Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

BRUSTGLOCKE S, L, XL
BREAST SHIELD S, L, XL
CLOCHE NUE S, L, XL
COPA DE SUCCIÓN S, L, XL
CAMPANA PER MAMMELLA S, L, XL
CONCHAS PARA O SEIO S, L, XL
GÖĞÜS HUNISI S, L, XL
Stand / As of 2021-09
GB1010025M
KaWeCo GmbH
Gerlinger Str. 36-38
71254 Ditzingen
Germany
Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100
Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500
info@kaweco.de

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour mamivac S

  • Page 1 BREAST SHIELD S, L, XL CLOCHE NUE S, L, XL COPA DE SUCCIÓN S, L, XL CAMPANA PER MAMMELLA S, L, XL CONCHAS PARA O SEIO S, L, XL GÖĞÜS HUNISI S, L, XL Stand / As of 2021-09 GB1010025M KaWeCo GmbH Gerlinger Str.
  • Page 2: Table Des Matières

    Hygiene und Reinigung Entsorgung Ersatzteile Zeichenerklärung Gewährleistung Wie wähle ich die richtige Brustglocken-Größe Hinweise zur Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung gilt für alle Brustglocken für mamivac Pumpsets ® PREMIUM sowie für alle baugleichen Derivate für die Verwendung mit mamivac LACTIVE, mamivac SENSITIVE-C und mamivac SENSITIVE-CFH ®...
  • Page 3: Aufbau Und Bestandteile

    Für ein effektives und komfortables Abpumpen ist es unbedingt erforderlich, dass Sie die richtige Größe der Brustglocke verwenden. Daher sind mamivac ® Brustglocken in 3 verschiedenen Größen S, L, XL (20 mm, 28 mm, 36 mm) für das mamivac Pumpset PREMIUM erhältlich.
  • Page 4: Hygiene Und Reinigung

    Rötung und roten Flecken, kommen. mamivac Pumpsets dürfen nicht angewendet werden: ® • zur Absaugung von anderen Körperflüssigkeiten wie Blut, Sekret oder Schleim • zur Absaugung außerhalb des medizinischen Bereichs, wie ätzende, brennbare oder explosive Flüssigkeiten • bei anderen Lebewesen 4.
  • Page 5: Ersatzteile

    6. Ersatzteile Silikon-Schutzmembran REF 49054124 Zeichenerklärung Sicherheitsvorschriften beachten. Trocken aufbewahren Gebrauchsanweisung Hersteller beachten. Konformitätszeichen nach Vor Sonne schützen EU Richtlinie 93/42/EWG 8. Gewährleistung Durch die Missachtung der Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung oder durch die nicht bestimmungsgemäße Verwendung erlischt der Gewährleistungsanspruch und KaWeCo haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die darauf zurückzuführen sind.
  • Page 6 BREAST SHIELD S, L, XL As of 2021-09 GB1010025EN KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@kaweco.de...
  • Page 7 Warranty How to determine the correct breast shield size? Notes on the operating instructions These operating instructions are valid for all breast shields for mamivac suction ® kits PREMIUM as well as all identically constructed models to be used with...
  • Page 8: Layout And Components

    For an efficient and comfortable expressing, it is indispensable to use a breast shield in the correct size. For this reason, mamivac breast shields are available in the ® three sizes S, L and XL (20 mm, 28 mm, 36 mm) for the mamivac suction kit ® PREMIUM.
  • Page 9: Hygiene And Cleaning

    Before you use the suction kit for the first time, boil components c) to f) in boiling water for at least 15 min. or use a steam disinfection device, like a sterilizer for instance. Please observe the manufacturer’s corresponding notes. • Do not use chemical disinfection baths, solvents or abrasives.
  • Page 10: Spare Parts

    6. Spare parts Silicone protective diaphragm REF 49054124 Legend Observe safety instructions. Store in dry place Observe operating Manufacturer instructions. Conformity mark according to Protect from sunlight EU Council Directive 93/42/EEC 8. Warranty Ignoring the notices in these operating instructions or an improper use of the device will void any warranty claims.
  • Page 11 CLOCHE NUE S, L, XL Édition 2021-09 GB1010025FR KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@kaweco.de...
  • Page 12 Garantie légale Comment choisir la taille de cloche nue qui convient ? Remarques concernant le mode d'emploi Le présent mode d'emploi s'applique à toutes les cloches nues des téterelle PREMIUM mamivac ainsi qu'à tous les produits dérivés de construction ®...
  • Page 13: Structure Et Composants

    Pour que le tirage soit efficace et confortable, il est très important d'utiliser une cloche nues de la bonne taille. Pour cette raison, les cloches nues mamivac ® sont disponsibles dans les trois tailles S, L et XL (20 mm, 28 mm, 36 mm) pour le téterelle PREMIUM mamivac ®...
  • Page 14: Nettoyage Hygiénique Et Entretien

    Il suffit d'essuyer ces pièces avec une lingette humide. • Après le nettoyage, il faut rincer soigneusement les pièces c) - f) à l'eau tiède. De cette manière, vous éliminerez les restes de liquide pour la vaisselle restant sur les pièces, en particulier sur celles qui entreront en contact direct avec le lait...
  • Page 15: Pièces De Rechange

    • régulier du mouvement du mamelon correspondant aux intervalles d‘extraction • sensation agréable pendant l‘extraction • tissu mammaire détendu sur toute la surface après l‘extraction Cloche nue trop petite ou grande: • flux de lait lent et faible quantité de lait •...
  • Page 16 CAMPANA PER MAMMELLA S, L, XL Stato 2021-09 GB1010025IT KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@kaweco.de...
  • Page 17 Prima dell'uso della campana per mammella mamivac si prega ® di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vanno in seguito conservate accuratamente. Contenuto Informazioni relative alle istruzioni per l'uso Struttura e componenti Impiego specifico 3.1 Indicazioni 3.2 Controindicazioni 4. Igiene e pulizia...
  • Page 18: Struttura E Componenti

    PREMIUM sono disponibili ® nelle taglie S, L, XL (20 mm, 28 mm,36 mm). La membrana protettiva brevettata nella campana per mammella offre la mas- sima protezione e sicurezza per la mamma e il bambino. La membrana chiude ermeticamente il tiralatte.
  • Page 19: Igiene E Pulizia

    (senza crepe, fori o simili). • Montare il set di suzione come da disegno di cui alla voce »Struttura e componenti«. 5. Smaltimento Smaltire i set di suzione mamivac in ottemperanza alle disposizioni locali per la ® raccolta differenziata dei prodotti in plastica.
  • Page 20: Ricambi

    6. Ricambi Membrana protettiva in silicone REF 49054124 Spiegazione dei simboli Osservare le norme di sicurezza. Teme l‘umidita Osservare le istruzioni per l'uso. Produttore Marcatura di conformità ai sensi Non esporre a raggi solari della direttiva CE 93/42/CEE 8. Garanzia legale In seguito ad inosservanza delle avvertenze di cui alle presenti istruzioni per l’uso o ad uso non conforme si perde il diritto alla garanzia e la KaWeCo non risponde dei danni a persone e cose da ciò...
  • Page 21 COPA DE SUCCIÓN S, L, XL Estado actual 2021-09 GB1010025ES KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany...
  • Page 22 Estas instrucciones de empleo valen para todas las copas de succión para sets de extracción PREMIUM mamivac y para todos los productos derivados de cons- ® trucción idéntica para el uso con los extractores mamivac LACTIVE, mamivac ® ® SENSITIVE-C y mamivac SENSITIVE-CFH.
  • Page 23: Construcción Y Componentes

    PREMIUM ® mamivac en 3 diferentes tamaños S, L, XL(20 mm, 28 mm, 36 mm). ® La membrana higiénica patentada integrada en la copa de succión ofrece máxima seguridad e higiene para la madre y el bebé. Esta membrana sella herméticamente el extractor de leche materna.
  • Page 24: Higiene Y Limpieza

    • Después, cada vez que vaya a emplear el extractor de leche materna, limpie antes las piezas que entran en contacto con la leche. No es necesario limpiar el tubo flexible de aire y el conector de tubo flexible.
  • Page 25: Piezas De Recambio

    • movimiento del pezón homogéneo y rítmico conforme el intervalo de succión • sensación agradable al extraer la leche • tejido mamario homogéneo y blando después del extraer la leche Copa de succión demasiada pequeña: • flujo lento y escaso volumen de leche •...
  • Page 26 CONCHAS PARA O SEIO S, L, XL Estado actual 2021-09 GB1010025PT KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@kaweco.de...
  • Page 27 Antes de utilizar a concha para o seio mamivac , favor de ler o manual de ® operação com muito cuidado e guardá-lo. Conteúdo Indicações relativas ao manual de operação Estrutura e componentes Finalidade de aplicação 3.1 Indicação 3.2 Contra-indicações 4.
  • Page 28: Estrutura E Componentes

    Para uma extração efetiva e confortável, torna-se indispensável que utilize o tama- nho adequado da concha para o seio. Portanto, as conchas para o seio mamivac ® estão disponíveis em 3 tamanhos diferentes, S, L, XL (20 mm, 28 mm, 36 mm) para aplicação no kit de mamadeira mamivac PREMIUM.
  • Page 29: Higiene E Limpeza

    • Depois da limpeza, deve-se enxaguar as peças c) - f) a fundo com água morna. Deste modo são eliminados eventuais resíduos de agentes de limpeza, especial- mente em componentes que entram em contacto direto com o leite materno. Se for necessário, utilizar uma escova para chegar a cantos mal acessíveis.
  • Page 30: Peças De Reposição

    Ajuste correto do funil de extração: • movimento rítmico uniforme conforme o ritmo da extração • sensação agradável durante o processo de extração • tecido mamário suave e uniforme após a extração Funil de extração demasiado ou grande: • baixo fluxo e volume de leite •...
  • Page 31 GÖĞÜS HUNISI S, L, XL Güncellik 2021-09 GB1010025TR KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@kaweco.de...
  • Page 32 önce kullanım kılavuzunu itinalı bir ® şekilde okuyun ve muhafaza edin. İçindekiler Kullanım kılavuzuna ilişkin bilgiler Yapı ve bileşenler Kullanım amacı 3.1 Endikasyon 3.2 Kontrendikasyonlar 4. Hijyen ve temizlik Bertaraf 6. Yedek parçalar İşaretlerin açıklaması 8. Garanti Göğüs hunisinin doğru boyutunu nasıl seçerim?
  • Page 33: Yapı Ve Bileşenler

    PREMIUM pompa seti için, ortalamaya göre daha büyük veya daha küçük meme uçları için uygundur. Göğüs hunisindeki patenli koruma membranı anne ve çocuk için en iyi korumayı ve güvenliği sağlar. Bu membran anne sütünü hermetik olarak kapatır. Anne sütü, bakteriler veya mikroplar böylece ne hortumlara ne de pompaya bulaşabilir.
  • Page 34: Hijyen Ve Temizlik

    • Hava hortumu ve hortum bağlantısı dışında tüm parçalar piyasada bulunan bulaşık deterjanları ile elle veya bulaşık makinesinde yıkanabilmektedir. • Her kullanımdan önce süt ile temas eden tüm parçaları temizleyin. Hava hortu munun ve hortum bağlantısının temizlenmesine gerek yoktur. Bu parçalar nemli bir bezle silinebilir.
  • Page 35: Yedek Parçalar

    KaWeCo sorumlu olmaz. Göğüs hunisinin doğru boyutunu nasıl seçerim? Anne sütünün etkili ve konforlu bir şekilde pompalanabilmesi için göğüs hunisinin içinde vakum oluşması gerekmektedir. Göğüs hunisinin uygun olduğu durumlarda: •...

Ce manuel est également adapté pour:

LXl

Table des Matières