Hierzu sind handelsübliche Lacke für den Außenbereich zu empfehlen.
Ihr Ständer ist witterungsbeständig. Da jedoch jedes Material von der Witte-
rung negativ beeinträchtigt wird, empfehlen wir Ihnen Ihren Ständer nicht
unnötig der Witterung auszusetzen. Ihr Ständer sollte außerhalb der Saison
in geschützten und trockenen Räumen aufbewahrt werden.
mock chair should only be erected by adults.
Please note that liquid rust can collect inside the tubes and then escape
from the ends of the tubes or through holes and soil your floor or the ground.
The emergence of liquid rust does not necessarily mean that load-bearing
capacity is reduced.
Maintenance and care instructions
Fastening elements and wear parts should be checked regularly for firm
seating and signs of wear and tear (e.g. rust, mildew, cracks or deformations).
Avoid damaging the powder or zinc coating. Any damage that occurs must
be made good in order to avoid rust damage. Commercially available paints
designed for outdoors are recommended for this.
Your stand is weatherproof. However, as any material is adversely affected
by weathering, we advise against unnecessary exposure of the stand to the
elements. Outside of the summer season, your stand should be stored in
protected and dry areas.
sortir par les extrémités ou les alésages des tubes en transportant de la
rouille pouvant ainsi tacher votre sol. L'émergence d'eau rouillée n'influence
pas forcément la capacité portante.
Consignes d'entretien et de maintenance
L'absence d'usure/de dégradation (par ex. rouille, moisissure, criques, défor-
mations) et l'assise correcte des éléments de fixation et des pièces d'usure
doivent être vérifiées régulièrement.
Evitez d'endommager le revêtement des tubes, réparez les dommages pour
que la rouille ne se propage pas. Pour cela, des vernis courants pour utilisa-
tion en extérieur sont recommandés.
Votre support est résistant aux intempéries. Cependant, étant donné que les
intempéries ont une influence négative sur tout matériel, nous vous recom-
mandons de ne pas laisser inutilement votre support soumis aux variations
météorologiques. Votre support doit, dans la mesure du possible, être entre-
posé dans un endroit sec et protégé pendant la saison hivernale.
corrosión, que sale por los extremos de tubo o por los agujeros, y que podría
ensuciar el suelo. La salida de líquido de corrosión no necesariamente afecta
la capacidad de sustentación.
instrucciones de mantenimiento y cuidados
Se debe controlar periódicamente el asiento firme y el desgaste (p.ej. cor-
rosión, moho, fisuras, deformaciones) de los elementos de sujeción y de las
piezas de desgaste.
Evite dañar el revestimiento de polvo o de zinc. Los daños que se produzcan
deben ser reparados, para evitar otros daños por corrosión. Al efecto se re-
comiendan las pinturas habituales para exteriores.
Su soporte es resistente a la intemperie. Pero dado que todo material se
ve afectado negativamente por la intemperie, le recomendamos no dejarlo
afuera más de lo necesario. Fuera de la temporada, su soporte debería ser
guardado en una habitación protegida y seca.
mulare liquido corrosivo che potrebbe fuoriuscire alle estremità del tubo e
sporcare il Vostro pavimento. La fuoriuscita di liquido corrosivo non deve
necessariamente compromettere la portata.
istruzione di manutenzione e di cura
Gli elementi di fissaggio e parti di usura devono essere controllati rego-
larmente per verificare che siano ben fissati e che non sussista usura (p.es.
ruggine, muffa, fessure, piegature).
Evitare danneggiamenti al rivestimento di polvere o di zinco. In caso di
danneggiamenti questi devono essere riparati per evitare danni di corro-
sione. A questo fine Vi consigliamo di utilizzare vernici d'uso commerciale
per superfici esterne.
Il supporto è resistente alle intemperie. Dal momento però che ogni ma-
teriale può subire influenze negative a causa di effetti meteorologici,
consigliamo di non esporre più del necessario il supporto alle intemperie.
Nelle stagioni di non utilizzo, consigliamo di conservare il supporto in spazi
protetti e asciutti.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mediterraneo mes12-32157506