Page 1
V.00 INSTRUCTION BOOK BEDIENUNGSANLEITUNG LIVRE D´INSTRUCTIONS LIBRO DE INSTRUCCIONES AX-34 V.00 Nº: E1721/171162 VERSION ORIGINAL 2017/05...
Page 2
V.00 MODEL No MASCHINENTYP AX-34 TYPE DE LA MACHINE TIPO DE MAQUINA EXTRA ACCESORIES SONDERZUBEHÖR ACCESOIRES EXTRA ACCESORIOS EXTRA r.p.m. MOTOR POWER U/min. MOTORLEISTUNG 1500 Tours/min. PUISSANCE DU MOTEUR r.p.m. POTENCIA DEL MOTOR L/min. r.p.m. COOLANT PUMP l/min. U/min. KÜHLMITTELPUMPE L/min.
Page 3
V.00 MACHINE NOISE LEVEL GERÄUSCHPEGEL DER MASCHINE NIVEAU DE BRUIT DE LA MACHINE NIVEL DE RUIDO DE LA MAQUINA The method used to measure the machine noise level has been: Measuring distance: approximately 300 mm from the front part of the machine headstock. This is the spot where the operator is supposed to be when working.
Page 4
Position CD: 0.05 mm. Position AB: 0.05 mm. Position CD: 0.05 mm. Model: Checked by : Signture: Maschinennmodell: Abnchme : Unterschrift: AX-34 Modèle: Vérifié : Signature: Modelo: Verificado por : Firma: Machine No: Date: Maschinennummer: Datum: E1721/171162 19/09/2017 Nº...
Page 5
V.00 Characteristics AX-32 AX-34 AX-40 Technische Daten SX-32 SX-34 SX-40 Caractéristiques BX-32 BX-34 BX-40 Características Maximum drilling capacity in steel St. 60 Bohrleistung in Stahl St. 60 Ø mm Capacité maximum de perçage dans l´acier de 60 Kg Capacidad máxima de taladrado en acero de 60 Kg...
Page 6
V.00 TRANSPORT TRANSPORT Insert an steel bar through the transversal hole in the Durch die Querbohrung am Bohrkopf wird eine Stahlstang machine head which, with the aid of a rope, will be for gesteckt, mit der die Maschine unter Zuhilfenahme eines lifting the machine.
Page 7
V.00 INSPECTION ERSTE MASCHINENKONTROLLE The machine should be carefully examined on arrival, to Sofort nach Eingang der Maschine solte diese sorgfältig check that it is complete and in good order, so that claims geprüft werden, um eventuelle Schäden festzustellen und can be made, if necessary.
Page 8
M-16 selon DIN-933. cimentaciones de maquinaria, de M-16 DIN-933. Observar dibujo inferior. M-14 SX-32 / SX-34 334,5 AX-32 / AX-34 BX-32 / BX-34 SX-40 AX-40 BX-40...
Page 9
V.00 ELECTRIC CONNECTION ANSCHLUß IN DEM ELEKTRISCHEN NETZ -Electric connection should be made by qualified -Die Elektrische Anschluß sollte von einem qualifizierten personnel. personal gemacht werden. -Make sure that main switch is at "0" position before start -Bevor die Elektrischer Anschluß gemacht wird making electric connection.
Page 10
V.00 SAFETY DRILL GUARD (EXTRA ACCESSORIE) SCHUTZVORRICHTUNG GEGEN BOHRSPÄNE The machine is provided with a security micro (SONDERZUBEHÖR) chips guard.Before pressing the starting pushbutton, Die Maschine ist mit einem Spänneschutz mit set in the working position, otherwise Sicherhcitsmikroschalter ausgestattet.Damit die the machine controls will not start.
Page 12
V.00 GENERAL DESCRIPTION ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DESCRIPTION GENERALE DESCRIPCIÓN GENERAL Driving motor Manual control for gear box Antriebsmotor Handsteuerung Getriebekasten Moteur d´entrainement Commande rotation manuelle boîte de vitesses Motor de accionamiento Mando giro manual caja de velocidades Speed selector Deep stop Drehzahlwahlschalter Tiefenanchlag Sélecteur de vitesses...
Page 13
Stopfen ab und leere das öl ab Models SX-32, SX-34 and SX-40 have only got speed box. bis zur Mitte der ölstandsanzeige. Models AX-32, AX-34, AX-40, BX-32, BX-34 and BX-40 Die Modelle SX-32, SX-34 und SX-40 haben nur have got speed box and speed box.
Page 14
V.00 CHART OF LUBRICANTS RECOMMENDED SCHMIERSTOFFTABELLE TABLEAU DE LUBRIFIANTS RECOMMANDE ACEITES Y GRASAS RECOMENDADAS DIN 51502 HLP 46 CGLP K 2K HM 46 G 68 XM 2 Supplier Speed box and general lubrication Guides lubrication Lubrication by grease Lieferant Getriebekasten und Allgemeine Schmierung Schmierung der Führungen Schmierung durch Fett Fournisseur...
Page 15
V.00 MECHANIC OIL PUMP MEKANISCHE PUMPE SÜR SCHMERUNG The speed box incorporates an oil pump to lubricate the Das Drehzahlgetriebe ist mit einer Pumpe zum gears. Schmieren der Zahnräder ausgestattet. PUMPE DE GRAISSAGE BOMBA MECANICA DE ENGRASE La boîte de vitesses contient une pompe de graissage La caja de velocidades incorpora una bomba de engrase pour lubrifier les engranages.
Page 16
V.00 LUBRICATION / SCHMIERUNG / GRAISSAGE / ENGRASE Daily lubricate with oil the greaser located next the spiral spring cover. Ⓐ Quill-spindle Täglich durch das Schmiernippel neben dem Deckel der Feder-spiral. Quotidiennement, graisser á l’huile á travers le graisser placé sur le côté du couvercle Pinole Axe-quille du ressort spiral.
Page 17
V.00 SPEED SELECTOR DREHZAHLWAHLHEBEL By the two levers, spiondle speedsare selected. The left Mit den zwei Hebeln wält man die Spiondeldrehzahlen. lever selects a colour. Depending on the color selected, Der linke Hebel wird auf eine Farbe gestellt. Je nach right lever selects a spindle speed value.
Page 18
V.00 AUTOMATIC TOOL EJECTOR AUTOMATISCHER WERZEUGAUSWERFER To remove the tool from the spindle, perform the following Um das Werkzeug aus der spindle zu losen, geht man operations: folgendermasse vor.: Lower the spindle from the reels a little bit and Mit Hilfe des Griffkreuzes wird die Spindle etwas nach introduce the extractor bolt.
Page 19
Knopf des Griffkreuzes. Am Hubende halt ein Endschalter den Vorschub auf. DESCENTE AUTOMATIQUE AVANCE AUTOMATICO Les modèles AX-32, AX-34 et AX-40 ont une descente Los modelos AX-32, AX-34 y AX-40 incorporan avance automatique mécanique. automatico mecánico. Le mode d’utilisation est la suivant : La forma de proceder es la siguiente: ...
Page 20
V.00 TORQUE LIMITER DREHMOMENTBEGRENZER The gearbox is fitted with a stopping device which Das Vorschubgetriebe ist mit einer Stoppvorrichtung works in the event of overload. gegen Überslastung ausger¨stet. If the feed stops while drilling and the tool continues to Wenn der Vorschub während der Arbeit anhält, das revolve, if it is a sign that it is overloaded.
Page 21
V.00 RETURN SPRING RÜCKHOLFEDER To tauten the return spring in models, extract the quill Zum Spannen der Rückholfeder, die pinolle so weit herausfahren, bis sich die Zähne des Angriffsritzels frei until the teeth of the working gear can move freely ...
Page 22
V.00 - WORKING CONDITIONS FOR THE DRILLING OF MOST COMMON MATERIALS - CONDITONS DE TRAVAIL POUR LE PERCAGE DE MATERIAUX PLUS COMMUNS - ARBEITSBEDINGUNGEN FÜR DAS BOHREN DER ÜBLICHESTEN MATERIALEN - CONDICIONES DE TRABAJO PARA EL TALADRADO DE LOS MATERIALES MAS COMUNES Working material Ø...
Page 26
V.00 GEAR BOX GETRIEBEKASTEN BOITE DE VITESSES CAJA DE VELOCIDADES 19’...
Page 27
V.00 NEW LIGHT SYSTEM NEUES BELEUVHTUNGSSYSTEM NOUVEAU SYSTEMA D´ECLAIRAGE NUEVO SISTEMA DE ALUMBRADO...
Page 28
V.00 X / Z – 32 COLUMN - SÄULE - COLONNE – COLUMNA...
Page 29
V.00 COD. DESCRIPCIÓN DESCRIPTION CANT. 2532004 COLUMNA COLUMN 2532100 BASE BASE 2532204 BRIDA COLUMNA COLUMN FLANGE 4512655 TAPA DEL DEPÓSITO TANK LID 4512680 PITÓN ENTRADA TALADRINA PLATO DRILLING OIL PLATE ENTRY 5915208 MOTOBOMBA BOSTAK AX-85 MOTOPUMP BOSTAK AX-85 6200007 TORNILLO DIN 912 8.8 M6x15 SCREW DIN 912 8.8 M6x15 6200035 TORNILLO DIN 912 8.8 M14x40 SCREW DIN 912 8.8 M14x40...
Page 30
V.00 X / Z – 34 COLUMN - SÄULE - COLONNE – COLUMNA...
Page 31
V.00 CÓD. DESCRIPCIÓN DESCRIPTION CANT 2502002 BASE BASE 2532004 COLUMNA COLUMN 2532204 BRIDA COLUMNA COLUMN FLANGE 4512655 TAPA DEL DEPÓSITO TANK LID 4512680 PITÓN ENTRADA TALADRINA PLATO DRILLING OIL PLATE ENTRY 5915208 MOTOBOMBA BOSTAK AX-85 MOTOPUMP BOSTAK AX-85 6203003 TUERCA DIN 934 M6 NUT DIN 934 M6 6404002 ESPÁRRAGO DIN 913 M6x110...
Page 32
V.00 X / Z - 40 COLUMN - SÄULE - COLONNE – COLUMNA...
Page 33
V.00 X / Z – 32 / 34 TABLE SUPPORT STANDARD TISCHSUPPORT STANDARD SUPPORTE TABLE STANDARD SOPORTE MESA STANDARD OPTIONAL -MGI- Rotating table and tilting support OPTION -MGI- Dreh- Schwenk- Tisch OPTIONEL -MGI- Table tournante et pivotante inclinable OPCIONAL -MGI- Mesa giratoria con soporte inclinable...
Page 34
V.00 X / Z - 40 OPTIONAL -MGI- Rotating table and tilting support OPTION -MGI- Dreh- Schwenk- Tisch OPTIONEL -MGI- Table tournante et pivotante inclinable OPCIONAL -MGI- Mesa giratoria con soporte inclinable...
Page 54
V.00 PRECAUTIONS VORSICHTSMASSREGELN - Use recommended oils. - Vorgeschriebene Schmiermittel verweden. - Follow lubrication periods specified in this manual. - Die in diesser Anleitung aufgeführten Schmierabstände - Clean the machine every week by using rags and gas-oil. einhalten. - Handle the machine with care. Avoid any sudden bump. - Die Maschine wöchentlich mit Lappen und Dieselöl - If the machine is to be shutdown for a long period (e.g.
Page 55
V.00 1 – SECURITY AND GENERAL INFORMATION. 1.3. CORRECT USE OF THE MACHINE. The correct use of the machine involves: 1.1 - SECURITY A drilling machine, due to its purpose, is considered an “ open machine”. Therefore, some • Not exceeding its working capacity. •...
Page 56
V.00 1. SICHERHEIT ALLGEMEINE AUSKUNFT. 1.3. RICHTIGER EINSATZ DER MASCHINE. Der richtige Einsatz der Maschine schließt folgendes ein: 1.1. SICHERHEIT. Bohrmaschinen gelten wegen des Gebrauchs, dem • Nicht die Arbeitskapazität der Maschine überschreiten. sie unterworfen sind, als "offene" Maschinen, • Ihre Bedienung durch fähiges und ausgebildetes Personal in Übereinstimmung weshalb ernsthafte Sicherheitsmaßregeln ergriffen mit dem in der Betriebsanleitung Dargelegten.
Page 57
V.00 1.1. SECURITE. L'utilisation correcte de la machine implique: Une perceuser est considérée comme une • Ne pas surpasser sa capacité de travail. "machine ouverte" en raison de son usage Par • Doit être utilisée par un personnel compétent et informé du contenu du le livre conséquent, il faut prendre de sérieuses précautions de sécurité...
Page 58
V.00 1. SEGURIDAD E INFORMACION GENERAL. 1.3. USO CORRECTO DE LA MAQUINA. El uso correcto de la máquina implica: 1.1. SEGURIDAD. Una máquina taladradora, debido al uso al que ha • No sobrepasar su capacidad de trabajo. sido destinada, es considerada como una "máquina •...
Page 59
V.00 "EC" DECLARATION OF CONFORMITY EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD ERLO TALADROS Y ROSCADORAS, S.L.U. Txerloie Auzoa nº 3 20720 AZKOITIA – GUIPUZCOA (SPAIN) Tfno: 943-85 18 58 e-mail: erlo@erlo.com Fax: 943-85 71 28 Übernimmt die Verantwortung, daß...