Page 1
Handleiding Bedienungsanleitung Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации Návod k obsluze Manuale d’uso Használati utasítás Manuel de l’Uti lisateur Manual uti lizare Hugo Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
Page 5
INFORMATION When using for groups II, III, „universal” category: A holding device intended for children has been categorized as an „all-purpose” device. It has been granted a certificate of approval in accordance with the regulations no. 44, amendments series 04, for general use in vehicles and is fit for assembly on most car seats.
Page 6
Dear Customer! In case of any questions or comments on the purchased product, please contact us: help@lionelo.com Before using this seat, please read the user manual carefully. Improper use may lead to a serious threat to the life of your child.
Page 7
For installation with ISOFIX, refer to the vehicle’s instruction manual. The safety seat is intended for vehicles equipped with 3-point seatbelts which have been granted the certificate of approval in accordance with the regulations no. 15 ECG/UN or other equivalent standards. Any belts which fix the safety seat must be tense, adapted to child’s body and must not be twisted.
Page 8
Safety seat outline (fig. 2) Headrest Height adjustment handle Backrest Backrest hinge Seat ISOFIX fixing arm Seatbelt handle Bottle holder Seatbelt guide How to fix backrest Place the backrest horizontally behind the seat, put the hinge on the seat connector (fig. 3A). Straighten the backrest so that the hinge is inserted in the seat connector (fig.
Page 9
How to assemble safety seat Assembly with seatbelt Fastening seatbelts • Place the safety seat on the car seat. Make sure the safety seat backrest fits tight to the seat backrest (fig. 7). • Place the child in the safety seat. •...
Page 10
Cleaning and maintenance Use the safety seat along with the seat cover only. To disassemble the backrest, put the backrest down and pull upwards to detach it from the seat (fig. 6). To remove the cover, unzip the back of the safety seat (fig. 14). You can remove and wash the cover with a mild detergent in a soft fabric mode and at the temperature of 30°C.
Page 11
Grupa wiekowa, dla której przeznaczone jest urządzenie: II, III. Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Przed pierwszym użyciem fotelika prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Nieprawidłowe używanie produktu może stanowić...
Page 12
LO-Hugo musi zawsze być używany i zainstalowany w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Ważne informacje Należy przeczytać tę instrukcję obsługi przed użyciem i zachować. Instrukcja pomoże prawidłowo zamontować fotelik. Nieprawidłowy montaż może stanowić...
Page 13
10. Urządzenie powinno być wymienione, jeśli zostało poddane gwałtownym obciążeniom podczas wypadku. 11. Nie należy w żaden sposób modyfikować niniejszego produktu. 12. Należy bezwzględnie unikać sytuacji, w których fotelik jest wystawiony na działanie bezpośrednich promieni słonecznych. W przeciwnym razie może się...
Page 14
Mocowanie oparcia Połóż oparcie poziomo za siedziskiem, następnie nałóż zawias na łącznik w siedzisku (rys. 3A). Wyprostuj oparcie w taki sposób, by zawias wszedł w łącznik w siedzisku (rys. 3B). Wyprostuj całkowicie oparcie (rys. 3C). UWAGA: Podczas montowania oparcia nic nie może znajdować się pomiędzy oparciem a siedziskiem.
Page 15
Umieszczenie pasa w uchwycie fotelika • Od strony zapięcia pasów część biodrową przeprowadź przez czerwony wskaźnik pod podłokietnikiem (rys. 8b, 8e). • Część ramienna powinna być przeprowadzona nad podłokietnikiem. • Po drugiej stronie część biodrową również przeprowadź przez czerwony wskaźnik pod podłokietnikiem (8c). •...
Page 16
Pokrycie można zdjąć i prać z delikatnym detergentem w cyklu delikatnych tkanin i w temperaturze 30°C. Nie należy wirować oraz suszyć w suszarce bębnowej. Plastikowe elementy fotelika mogą być czyszczone wilgotną szmatką. Nie należy używać mocnych detergentów. Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach.
Page 17
Die Altersgruppe, für die das Gerät bestimmt ist: II, III Sehr geehrte Kunden! Falls Bemerkungen oder Fragen zum gekauften Produkt, nehmen Sie mit uns Kontakt auf: help@lionelo.com Vor dem Gebrauch des Produktes lesen Sie bitte sorgfältig die vorliegende Bedienungsanleitung. Das Produkt ist nach ECE R44/04 als ein Kindersitz für die Altersgruppen II + III, (15 –...
Page 18
Wichtige informationen Wir bitten, die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Kindersitzes sorgfältig durchzulesen und aufzubewahren. Die Bedienungsanleitung hilft, den Kinderautositz richtig zu montieren. Bei einem unsachgemäßen Gebrauch des Sitzes kann die Gesundheit des Kindes gefährden werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für die Gefahren, die infolge der unsachgemäßen Verwendung des Kindersitzes entstanden: Der Kinderautositz ist für die Gewichtskategorien (Gewichtsgruppen) II-III bestimmt, was bedeutet, dass er für die Kinder mit einem Gewicht von 15...
Page 19
Temperaturen erhitzt werden und zu den Verbrennungen des Kindes führen. 13. Lassen Sie das Kind im Kinderautositz niemals unbeaufsichtigt. 14. Es ist darauf zu achten, dass ein Gepäck und andere Gegenstände, die Verletzungen des Körpers bei einem Unfall des Fahrzeugs verursachen könnten, richtig abzusichern.
Page 20
Ziehen Sie die Rückenlehne so aus, dass ein Gelenk in Verbindungsstück des Sitzes eingesteckt wird (Abb.3B). Ziehen Sie die Rückenlehne ganz aus (Abb.3C). ACHTUNG: Bei der Montage der Rückenlehne können sich keine Gegenstände zwischen der Rückenlehne und Sitz befinden. Während der Montage passen Sie auf die Finger auf.
Page 21
• Ziehen Sie die Sicherheitsgurte, führen Sie sie unter dem Kind und schnallen Sie es an (Abb. 8a). Platzieren des Sicherheitsgurtes im Gurthalter des Kindersitzes • Auf der Seite des Anschnallens der Sicherheitsgurte führen Sie den Beckengurt über die Armlehne (Abb. 8b, 8e). •...
Page 22
Wartung und reinigung Der Kindersitz muss mit dem Bezug benutzt werden. Um die Rückenlehne zu demontieren, sollen Sie sie ausziehen und dann hochziehen, um sie vom Sitz zu trennen (Abb. 6). Um den Bezug des Kindersitzes abzunehmen, machen Sie den Reißverschluss hinter dem Sitz auf (Abb.
Page 23
положений ISOFIX (в соответствии с инструкцией по эксплуатации), в зависимости от категории детского сиденья и навесного оборудования. Возрастная группа, для которой предназначено устройство: II, III. Уважаемый Клиент! В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: help@lionelo.com ‑ 23 ‑...
Page 24
Перед первым использованием автокресла тщательно ознакомьтесь с ниже представленной инструкцией по эксплуатации. Продукт соответствует стандарту ECE R44 / 04 и допущен к использованию в качестве автокресла для весовой категории II + III (15-36 кг). Несоблюдение инструкции может привести к несчастному случаю. Для того чтобы Ваш ребёнок находился...
Page 25
№ 16 или другим эквивалентным стандартом. Всегда убедитесь, что ремни безопасности натянуты должным образом и не перекручены. Убедитесь, что поясной ремень находится достаточно низко, так как он отвечает за фиксацию таза ребёнка. Следует правильно застёгивать пряжку ремней безопасности. В случае возникновения...
Page 26
Схема автокресла (рис. 2) Подголовник Ручка для регулировки Спинка сиденья высоты подголовника Сиденье Шарнир спинки Ручка ремней безопасности Кронштейн ISOFIX Направляющая ремней Подставка для бутылки безопасности Установка спинки Положите спинку горизонтально за сиденьем, после соедините шарнир спинки с соединительной частью сиденья (Рис. 3A). Выпрямите...
Page 27
Убедитесь в правильности высоты подголовника. Если он установлен неверно, повторно произведите установку. Установка автокресла Установка при помощи автомобильного ремня Застёгивание ремня безопасности • Установите автокресло на автомобильное сиденье, придвинув его вплотную к спинке сиденья (Рис. 7). • Поместите ребёнка в кресло. •...
Page 28
Часть плечевого ремня проходит над подлокотником (по стороне крепления ремня) (Рис. 12-2). Часть плечевого ремня проходит через направляющую под подголовником (Рис. 12-3). Ремни натянуты и не скручены. Крепление ремня не находится под подлокотником (Рис. 13). ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА Автокресло не может использоваться без чехла. Чтобы демонтировать спинку...
Page 29
Gentile Cliente! In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate a contattarci: help@lionelo.com Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta, leggere attentamente questo manuale di istruzioni. L’uso errato del prodotto può mettere in pericolo la vita del bambino ‑...
Page 30
15 a 36 kg. Il seggiolino auto offre la massima protezione per il vostro bambino solo se usato correttamente. La mancata osservanza di queste istruzioni può causare un incidente. Per proteggere correttamente il vostro bambino, LO-Hugo deve essere sempre utilizzato e installato come descritto in questo manuale.
Page 31
Fissare le fibbie in modo corretto e sicuro. In caso di emergenza, un’adeguata protezione della fibbia vi permetterà di far uscire rapidamente il vostro bambino dal seggiolino. 10. Il dispositivo deve essere sostituito se è stato sottoposto a carichi violenti durante un incidente.
Page 32
Fissaggio dello schienale Posizionare lo schienale orizzontalmente dietro il sedile, quindi posizionare la cerniera sull’elemento di collegamento del sedile (fig. 3A). Raddrizzare lo schienale in modo che la cerniera entri nell’elemento di collegamento del sedile (fig. 3B). Raddrizzare completamente lo schienale (fig. 3C). NOTA: Quando si installa lo schienale, non deve essere posizionato nulla tra lo schienale e il sedile.
Page 33
Posizionamento della cintura nel supporto del seggiolino • Dalla parte di allacciamento delle cinture la parte addominale passa attraverso l’indicatore rosso sotto il bracciolo (fig. 8b, 8e). • La parte delle spalle dovrebbe essere passata sopra il bracciolo. • Da un altro lato la parte addominale passa attraverso l’indicatore rosso sotto il bracciolo (fig.
Page 34
Per rimuovere il rivestimento, sganciare la serratura dalla parte posteriore del seggiolino (0). Il rivestimento può essere rimosso e lavato con un detergente delicato in un delicato ciclo di tessuti a temperatura 30°C. Non centrifugare o asciugare in asciugatrice. Le parti in plastica del sedile possono essere pulite con un panno umido. Non utilizzare detergenti aggressivi.
Page 35
Le non-respect du mode d’emploi peut entraîner un accident malheureux. Afin de protéger correctement votre enfant, LO-Hugo doit être toujours utilisé et installé de façon décrite dans le présent mode d’emploi. ‑ 35 ‑...
Page 36
Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne Renseignements importants Lisez ce mode d’emploi avant l’usage et gardez-le. Le mode d’emploi vous aidera à installer le siège correctement. Une installation inappropriée peut présenter un danger pour la santé...
Page 37
lors d’un accident. 11. Ne modifiez pas le produit de quelque manière que ce soit. 12. Évitez impérativement des situations où le siège-auto bébé est exposé directement au rayonnement solaire. Sinon, il peut se chauffer à des températures élevées et par conséquent causer des brulures de l’enfant. 13.
Page 38
Redressez le dossier de manière à ce que le charnière entre dans le connecteur dans l’assise (Fig. 3B). Redressez complètement le dossier (Fig. 3C). ATTENTION : Lors de l’installation du dossier, rien ne peut se trouver entre le dossier et l’assise. Faites attention à vos doigts lors de l’installation. Réglage de l’appui-tête ATTENTION: N’utilisez jamais le siège-auto bébé...
Page 39
l’indicateur rouge sous l’accoudoir (Fig. 8b, 8e). • La sangle thoracique devrait passer au-dessus de l’accoudoir. • Sur l’autre côté, faites passer la sangle abdominale aussi à travers l’indicateur rouge sous l’accoudoir (8c). • N’oubliez pas que la sangle abdominale de la ceintures de sécurité doit passer au plus bas possible des hanches de l’enfant.
Page 40
Pour enlever la housse, ouvrez la fermetures à glissière à l’arriéré du siège- auto bébé (Fig. 14). La housse peut être enlevée et lavée avec un détergent délicat en cycles pour les tissus délicats et à une température de 30°C. Ne pas essorer l et ne pas sécher dans un sèche-linge à...
Page 41
II + III, de 15 a 36 kg. La silla de coche solo protegerá a tu hijo tanto como sea posible cuando se use correctamente. No seguir las instrucciones puede provocar un desafortunado accidente. Para proteger adecuadamente a tu hijo, LO-Hugo siempre debe usarse e instalarse como se describe en estas instrucciones.
Page 42
Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Información importante Es necesario leer atentamente las siguientes indicaciones y conservar estas instrucciones. Las instrucciones te ayudarán a instalar el asiento correctamente. Una instalación inadecuada puede poner en peligro la salud y la vida del niño. El fabricante no se hace responsable de los posibles peligros causados por una instalación incorrecta.
Page 43
11. No modifiques este producto de ninguna manera. 12. Es fundamental evitar situaciones en las que la silla esté expuesta a la luz solar directa. De lo contrario, la silla infantil puede estar demasiado caliente para la piel de tu niño. 13.
Page 44
Endereza el respaldo para que la bisagra encaje en el conector del asiento (Fig. 3B). Endereza el respaldo completamente (Fig. 3C). NOTA: Al instalar el respaldo, no debe haber nada entre el respaldo y el asiento. Ten cuidado con los dedos. Ajuste del reposacabezas NOTA: Nunca uses la silla si no está...
Page 45
• La sección del hombro debe pasar por encima del reposabrazos. • En el otro lado, también pase la sección de regazo a través del indicador rojo debajo del reposabrazos (8c). • Asegúrate de que la parte abdominal del cinturón de seguridad pase lo más bajo posible en las caderas de tu hijo.
Page 46
La funda se puede retirar y lavar con un detergente suave en el ciclo de tejido delicado y a 30°C. No centrifugues ni seques en una secadora. Las piezas de plástico de la silla se pueden limpiar con un paño húmedo. No utilices detergentes fuertes.
Page 47
15 tot 36 kg. Het autostoeltje beschermt uw kind alleen zoveel mogelijk als het op de juiste manier wordt gebruikt. Het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot een ongeval. Om uw kind goed te beschermen moet de LO-Hugo altijd worden gebruikt en geïnstalleerd zoals beschreven in deze handleiding.
Page 48
Belangrijke informatie Lees deze handleiding voor gebruik en bewaar hem. De instructies helpen u bij het correct installeren van het stoeltje. Een verkeerde installatie kan de gezondheid van uw kind in gevaar brengen. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke risico’s als gevolg van een verkeerde installatie van het stoeltje.
Page 49
14. Zorg ervoor dat bagage en andere voorwerpen die bij een aanrijding van een voertuig letsel kunnen veroorzaken, goed worden vastgezet. 15. Gebruik het stoeltje niet zonder de materiële bekleding. Vervang de bekleding niet door een bekleding die niet door de fabrikant wordt aanbevolen. De bekleding is een integraal onderdeel van het stoeltje.
Page 50
Een correct gemonteerde hoofdsteun zorgt voor de juiste positionering van de veiligheidsgordel en het comfort en de veiligheid van het kind. De hoofdsteun kan in elf standen worden gezet. De hoogte van de hoofdsteun moet zodanig zijn dat twee vingers tussen de schouders van het kind en de hoofdsteun kunnen worden geplaatst (afb.
Page 51
ISOFIX systeem montage Druk op de knop op de ISOFIX montagearm en schuif ze er zo ver mogelijk uit. 9). Schuif het stoeltje in de ISOFIX verankeringspunten van de auto totdat u aan beide zijden ‘’klik’’ hoort. De groene knop moet zichtbaar zijn op de armen (afb.
Page 52
INFORMACIJA Kai naudojama kaip „universali“ kategorija - II, III grupės: Vaikiškas palaikymo įrenginys „universalios“ kategorijos. Jis patvirtintas pagal Taisyklę Nr. 44, 04 serijos pakeitimus, skirtas bendram naudojimui transporto priemonėse ir tinka montuoti daugelyje automobilių sėdynių. Teisingai sumontuoti galima, jei transporto priemonės gamintojas transporto priemonės vadove nurodė, kad transporto priemonė...
Page 53
15 iki 36 kg. Automobilinė kėdutė maksimaliai apsaugos Jūsų vaiką tik tuo atveju, jei bus tinkamai naudojama. Jei nesilaikysite nurodymų, galite patirti nelaimingą atsitikimą. Kad tinkamai apsaugotumėte savo vaiką, „LO-Hugo” visada turi būti naudojamas ir sumontuotas taip, kaip aprašyta šioje instrukcijoje.
Page 54
Nenaudokite jokių laikančiųjų kontaktinių taškų, išskyrus aprašytus instrukcijose ir pažymėtus vaiko apsaugos sistemoje. Montuodami su ISOFIX, žiūrėkite savo transporto priemonės vartotojo vadovą. Kėdutė skirta montuoti tik transporto priemonėse su 3 taškų saugos diržais, patvirtintais pagal JT EEK taisyklę Nr. 16 arba kitus lygiaverčius standartus. Diržai, tvirtinantys kėdutę...
Page 55
Kėdutės schema (2 pav.) Galvos atrama Aukščio reguliavimo rankenėlė Atlošas Atlošo vyris Sėdynė ISOFIX tvirtinimo atramos Saugos diržų laikiklis Butelio laikiklis Saugos diržų kreipiklis Atlošo montavimas Padėkite atlošą horizontaliai už sėdynės, tada uždėkite vyrį ant sėdynės jungties (3A pav.). Ištiesinkite atlošą taip, kad vyris užsifiksuotų sėdynėje esančioje jungtyje (3B pav.).
Page 56
Kėdutės montavimas Montavimas su saugos diržais Saugos diržų užsegimas • Padėkite vaikišką kėdutę ant automobilio sėdynės. Įsitikinkite, kad vaikiškos kėdutės atlošas atsiremia į sėdynės atlošą (7 pav.) • Pasodinkite vaiką kėdutėje. • Patraukite saugos diržą, nukreipkite jį priešais savo vaiką ir prisekite (8a pav.). Diržo įdėjimas į...
Page 57
atlošą žemyn ir patraukite jį aukštyn, kad atskirtumėte nuo sėdynės (6 pav.). Norėdami nuimti apmušalą, atsekite sėdynės atlošo užtrauktuką (14 pav.). Užvalkalą galima nuimti ir skalbti švelniu plovikliu švelnaus audinio ciklo metu 30 ° C temperatūroje. Negręžkite ir nedžiovinkite džiovyklėje. Plastikines kėdutės dalis galima nuvalyti drėgna šluoste.
Page 58
+ III od 15 do 36 kg. Autosedačka ochrání maximálně vaše dítě pouze v případě, že je správně používána. Nedodržení pokynů může vést k nešťastné nehodě. Aby bylo vaše dítě řádně chráněno, musí být LO-Hugo vždy používána a instalována způsobem popsaným v tomto návodu.
Page 59
Vám pomohou správně nainstalovat autosedačku. Nesprávná montáž může představovat riziko pro zdraví dítěte. Výrobce neodpovídá za případná nebezpečí způsobená nesprávnou montáží autosedačky. Tato autosedačka je určena pro hmotnostní kategorie (skupiny) II a III, což znamená, že ji mohou používat děti s hmotností od 15 do 36 kg (ve věku od 4 do 11 let).
Page 60
16. Autosedačku lze používat pouze v automobilu. 17. Na autosedačku nepokládejte žádné předměty. 18. Tvrdé součásti a plastové části dětského zádržného systému musí být umístěny a instalovány takovým způsobem, aby za normálních podmínek používání vozidla nemohly být uvězněny posuvným sedadlem nebo dveřmi vozidla. 19.
Page 61
Upravte výšku opěrky hlavy tak, aby se mezi ramena dítěte a opěrku hlavy vešly dva prsty (obr. 4). Chcete-li nastavit výšku opěrky hlavy (obr. 5): Uchopte za rukojeť za opěrkou hlavy a vytáhněte ji mírně nahoru. Nastavte opěrku hlavy na správnou výšku. Jakmile uvolníte rukojeť, opěrka hlavy se zablokuje na místě...
Page 62
Ujistěte se, že je autosedačka správně připevněna. Pokud odstává od opěradla sedadla vozidla nebo se pohybuje, opakujte montáž ještě jednou (obr. 11). Po montáži sedadla se ještě jednou ujistěte, že je autosedačka správně namontována: Bederní část bezpečnostního pásu prochází červenými indikátory pod loketními opěrkami na sedáku (obr.
Page 63
(erről információ a jármű kézikönyvében található), a gyermekülés és a rögzítés kategóriájától függően. Korcsoport, amely számára a rendszer készült: II, III. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com ‑ 63 ‑...
Page 64
15-36 kg-ig. Ez az autós gyermekülés csak akkor nyújt maximális védelmet a gyermeke számára, ha megfelelően használják. Az utasítások be nem tartása szerencsétlen balesethez vezethet. Gyermeke megfelelő védelme érdekében az LO-Hugo mindig a jelen kézikönyvben leírtak szerint kell használni és felszerelni. Gyártó: BrandLine Group Sp.
Page 65
járművekben való beszerelésre alkalmas. A gyermekülést a járműhöz rögzítő öveknek feszesnek kell lenniük. A gyermeket tartó biztonsági övnek illeszkednie kell a gyermek testalkatához és nem lehetnek megcsavarodva. Minden derékövnek olyan alacsonyan kell futnia, hogy a gyermek medencéjét szilárdan tartsa. A csatokat helyesen és megfelelően kell rögzíteni. Vészhelyzet esetén a csatok megfelelő...
Page 66
A gyermekülés sémája (2. ábra) Fejtámla Magasságszabályzó kar Háttámla A háttámla sarokpántja Ülés ISOFIX rögzítő kar A biztonsági övek tartója Pohártartó A biztonsági övek vezetője A háttámla rögzítése Fektesse a háttámlát vízszintesen az ülés mögé, majd helyezze a zsanért az ülésben lévő...
Page 67
A gyermekülés beszerelése Beszerelés a biztonsági övvel A biztonsági övek rögzítése • Helyezze a gyermekülést az autóban lévő ülésre. Győződjön meg arról, hogy az ülés háttámlája laposan az ülés háttámlájához simul (7. ábra). • Helyezze a gyermeket az ülésbe. • Húzza ki a biztonsági övet, vezesse el a gyermek előtt, és csatolja be (8a.
Page 68
Az övek feszesek és nem megcsavarodottak. Az övcsat nem a kartámasz alatt található (13. ábra). Tisztítás és karbantartás A gyerekülést üléshuzattal együtt kell használni. A háttámla eltávolításához fektesse le a háttámlát, és húzza felfelé, hogy leváljon az ülésről (6. ábra). A huzat eltávolításához oldja ki a zárat az ülés hátulján (14.
Page 69
Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Înainte de a utiliza scaunul pentru prima dată, vă durgăm să cutiți cu atenție acest manual de utilizare. Utilizarea incorectă a produsului poate pune viața copilului în pericol.
Page 70
1 până la 36 kg. Scaunul auto vă va proteja copilul la maximum numai dacă este utilizat corect. Nerespectarea instrucțiunilor poate duce la accident nefericit. Pentru a proteja copilul în mod corespunzător, LO-Hugo trebuie întotdeauna utilizat și instalat așa cum este descris în acest manual.
Page 71
Asigurați-vă că benzile de șold sunt așezate jos, astfel încât pelvisul să fie ținut ferm. Cataramele trebuie fixate corect și ferm. În caz de urgență, fixarea corectă a cataramelor va permite scoaterea rapidă a copilul din scaun. 10. Dispozitivul trebuie înlocuit cu unul nou dacă a fost supus unor sarcini violente în timpul unui accident.
Page 72
Fixarea spătarului Poziționați spătarul pe orizontal în spatele scaunului, apoi puneți balama pe conectorul din scaun (fig.3A). Strângeți spătarul astfel încât balama să se cupleze în conectorul de pe scaun (fig.3B). Îndreptați complet spătarul (Figura 3C). NOTĂ: La asamblarea spătarului, nu trebuie să existe nimic între spătar și scaun. În timpul asamblării aveți grijă...
Page 73
Așezarea centurii în suportul scaunului pentru copii • Din partea laterală a cataramei centurii de siguranță, treceți partea de poală prin indicatorul roșu de sub cotieră (fig. 8b, 8e). • Secțiunea umărului trebuie să treacă peste cotieră. • Pe cealaltă parte a turei, treceți și indicatorul roșu sub cotieră (8c). •...
Page 74
Nu stoarceți și nu uscați în uscător. Părțile din plastic ale scaunului pot fi curățate cu o cârpă umedă. Nu utilizați detergenți puternici. Fotografiile au caracter ilustrativ, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în fotografii ‑ 74 ‑...
Page 75
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách: A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: www.lionelo.com Thank you for purchasing our product Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung Спасибо...