CONSIGLI PER LA CORRETTA INSTALLAZIONE DEI MONOCOMANDI INCASSO
CONSEILS POUR UNE INSTALLATION CORRECTE DES MITIGEURS A ENCASTRER
ADVISES FOR THE CORRECT INSTALLATION OF CONCEALED SINGLE LEVER MIXER
RECOMENDACIONES PARA LA CORRECTA INSTALACION DE LOS MEZCLADORES MONOMANDO EMPOTRABLES
HINWEISE FÜR EINE KORREKTE INSTALLATION DER UP-EINHANDMISCHER
RAADGEVINGEN VOOR EEN CORRECTE INSTALLATIE VAN INBOUW EENGREEPSMENGKRANEN
Per una corretta installazione dei corpi incassati, rispettare le
quote riportate nelle figure. Dopo aver fissato il corpo incasso,
togliere le protezioni 1,2 e il tappo 3; montare il cappuccio copri
corpo 4 e la deviazione 5.
Respectez S.V.P. les tolérances indiquées dans les fig.pour une
installation correcte des corps à encastrer. Aprés avoir fixé le
corp, enlever les protections 1,2 et le bouchon 3; monter le
couvre-cartouche 4 et l'inverseur 5.
please respect the tolerances indicated on drawings for a correct
installation of concealed bodies. After having fixed the body, pull
out the protections 1,2 and the plug 3; assemble the escutcheon 4
and the diverter 5.
Para la correcta instalación de las partes empotradas, respetar las
tolerancia indicadas en los gráficos. Una vez fijado el cuerpo,
retirar las protecciones 1,2 y la clavija 3; montar la roseta 4 y el
desviador 5.
Für eine korrekte Installation der UP-Körper, die in den Ab-
bildungen angezeigten zugelassenen Toleranzwerte einhaltern.
Nach Befestigung des UP-Einhandmischerkörpers, die Schut-
zkappen 1,2 und das stopfen 3 entfernen; die Abdeckkappe 4 un
die Umstellung 5 montieren.
De toleranties zoals in fig.eerbiedingen voor een juiste plaatsing
van het inbouwcorpus. Na de bevestinging van het inbouwcor-
pus, de beschermingen 1,2 er afhalen alsook de stop 3; plaats het
binnenwerkovertrek 4 en de omschakelaar 5.
SOSTITUZIONE DELLA VALVOLA MISCELATRICE A DISCHI CERAMICI - SUBSTITUTION DE LA VANNE MITIGEUSE A DISQUES CERAMIQUES
SUBSTITUTION OF MIXING VALVE WITH CERAMIC DISC - SUSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA MEZCLADORA CON DISCOS CERÁMICOS
AUSTAUSCHEN DES MISCHERVENTILS MIT KERAMIKSCHEIBEN - VERVANGING VAN DE MENGKLEP MET KERAMISCHE SCHIJVEN
● Destornillen el casquete (1) utilizando la llave de 32mm y desensarten la vàlvula mezcladora (2)
● Introduzcan la nueva vàlvula mezcladora en el cuerpo del menomando guidando con que no quede suciedad entre la
encimera y las juntas
● Atomillen el casquete (1) utilizando la LLAVE DINAMOMÉTRICA aplicando un par de cierre de 10 Nm
● Die Kalotte (1) mit einem 32mm Schlüssel losschrauben und das Mischerventil (2) herausziehen
● Das neue Mischerventil in den Körpel der Binhebel-Mischbatterie einfüngen, wobei man darauf achten muß, dass
zwischen der Auflagefläche und den Dichtungen keine verunreinigungen zurückbleiben.
● Die Kalotte (1) unter Zuhifenahme eines DREHMOMENTENSCHLÜSSELS unter Anwendung eines Anzugsmo-
mentes von 10Nm festziehen.
● Schroef het kapje (1) los met een sleutel van 32mm en trek de mengklep (2) naar buiten
● Plaats de niewe mengklep in het huis van de enkelvoudige kraan en zorg ervoor dat er geer vuil tussen het vlak en de
pakkingen komt
● Schroef het kapje
● Svitare la calotta (1) tramite chiave da 32mm e sfilare la valvola miscelatrice (2)
● Inserire la nuova valvola miscelatrice facendo attenzione che non rimanga spor-
cizia tra piano e guarnizioni.
● Avvitare la calotta (1) tramite CHIAVE DINAMOMETRICA applicando una
coppia di serraggio di 10 Nm.
● Dévisser la calotte (1) avec une clé de 32mm et extraire la vanne mitigeuse (2)
● Insérer la nouvelle vanne mitigeuse dans le corps du monocommande en faisant
attention à ne pas laisser de saletè entre plan et gaines
●Visser la calotte (1) avec CLE DYNAMOMETRIC en appliquant un couple de
serrage de 10 Nm
● Unscrew the cap (1) with a 32mm wrench and remove the mixing valve (2)
● Insert the new mixing valve in the body of the single-control paying attention not
to leave dirt between top and gaskets
● Screw the cap (1) with DYNAMOMETRIC WRENCH exerting a 10Nm tighte-
ning torque