Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Nexam
Manuel Utilisateur
décembre 2017
MMS – Medical Measurement Systems B.V.
Colosseum 25
7521 PV Enschede
Pays-Bas
Téléphone : +31 – 53 480 37 00
Fax : +31 – 53 480 37 01
E-mail : info@mmsinternational.com
Internet : www.mmsinternational.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour MMS Nexam

  • Page 1 Nexam Manuel Utilisateur décembre 2017 MMS – Medical Measurement Systems B.V. Colosseum 25 7521 PV Enschede Pays-Bas Téléphone : +31 – 53 480 37 00 Fax : +31 – 53 480 37 01 E-mail : info@mmsinternational.com Internet : www.mmsinternational.com...
  • Page 2 Fabriqué par : Medical Measurement Systems B.V. Colosseum 25 7521 PV Enschede Pays-Bas www.mmsinternational.com Code du document : 0075-MAN-148-01V00F Nexam Manuel Utilisateur Date d’édition : 04 décembre 2017 MMS est une marque déposée de Medical Measurement Systems B.V., Enschede, Pays-Bas...
  • Page 3: Table Des Matières

    Réalisation de l’examen ..............55 Impression du rapport d’examen ........... 56 Instructions de nettoyage ............... 57 2.10 Sortir du programme de la base de données MMS ....... 59 Sondes d’urodynamique & transducteurs .......... 61 Introduction ..................61 Préparation des sondes et des transducteurs ....... 62 Sondes réutilisables à...
  • Page 4 Résultats ..................103 7.4.1 Profil au repos ..............103 7.4.2 Profil de stress ..............104 7.4.3 Transmission ..............108 Bilan urodynamique ................111 Introduction .................. 111 Canaux ..................111 Examen ..................112 Résultats ..................116 © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 5 9.4.12 Compliance rectale ............146 9.4.13 Bouton de la télécommande ..........149 9.4.14 Arrêt de l’examen ............. 149 Analyse ..................150 9.5.1 Insérer les marqueurs de canaux ........150 9.5.2 Définition des canaux ............151 © 2013 - 2016 by MMS B.V.
  • Page 6 12.2 Menu principal ................190 12.3 Examen ..................190 12.3.1 Pré-test ................191 12.3.2 Débuter les mesures ............191 12.3.3 Boutons de la barre outil ..........192 12.3.4 Télécommande ..............194 12.3.5 Télécommande virtuelle ........... 200 © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 7 12.5.6 Marqueur de sensation ............ 210 12.5.7 Paramètres spécifiques de l’examen ....... 211 12.5.8 Configuration des canaux ..........213 12.5.9 Connexions au Nexam ............. 214 12.6 Configuration du système ............215 12.7 Paramètres du liquide de remplissage ........217 13. Programme d’analyse ................. 219 13.1 Introduction ..................
  • Page 8 13.6.3 Configuration du système ..........249 13.7 Exporter ..................251 13.8 Rapport ..................251 13.9 Configurer la barre d’icônes ............252 Annexe A Consignes de sécurité ............... 253 Annexe B Explication des symboles ............267 Index ..................... 273 © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 9: Introduction

    Le système de mesure est constitué d’une configuration modulaire montée sur un chariot mobile Nexam. Les différents modèles de système Nexam sont : • Chariot Nexam Pro UPSF, destiné aux sondes à air et aux sondes à l’état solide (Référence catalogue MMS : U8-3), et •...
  • Page 10 Le système de mesure Nexam s’utilise en association avec un ordinateur et le logiciel de MMS. Afin de faire tourner le logiciel de MMS, votre ordinateur devra utiliser un des systèmes d’exploitation suivants : Windows 7 Professional (32 or 64 bit) ou Windows 8 (8.1) Professional (32 or 64 bit)
  • Page 11 Si vous recevez de nouveaux manuels, toujours garder les anciens manuels tels que fournis à l’origine, avec votre système de mesure Nexam. Les descriptions et les images peuvent être différentes suite aux modifications apportées à l’équipement et au logiciel Nexam.
  • Page 12 à travers la paroi abdominale des femmes qui ne sont pas enceintes, afin d’obtenir une image de la vessie. Cette image est utilisée pour définir le volume de la vessie de manière non-invasive. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 1...
  • Page 13: Utilisation

    1.2. Utilisation Le système de mesure Nexam est destiné à la réalisation des bilans urodynamiques et aux examens de manométrie anorectale. Le système de mesure Nexam a été conçu dans le but d’aider les médecins dans l’exécution des bilans urodynamiques et anorectaux spécifiques, en analysant les données collectées, en préparant les rapports...
  • Page 14: Consignes De Sécurité

    Le Manuel Utilisateur du Nexam est destiné aux utilisateurs réalisant des examens avec le système de mesure Nexam. Avant de débuter la session de travail avec le système de mesure MMS et ces manuels, veuillez consulter les consignes de sécurité, comme énoncées dans l’Annexe A.
  • Page 15: Logiciel Mms

    1.5. Logiciel MMS Le logiciel MMS est fourni sur CD-ROM et devra être installé sur l’ordinateur pour permettre le bon fonctionnement de tout le système. Le programme MMS est constitué de quatre parties : • Le programme Base de Données : lorsque vous lancez le programme MMS, vous accédez à...
  • Page 16: Assistant Mms

    OK. 1.7. Au sujet des manuels Le Manuel Utilisateur Nexam est destiné à tous les utilisateurs du système de mesure Nexam. Ce manuel vous apporte toutes les informations détaillées (étape par étape) concernant les examens urodynamiques. Le Manuel Installation & Entretien Nexam est destiné...
  • Page 17 à l’origine, avec votre système de mesure Nexam. Les descriptions et les images peuvent être différentes suites aux modifications apportées au matériel et au logiciel. Le Manuel utilisateur & entretien du Luna est fourni avec le Nexam, si le système est aussi configuré pour un suivi urodynamique en ambulatoire. Introduction...
  • Page 18: Conventions Définies Pour Ce Manuel

    Lorsque vous devez cliquer sur le bouton, vous apercevrez le bouton sur la gauche de l’écran et l’écran qui apparaît sur la droite (ex. : Bouton Rapport MMS). Le nom de ce bouton est affiché en gras : ex. cliquer sur le bouton Imprimer le rapport.
  • Page 19 Le symbole note apparaît lorsqu’il est important de lire l’information. Commentaires sur le manuel MMS souhaite connaître votre opinion et vos idées afin d’améliorer nos manuels. Merci d’adresser vos questions et vos remarques à notre service Formation & Education : education@laborie.com Introduction ©...
  • Page 20 © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 1...
  • Page 21: Procédure D'examen

    Luna et la procédure pour basculer de la mesure en stationnaire à la mesure en ambulatoire. La procédure d’examen peut se dérouler comme suit : Démarrer le programme de la base de données MMS. Entrer et sélectionner le patient. Démarrer le programme de mesure.
  • Page 22: Démarrage Du Programme De La Base De Données Mms

    2.2 Démarrage du programme de la base de données MMS Double cliquer sur le bouton Base de données MMS qui se trouve sur le bureau afin de démarrer le programme de la base de données patient MMS. Figure 2.1 Base de données Dans la base de données Patient, vous trouverez une liste contenant tous les patients...
  • Page 23: Entrer Et Sélectionner Le Patient

    Avant de débuter un nouvel examen, vous devez sélectionner le nom du patient à partir de la liste des patients proposés. Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 24: Débuter Le Programme De Mesure

    Figure 2.3 Programme de mesure Le programme de mesure affiche tous les examens disponibles. Sélectionner le protocole d’examen qui s’applique et cliquer sur le nom de l’examen afin de débuter le pré-test de l’examen sélectionné. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 2...
  • Page 25: Préparation De L'examen (Pré-Test)

    Dans le chapitre 3, vous trouverez des informations concernant les sondes et les transducteurs. Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 26: Installation De La Tubulure De La Pompe

    2.5.2 Installation de la tubulure de la pompe L’unité de la pompe Nexam (UPN) peut être utilisée pour remplir la vessie avec du sérum physiologique au cours de l’examen. La pompe dispose d’un capteur interne de poids, qui mesure le volume perfusé dans la vessie. Une poche de sérum physiologique est donc fixée sur le crochet du module du volume perfusé.
  • Page 27 La pompe est connectée au système et est opérationnelle Orange La pompe est en mode IPL. Le firmware peut être chargé. Arrêt La pompe n’est pas connectée au système ou est en panne. Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 28 N’utiliser que des solutés de remplissage stériles et des tubulures de pompe stériles (Référence MMS : NPU 275/C) lors de l’utilisation de la pompe. Le bon fonctionnement de la pompe ne peut pas être garanti si d’autres marques et/ou types de tubulures sont utilisés.
  • Page 29 Positionner la tubulure de la pompe sur les galets ; la tubulure dispose d’une partie spéciale qui doit être positionnée sur les galets ; celle-ci est indiquée par deux butées. Butée Butée Figure 2.10 : Tubulure pour pompe Nexam équipée de deux butées Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 30 être programmé (dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse) à partir du programme diagnostic (se reporter au Manuel d’Installation et d’entretien Nexam, Référence catalogue MMS : 0075-MAN-145). Positionner le clamp de tubulure ; ne pas étirer la tubulure lors de la mise en place du clamp.
  • Page 31 La tubulure de la pompe ne doit pas pompe ne doit pas toucher la poche de toucher la poche de sérum sérum physiologique physiologique Figure 2.12 Installation de la tubulure de la pompe Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 32: Préparation Du Module D'interface Par Association

    1. Connecteurs Lemo 4 pour les transducteurs 4. Référence à la terre de pression 5. Connecteur DIM EMG 6-broches 2. Connecteur pour câble au module U2M 6. Support pour transducteurs Memscap 3. Connecteur de conductance Lemo 3 © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 2...
  • Page 33: Préparation Du Module Luna Sans Fil

    . Le patient est ainsi libre de ses mouvements, sans avoir besoin de déplacer tout le système de mesure au cours d’un bilan urodynamique stationnaire. Figure 2.15 Module Luna Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 34: Préparation Du Module Patient Sans Fil

    Ce module est fourni avec une pochette (en bandoulière) ou peut être utilisé avec une sangle pour le fixer au bras ou à la jambe du patient. Figure 2.17 Face avant du MPSF Figure 2.18 Connecteurs MPSF Avec LED d’état © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 2...
  • Page 35 15 minutes. Clignotante rouge Indique que les piles sont déchargées. Après 5 minutes, le MPSF s’arrête, ou plus tôt si les piles sont déchargées. Arrêt Remplacer les piles. Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 36: Préparation De L'upsf

    être utilisée pour retirer le couvercle. Insérer la pile tout en respectant les instructions de polarité indiquées sur le compartiment de la pile. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 2...
  • Page 37 Le module UPSF contient : • 4 prises Lemo destinés aux sondes à l’état solide réutilisables ou les sondes à air à usage unique. • Prises EMG pour les électrodes EMG. Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 38 Sa position dépend aussi de la position du patient au cours de l’examen (couché, assis ou debout). © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 2...
  • Page 39 Clignotante Pile faible orange Clignotante Piles déchargées rouge Remplacer la pile Verte fixe Alimentation OK. Câble digital connecté. Orange fixe UPSF en mode IPL. Aucun firmware valide disponible dans l’UPSF. Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 40: Préparation Des Sondes Et Des Transducteurs

    à étudier. Les électrodes de surface détectent les potentiels d’action des groupes d’unité motrice adjacente situés sous la surface d’enregistrement. Commencer par bien nettoyer la peau avant d’appliquer les électrodes de surface. Appliquer les électrodes, comme montré ci-dessous. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 2...
  • Page 41 Sensibilité EMG du logiciel ou sur celui de la télécommande. Ceci peut être réalisé lors du pré-test et lors des mesures. La sensibilité par défaut de l’EMG est déterminée par les paramètres pour l’échelle de l’EMG dans le protocole de l’examen. Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 42 3), à utiliser avec EMGC-D5-TP (=câble EMG gainé pour 3 électrodes avec DIN- 42802 et connecteur DIN-5, 180 cm). • MMS EMG-PE (= électrodes EMG de surface jetable étanches comprenant le fil conducteur) à utiliser avec EMGC-D5-TP (=câble EMG gainé pour 3 électrodes avec DIN-42802 et connecteur DIN-5, 180 cm).
  • Page 43 électrodes de surface avec bouton pression, 60 cm) avec le MPSF ou Luna. Figure 2.31 Câble EMG (pour Luna ou MPSF) Le code couleur est le suivant Signal + Rouge Signal - Rouge Référence Noir Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 44: Préparation Du Mesureur De Débit

    LED de couleur verte. Le capteur de débit peut être utilisé sans la fonctionnalité Bluetooth. Il suffit alors de connecter un câble digital MMS-bus entre le mesureur de débit et un des ports digitaux du module U2M.
  • Page 45 Le capteur de débit Bluetooth est en mode veille. La connexion Bluetooth a été perdue. Si vous utilisez la clé de sécurité USB Bluetooth de MMS, vérifiez que la clé de sécurité USB n’est pas absente ou cassée. Procédure d’examen...
  • Page 46: Préparation Du Bras De Retrait De La Sonde

    Le bras de retrait de la sonde avec fil ne peut être connecté au système de mesure du Nexam que par un câble. Pour de plus amples d’informations, reportez-vous au Manuel d’installation et d’entretien Nexam (Référence catalogue MMS : 0075-MAN-145). © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 2...
  • Page 47 Faire progresser la sonde à travers le guide de la sonde [11] pour garantir la position de la sonde au cours de l’opération de retrait. Placer la sonde sous la pièce de contraction en caoutchouc du clamp de la sonde [9]. Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 48 Le bras de retrait a détecté une erreur interne. Merci de contacter votre représentant MMS. Pile Verte fixe Les piles rechargeables sont entièrement chargées. Verte clignotante L’adaptateur électrique est connecté au bras de retrait (et recharge les piles). © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 2...
  • Page 49 Pousser les leviers [1] dans la direction indiquée. Insérer la sonde entre les clamps [2]. Relâcher les leviers [1] pour clamper la sonde. Les clamps à ressort pourront ainsi conserver fermement la sonde dans sa position. Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 50 Retour automatique du bras de retrait Après l’examen, le bras de retrait peut automatiquement reprendre la place qu’il occupait lorsque le Nexam a été mis sous tension. Dans le protocole d’examen, il vous est possible de programmer le champ Repositionnement du bras sur Jamais, Toujours or Optionnel.
  • Page 51: Préparation Du Scanmaster

    Figure 2.38 Scanmaster Le Scanmaster peut être utilisé avec le système de mesure Nexam afin de mesurer le volume résiduel et/ou le volume initial (remarque : le volume initial correspond à un logiciel complémentaire).
  • Page 52 Préparer le patient et réaliser un balayage de la vessie (cliquer sur les boutons Prescan et Scan : pour de plus amples informations, lire les Instructions utilisateur du Scanmaster, Référence document MMS : 0075-MAN-122). Cliquer sur le bouton Accepter. Le volume résiduel de la vessie sera automatiquement perfusé. Cliquer sur OK pour continuer.
  • Page 53: Exécuter Un Contrôle De La Qualité

    Lorsqu’aucun pic de toux n’est détecté après 30 secondes, le message « Aucune toux détecté » s’affiche. Lorsque la vérification n’est pas conforme, les canaux en erreur sont indiqués dans la boîte de dialogue Résultat. Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 54 Figure 2.44 Résultats de la vérification qualité en erreur L’information de la dernière vérification qualité sera enregistrée dans le dossier examen et apparaîtra dans les informations touchant à l’examen (dans le programme analyse). © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 2...
  • Page 55: Réalisation De L'examen

    • Bilan Pression – Débit : chapitre 6, • Profile de pression urétrale (PPU) : chapitre 7, • Bilan urodynamique : chapitre 8, • Manométrie anorectale : chapitre 9, • Biofeedback : chapitre 10. Procédure d’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 56: Impression Du Rapport D'examen

    Double cliquer sur Nom de l’examen dans le programme Base de données afin de démarrer le programme d’analyse. Cliquer sur le bouton Reporter pour ouvrir la boîte de dialogue MMS Reporter ; cliquer sur Imprimer afin d’imprimer le rapport. Figure 2.46 Impression du rapport Outre l’impression du rapport, il est possible d’exporter le rapport sous différents...
  • Page 57: Instructions De Nettoyage

    • Retirer l’eau du mesureur de débit et du support à l’aide d’un linge sec et doux. • Retirer l’eau du chariot Nexam et de ses dispositifs à l’aide d’un linge sec et doux. Nous recommandons de nettoyer quotidiennement les pièces suivantes : •...
  • Page 58 à 90 % ou un désinfectant à base de chlorure (1 000 ppm). REMARQUE Pour nettoyer les sondes et accessoires (ex : électrodes aiguilles pour EMG), se reporter aux instructions du fabricant. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 2...
  • Page 59: Sortir Du Programme De La Base De Données Mms

    MMS de la base de données. Éteindre l’ordinateur Une fois sorti du programme de la base de données MMS, vous pouvez éteindre l’ordinateur en cliquant sur le bouton Start (Démarrer) du menu Start (Démarrer) de Windows. Sélectionner Shutdown (Éteindre) pour sortir de Windows et éteindre le système.
  • Page 60 © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 2...
  • Page 61: Sondes D'urodynamique & Transducteurs

    Figure 3.2 Sonde à air Figure 3.3 Sonde à eau Les instructions concernant les sondes à eau en association avec les transducteurs de pression réutilisables Memscap sont précisées dans un document (Référence document MMS : 0075-MAN-100). séparé © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 62: Préparation Des Sondes Et Des Transducteurs

    Préparation des sondes et des transducteurs La procédure concernant la préparation des sondes et des transducteurs est la suivante : Lancer le programme de la base de données MMS. Entrer et sélectionner le Nom du patient dans le programme de la base de données.
  • Page 63: Sondes Réutilisables À L'état Solide

    à la toux et la pression du détrusor (P ) doit rester relativement plate. Débuter l’examen (cystomanométrie, instantané mictionnel (pression-débit), PPU ou Bilan urodynamique, se reporter aux chapitres 5 à 8). Sondes d’urodynamique & transducteurs © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 64: Sondes À Air

    Jaune P1 = P (pression vésicale) Bleu P2 = P (pression abdominale) Vert P3 = P (pression urétrale) S’assurer que les transducteurs sont en position ouverte. Désinfecter la zone génitale. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 3...
  • Page 65 Appuyer sur le bouton Zéro Pression afin de remettre à zéro toutes les pressions vs la pression atmosphérique. Charger les sondes. Figure 3.8 Charger les sondes Fixer la sonde abdominale. Sondes d’urodynamique & transducteurs © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 66: Sondes À Eau

    ). La sonde rectale dispose d’un capteur permettant de mesurer la pression abdominale (P Figure 3.10 Gamme de sondes à eau MMS U-70000 Figure 3.9 Transducteur DT-XX Les sondes sont connectées au MIA ou au Luna par l’intermédiaire des transducteurs externes de pression.
  • Page 67 Les instructions concernant l’association des sondes à eau avec les transducteurs de pression réutilisables Memscap sont disponibles dans un document séparé (Référence du document MMS : 0075-MAN-100). Sondes d’urodynamique & transducteurs © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 68: Mesure De La Pves Et De La Pabd

    Rincer et mettre à zéro les transducteurs de pression et les sondes (voir § 3.5.5). Demander au patient de tousser afin de vérifier l’enregistrement de toutes les pressions. Débuter l’examen (cystomanométrie ou instantané mictionnel (pression-débit), voir les chapitres 5 et 6). © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 3...
  • Page 69: Mesure De La Pves, De La Pura Et De La Pabd

    Ouvrir le clamp du réducteur de débit pour débuter la perfusion de P3 (P Rincer et mettre à zéro les transducteurs de pression et les sondes (voir § 3.5.5). Sondes d’urodynamique & transducteurs © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 70: Mesure De La Pves Et De La Pura

    Vers la pompe de remplissage Figure 3.14 Installation pour les études de PPU MMS peut vous fournir une sonde spéciale pour PPU, disposant d’anneaux urétraux pour mesurer les pressions urétrales circonférentielles. La première lumière permet de mesurer la pression de la vessie (P ), la seconde lumière permet de mesurer la...
  • Page 71 Alors que les capteurs vésical et urétral sont dans la vessie, cliquer sur le bouton Pura=Pves dans le programme du logiciel. Ceci est nécessaire afin de corriger les artefacts du brassard de pression sur l’enregistrement de la pression urétrale. Sondes d’urodynamique & transducteurs © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 72: Rinçage Et Remise À Zéro Des Sondes

    Pousser les dispositifs de rinçage bleus et rincer les transducteurs de pression ainsi que les lumières des sondes pour évacuer toutes les bulles d’air. Relâcher les dispositifs de rinçage pour arrêter le rinçage. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 3...
  • Page 73 Si nécessaire, vous devrez à nouveau les rincer et les remettre à zéro comme décrit précédemment dans les instructions (noter la position des poignées). Retourner aux instructions du sous-paragraphe précédent et poursuivre la procédure. Sondes d’urodynamique & transducteurs © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 74 © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 3...
  • Page 75: Mesure Du Débit Urinaire

    Laisser le patient seul. La LED de la télécommande (RC-1600) vous informera en retour lorsque le débit urinaire est terminé. L’alarme de la télécommande sonnera après l’arrêt du débit. (Vous § 12.3.4 trouverez de plus amples informations au © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 76: Résultats

    Figure 4.1 Sélection des résultats de débit urinaire Certains paramètres seront calculés après avoir placé les marqueurs correspondants. Les paramètres des résultats du débit urinaire sont décrits ci-dessous. Figure 4.2 Résultats de l’étude débit urinaire © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 4...
  • Page 77 Calculé ainsi : Volume mictionnel = [E1+E2+E3+E4] Durée débit La durée débit correspond au temps pendant lequel le débit mesurable s’est réellement produit. Calculé ainsi : Durée débit= [B1+B2+B3+B4] Mesure du débit urinaire © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 78 Lorsque les marqueurs de débit sont présents, le débit moyen est calculé entre le premier et le dernier marqueur de débit. Qmax corrigé Qmax corrigé correspond à la racine carrée du volume uriné. Calculé ainsi : Qmax corrigé = √(volume uriné) © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 4...
  • Page 79 « - ». Un Index de miction < 10 est considéré comme pathologique. Un Index de miction > 10 est considéré comme sain. Mesure du débit urinaire © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 80 © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 4...
  • Page 81: Cystomanométrie

    Débit de la miction Au cours d’une cystomanométrie, le patient doit être réveillé, ne pas être sous anesthésie ni sédaté, ni prendre de médicaments qui affecteraient les fonctions de la vessie. Tout écart devra être mentionné. © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 82: Examen

    Lorsque le patient ne peut plus tolérer la poursuite du remplissage ou si la vessie est suffisamment pleine, appuyer sur le bouton Pompe pour arrêter. Appuyer sur le bouton Arrêt examen. Entrer l’urine résiduelle, si demandé. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 5...
  • Page 83 Pression de fuite lors de la toux. Demander au patient de tousser ; le logiciel insérera des marqueurs de toux autour des pics. Appuyer sur Point de fuite pour marquer une fuite. Cystomanométrie © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 84: Résultats

    Remplissage de la vessie à la fin de l’examen. Il est calculé comme étant la somme du remplissage initial de la vessie et du volume perfusé moins le volume perdu suite à la fuite. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 5...
  • Page 85 Pura Max Pura Max. correspond à la pression urétrale maximum dans l’urètre au cours de l’examen. Pabd. Max Pabd. Max. correspond à la pression maximum mesurée dans l’abdomen au cours de l’examen. Cystomanométrie © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 86 Le logiciel calculera alors la compliance entre les deux marqueurs. La compliance est calculée en utilisant la formule suivante : Volume (B) - Volume (A) Compliance = ------------------------------------ Pdet (B) - Pdet (A) Figure 5.3 Compliance © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 5...
  • Page 87 Les résultats du point de fuite peuvent être sélectionnés dans la fenêtre « Sélectionner résultats ». Lorsqu’un marqueur de point de fuite est présent sans marqueur de Valsalva ou marqueur de CLPP, le tableau des résultats du point de fuite s’affichent. Cystomanométrie © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 88 300 ml cm H fuite Autres paramètres Vous trouverez de plus amples explications concernant le calcul des autres paramètres en cliquant sur le bouton Aide dans la fenêtre « Résultats ». © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 5...
  • Page 89: Instantané Mictionnel (Pression-Débit)

    Au cours du bilan pression-débit, le patient doit être éveillé, ne pas être sous anesthésie ni sédaté, ni prendre de médicaments qui affecteraient les fonctions de la vessie. Tout écart devra être mentionné. © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 90: Examen

    Appuyer sur le bouton Débitmétrie. Si vous le souhaitez, vous pouvez activer le Son d’eau dans l’évier On/Off au cours de la miction. Cliquer à nouveau sur le bouton pour le désactiver. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 6...
  • Page 91 (CLPP). Demander au patient de tousser ; le logiciel insérera les marqueurs de la toux autour des pics. Appuyer sur Point de fuite pour marquer le point de fuite. Instantané mictionnel (pression-débit) © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 92: Résultats

    Figure 6.2 Résultats de la sensation lors du bilan pression-débit (Instantané mictionnel) © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 6...
  • Page 93 Il s’agit du volume (en ml), qui est perfusé dans la vessie au cours de la phase de miction. Le volume supplémentaire perfusé ne sera affiché que lorsque la vessie du patient est remplie au cours de la phase mictionnelle. Instantané mictionnel (pression-débit) © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 94: Résultats De La Phase Mictionnelle

    Lorsque les marqueurs de débit sont présents et qu’aucun marqueur de pic de débit n’est présent, alors le pic de débit sera le débit au niveau du second marqueur de débit. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 6...
  • Page 95 [B1 + B2 + B3 + B4] Durée du débit (s) Lorsque les marqueurs de débit sont présents, le débit moyen est calculé entre le premier et le dernier marqueur de débit. Instantané mictionnel (pression-débit) © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 96 Le premier marqueur [A] doit être placé juste après le démarrage du remplissage, le second marqueur [B] juste avant la fin du remplissage. Le logiciel calculera la compliance entre ces deux marqueurs. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 6...
  • Page 97 Clinique individuelle et peut être mesuré une fois pour toute. L’analyse du logiciel MMS propose une option pour saisir le délai d’enregistrement mictionnel (Configuration > Configuration Système > Général > Retard du débit). Lorsque le temps correct est saisi ici, les tracés sont réellement simultanés et les résultats seront précis.
  • Page 98 Autres paramètres Vous trouverez de plus amples explications concernant le calcul des autres paramètres en cliquant sur le bouton Aide dans la fenêtre « Résultats ». © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 6...
  • Page 99: Profil De Pression Urétrale (Ppu)

    Au cours d’une PPU, le patient doit être éveillé, ne pas être sous anesthésie ni sédaté, ni prendre de médicaments qui affecteraient les fonctions de la vessie. Tout écart devra être mentionné. © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 100: Examen

    Appuyer sur le bouton Début examen. Appuyer sur le bouton Pompe pour démarrer la pompe. Remplir la vessie de 50 à 100 ml. Appuyer sur le bouton Pompe pour arrêter la pompe. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 7...
  • Page 101 (MUCP) sera aussi automatiquement inséré à la pression la plus élevée. Appuyer sur le bouton Fin du retrait pour marquer la fin du profil. Positionner les deux capteurs (P and P ) dans la vessie. Profil de Pression Urétrale (PPU) © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 102 ) dans la vessie. Répéter les mesures, si nécessaire. Vous pouvez arrêter la pompe à différents volumes de remplissage afin de réaliser des profils de repos et d’effort. Appuyer sur le bouton Arrêt examen. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 7...
  • Page 103: Résultats

    • Pression de la vessie au repos • Pression de clôture maximum urétrale (MUCP) • Pression urétrale maximum (PUM) • Longueur du profil fonctionnel Figure 7.1 Résultat de profil PPU (exemple) Profil de Pression Urétrale (PPU) © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 104: Profil De Stress

    Elle n’est calculée que lorsqu’un marqueur de début de profil est présent. Si un marqueur de fin de profil est placé avant, la pression urétrale est égale à © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 7...
  • Page 105 Les résultats de la profilométrie pour ces examens ne sont valides que si un bras de retrait de sonde MMS est utilisé pour retirer la sonde au cours de l’examen. Le retrait manuel de la sonde donnera des résultats erronés et imprévisibles à cause des variations et de l’imprécision de la vitesse de retrait.
  • Page 106 ). Lorsque le profil démarre (juste avant que la pression urétrale augmente parce que la sonde atteint le début de l’urètre), le transducteur mesurant la pression urétrale (P ) est toujours dans la vessie, d’où le terme pression vésicale au repos. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 7...
  • Page 107 Si un marqueur de fin de profil est placé, la zone distale correspond à la zone sous la courbe de pression urétrale à partir du pic jusqu’au marqueur de fin de profil. Profil de Pression Urétrale (PPU) © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 108: Transmission

    Les résultats de la profilométrie pour cet examen ne sont valides que si un bras de retrait de sonde MMS est utilisé pour retirer la sonde au cours de l’examen. Le retrait manuel de la sonde donnera des résultats erronés et imprévisibles dus aux variations et à...
  • Page 109 Le logiciel recherche les profils d’effort à partir de la position actuelle du curseur en allant vers la fin de l’examen. Si un curseur de référence est placé, il commencera à chercher à partir du curseur de référence. Profil de Pression Urétrale (PPU) © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 110 © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 7...
  • Page 111: Bilan Urodynamique

    Au cours d’un Bilan urodynamique, le patient doit être éveillé, ne pas être sous anesthésie ni sédaté, ni ne prendre de médicaments qui affecteraient les fonctions de la vessie. Tout écart devra être mentionné. © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 112: Examen

    100 ml. Positionner le capteur vésical (P ) et le capteur urétral (P ) tous les deux dans la vessie et observer attentivement les graphiques. Vérifier que les and P sont presque égales. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 8...
  • Page 113 Appuyer sur le bouton Fin du retrait pour marquer la fin du profil. Pour poursuivre la phase de remplissage, vous devez placer le capteur urétral (P à la pression urétrale maximum et fixer la sonde. Bilan urodynamique © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 114 ) à la pression urétrale maximum et fixer la sonde. Répéter les mesures, si nécessaire. Vous pouvez arrêter la pompe à différents volumes de remplissage afin de réaliser des profils au repos et d’effort. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 8...
  • Page 115 Si vous le souhaitez, vous pouvez activer le Son d’eau dans l’évier On/Off au cours de la miction. Cliquer à nouveau sur le bouton pour le désactiver. Appuyer sur le bouton Arrêt examen. Saisir le volume d’urine résiduelle si demandé. Bilan urodynamique © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 116: Résultats

    Vous trouverez des explications concernant le calcul des paramètres dans les paragraphes résultats cystomanométrie / pression débit (§ 0/6.4) et les résultats du PPU (§ 7.4). © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 8...
  • Page 117: Manométrie Anorectale

    MAHR (programme de mesure et programme d’analyse, référence du document MMS 0075-MAN-157 Manuel utilisateur MAHR). Dans le cas d’une option logiciel de MAR à 1 canal, tous les bilans et résultats ne sont pas disponibles. © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 118: Protocole D'examen

    Utiliser les boutons Cathéter, Canaux et Raccords pour définir ces informations. Sous le bouton Suite, vous trouverez tous les paramètres spécifiques aux bilans de manométrie anorectale (voir § 9.2.3 à § 9.2.12). © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 119: Sélectionner La Sonde

    Figure 9.3 Sonde de manométrie anorectale, radial Cliquer sur le bouton Cathéter afin d’afficher la fenêtre de sélection de la sonde. Sélectionner votre sonde dans la liste, par exemple sonde à eau jetable « MMS G- 84481 » ou « MMS G-84482 ».
  • Page 120: Sélectionner Les Bilans De Manométrie Anorectale

    Cliquer sur le bouton Suite et sélectionner l’onglet Sélection d’examen. La fenêtre suivante s’affiche. Figure 9.4 Protocole de manométrie anorectale, sélection du bilan © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 121: Remplissage

    Le paramètre Incrément de volume et Sélection de la liste est applicable pour la méthode de remplissage de la seringue pour le test de Sensation. Vous pouvez entrer l’incrément de volume (ex : 10 ml) ou modifier la liste complète (ex : 10-10-10-20-20, etc.). Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 122: Minuteries

    : Figure 9.7 Paramétrages contraction Au cours du test de contraction, vous pouvez marquer la position de la sonde (profondeur d’insertion). Ces paramètres sont souvent utilisés pour les examens avec © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 123: Effort

    Pour le remplissage du ballonnet à la pompe (eau), vous pouvez entrer la vitesse de la pompe (50 ml/min par défaut) sur l’onglet Remplissage. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 124: Rrai

    MPP Plus pour remplir automatiquement le ballonnet, vous pouvez sélectionner de dégonfler automatiquement le ballonnet après un certain temps (par défaut non sélectionné) sur l’onglet RRAI. Le ballonnet sera automatiquement dégonflé après le test de RRAI. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 125: Sensation

    Les marqueurs suivants peuvent être activés dans le protocole : pas de sensibilité, seuil de sensibilité, seuil de besoin, besoin modéré, besoin intense, volume maximum tolérable et douleur. Le paramètre « Visualiser les marqueurs de ballonnet » peut être (dé)sélectionné. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 126: Compliance

    Si le médecin utilise toujours le même type de ballonnet, sa compliance ne doit être déterminée qu’une seule fois. Lorsque ceci est achevé, la compliance est enregistrée comme étant la compliance © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 127: Expulsion Du Ballonnet

    Concernant le remplissage du ballonnet avec la pompe (eau), vous pouvez saisir la vitesse de la pompe (par défaut 50 ml/min) dans l’onglet Remplissage. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 128: Profils

    (retrait) et la longueur (distance). Au cours de l’examen, chaque étape sera affichée sur l’écran à la vitesse définie. Le métronome émet un son à chaque étape. Le logiciel place automatiquement le marqueur de fin de profil. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 129: Préparation De L'examen

    • Tensiomètre (300 mmHg). • Transducteurs de pression DT-NN avec réducteurs de débit intégré (4x). • Module MIA. • Set de rinçage 4 voies pour sonde. Figure 9.15 Perfusion avec tensiomètre Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 130 Demander au patient de tousser pour vérifier l’enregistrement des pressions. Appuyer sur le bouton Début examen pour débuter l’examen. Suivre cette procédure pour les bilans, comme décrit dans les paragraphes suivants. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 131: Sondes À Air

    Étalonner la sonde comme recommandé par le fabriquant (suivre les instructions pour étalonner la sonde et charger les capteurs). Appuyer sur le bouton Zéro Pression avant de charger les capteurs dans le tube d’étalonnage. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 132: Sondes À L'état Solide

    à la pression atmosphérique. Insérer la sonde doucement dans le canal anal du patient et positionner le ballonnet dans le rectum. Demander au patient de tousser pour vérifier l’enregistrement de toutes les pressions. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 133: Positionnement De La Sonde

    1 cm et répéter ces bilans. La profondeur d’insertion doit être marquée avec le bouton cm du logiciel. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 134: Examen

    Tout écart devra être mentionné. Le pré-test est décrit dans les paragraphes précédents. Figure 9.18 Programme de mesure de la manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 135: Test De Pression Au Repos

    Demander au patient d’arrêter de serrer. Appuyer sur le bouton C.V. Fin afin de marquer la fin du test. Ce marqueur est automatiquement placé lorsque la minuterie de la contraction est utilisée (voir les paramètres du protocole). Répéter la procédure, si nécessaire. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 136: Test De Contraction Volontaire Prolongée

    Demander au patient de tousser. Appuyer sur le bouton Toux pour marquer le début du bilan. Appuyer sur le bouton Toux Fin pour marquer la fin du bilan. Répéter la procédure, si nécessaire. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 137: Test D'effort

    Appuyer sur le bouton Ballonnet x ml pour placer un marqueur ballonnet et gonfler le ballonnet. Attendre la relaxation du sphincter indiquée par une chute de la pression du SAI. Vider le ballonnet en aspirant tout l’air présent dans la seringue. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 138: Test De Sensation

    (ceci est un marqueur différé). Attendre environ 40 secondes pour régler toutes les pressions avant de répéter cette procédure. Remplissage à l’air (Pompe à perfusion Plus de MMS) Appuyer sur le bouton Examen suivant jusqu’à ce que le texte « RRAI »...
  • Page 139 : pas de sensibilité, seuil de sensibilité, seuil de besoin, besoin modéré, besoin intense, volume maximum tolérable et douleur. Lorsque le volume maximum tolérable est atteint, arrêter de gonfler le ballonnet. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 140 à l’aide d’une paire de ciseaux. Remplissage à l’air (Pompe à perfusion Plus de MMS) Appuyer sur le bouton Examen suivant jusqu’à ce que le texte « Pas de sensibilité » s’affiche sur le bouton gauche. Connecter la lumière de remplissage de la sonde à...
  • Page 141: Profils Au Repos Et À La Contraction Réalisés À L'aide Du Bras De Retrait

    [PR] s’affiche sur le bouton gauche. Appuyer sur le bouton Début bras de retrait [PR] pour mettre en marche le bras de retrait. Après un court instant, la pression anale devrait augmenter. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 142 à la procédure décrite ci-dessus. Pour réaliser un profil d’effort, faites tousser le patient au cours du profil de manométrie. Au cours de l’analyse, le logiciel calculera les paramètres de transmission pour les pics. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 143: Profil Au Repos Et De Contraction Avec Un Retrait Manuel

    Après une courte période, il devrait y avoir une augmentation de la pression anale. Le logiciel marque automatiquement le début et la fin du profil anal. Repositionner la sonde et répéter la procédure, si nécessaire. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 144: Test D'expulsion Du Ballonnet

    Remplir le ballonnet. Appuyer sur le bouton Balloon expulsion (Expulsion du ballonnet) pour marquer le début du bilan. Un marqueur de ballonnet est automatiquement inséré. Demander au patient d’expulser le ballonnet. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 145 à la tubulure de remplissage qui est positionnée sur la pompe du Nexam. La vitesse de remplissage s’affiche sur le bouton de la Pompe, dans le coin supérieur gauche de l’écran (par exemple 10 ml).
  • Page 146: Compliance Rectale

    Remplissage à l’air (Pompe à perfusion Plus MMS) Appuyer sur le bouton Examen suivant jusqu’à ce que le texte « Balloon expulsion » (Expulsion du ballonnet) s’affiche sur le bouton gauche. Connecter la lumière de remplissage de la sonde à la pompe à perfusion. Cliquer sur le bouton outil Inflate balloon (Gonfler le ballonnet) dans le coin supérieur gauche de...
  • Page 147 Lorsque le volume maximum toléré est atteint, l’examen peut être arrêté et le ballonnet peut être dégonflé. Remplissage par la pompe à perfusion PLUS de MMS (si disponible) Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 148 (cliquer à nouveau sur le bouton outil pompe). Le ballonnet peut être dégonflé. Appuyer sur le bouton Arrêt examen. La compliance du ballonnet sera enregistrée et sera utilisée pour le prochain examen. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 149: Bouton De La Télécommande

    Appuyer d’abord sur Alt puis sur Zéro Pression au cours des mesures pour mettre à zéro toutes les pressions. 9.4.14 Arrêt de l’examen Pour arrêter la manométrie anorectale : Appuyer sur Arrêt examen pour arrêter l’examen. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 150: Analyse

    Nous recommandons d’utiliser la méthode avec les marqueurs de canaux. Concernant l’analyse avec le logiciel quick view pour MAHR (applicable pour l’option logiciel MAHR), se reporter au manuel utilisateur de MAHR, Référence document MMS 0075-MAN-157. 9.5.1 Insérer les marqueurs de canaux Les marqueurs de canaux doivent être insérés sur les canaux sur lesquels le bilan...
  • Page 151: Définition Des Canaux

    Anal Interne). Une chute de pression après l’inflation du ballonnet indique le sphincter interne. Dans la fenêtre, le canal P3 est défini comme le SAI. Cela signifie que pour le test de RRAI, seul le canal P3 est analysé. Figure 9.23 Test RRAI Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 152: Configuration De La Manométrie Anorectale

    être activée par Configuration > Configuration manométrie anorectale. Ces paramètres anorectaux sont stockés avec l’examen. Cela signifie que les modifications apportées ici ne prennent effet que pour l’étude en cours. Figure 9.24 Configuration de la manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 153 Télécharger et enregistrer par défaut La boîte de dialogue Paramètres anorectaux est accompagnée d’options pour télécharger les paramètres par défaut. Les paramètres par défaut seront aussi attribués automatiquement à tous les nouveaux examens. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 154: Résultats

    Outre ce tableau, la pression générale au repos pour le SAI, le SAE et les canaux anaux est aussi calculée. Dans la sélection des résultats, vous pouvez choisir quels résultats doivent être affichés pour la pression au repos. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 155: Test De Contraction Volontaire

    L’utilisation des paramètres des marqueurs de contraction suivants sont calculés : Pression au repos La pression au repos correspond à la pression moyenne sur la période de 1 seconde avant que le marqueur de contraction débute [A]. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 156: Test De Contraction Volontaire Prolongée

    Le délai débute à la pression maximum de contraction (entre les marqueurs de contraction en endurance) et se termine à la fin de la contraction. Deux marqueurs de canaux seront placés pour indiquer ces positions. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 157 Le logiciel calculera les résultats suivants pour chaque contraction volontaire marquée : • Pression maximum • Durée de contraction • Pression après contraction • Pente de Fatigue • Pression de contraction moyenne • Aire sous la courbe Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 158: Test De La Toux

    Normalement, les marqueurs d’effort sont déjà placés au cours de l’examen. Vous pouvez repositionner ces marqueurs, insérer de nouveaux marqueurs d’effort si les efforts ne sont pas marqués pendant l’examen © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 159 % de relaxation Le % de relaxation se calcule ainsi : 100 * Pression résiduelle / Pression au repos. Durée La durée correspond au temps en secondes entre les deux marqueurs d’effort [D]. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 160: Test Du Réflexe Recto-Anal Inhibiteur (Rrai)

    100 %. Il s’agit du pourcentage de la relaxation du SAI par rapport à la pression zéro. Amplitude de relaxation Calculé ainsi : % de relaxation ------------------------------------------------- * 100 % Pression au repos © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 161: Test De Sensation

    Les résultats des sensations sont affichés pour tous les marqueurs de sensation présents lors de l’examen. Si plusieurs marqueurs du même type de sensation sont présents, le résultat de tous ces marqueurs sera alors affiché. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 162: Profils Du Repos Anal Et De La Contraction

    La longueur du profil anal est définie comme étant la distance [C]. Cette distance est mesurée en mm. Elle est calculée comme étant le produit de la vitesse du bras de retrait et le temps écoulé entre le marqueur [A] et le marqueur [B]. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 163: Test D'expulsion Du Ballonnet

    été marqués pendant l’examen. Les résultats d’expulsion du ballonnet indiquent si l’expulsion a été réussie, partielle, ou un échec, le volume du ballonnet, et la durée. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 164: Compliance Rectale

    Pour chaque marqueur de sensation placé au cours de l’examen, les paramètres suivants seront déterminés : • Volume du ballonnet au marqueur de sensation • Pression rectale au marqueur de sensation • Pression du SAI au marqueur de sensation © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 9...
  • Page 165: Diagramme Vectoriel Du Volume En 3D

    Segment avec la pression la plus faible Vert Segment actif Bleu foncé Tous les autres segments La coupe radiale du segment actif s’affiche dans le graphique radial à coupe transversale de la fenêtre de droite. Manométrie anorectale © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 166: Diagramme Du Volume Rectal

    Dans les graphiques et le menu segment, vous trouverez l’option vous permettant d’exporter le VVP et le segment Radial vers un fichier BMP (Enregistrer sous..). Vous trouverez plus d’informations à partir d’Aide de MMS. 9.5.16 Diagramme du volume rectal Cliquer sur le bouton du Diagramme du volume rectal ou Choisir Options >...
  • Page 167: Biofeedback

    Figure 10.1 Biofeedback sur EMG dans un environnement marin Le Biofeedback peut réagir sur différents canaux : • Débit • Pression • EMG Différentes sondes sont disponibles pour mesurer les différents signaux. © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 168: Préparation De L'examen

    Menu. Figure 10.2 Paramètres de Biofeedback Cliquer sur OK pour enregistrer les nouveaux paramètres et débuter le pré-test. Annuler permettra d’utiliser les paramètres actuels affichés (les modifications ne sont pas enregistrées). © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 10...
  • Page 169 Pour la pression, poursuivre de la manière suivante : Préparer la sonde. Mettre à zéro les transducteurs par rapport à l’air extérieur. Insérer la sonde. Demander au patient de tousser pour vérifier l’enregistrement de la pression. Biofeedback © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 170 Éditer défi. Vous pouvez modifier la durée du défi ou le temps de repos (voir § 10.5.2) ou vous pouvez modifier le défi (voir § 10.5.2 Cliquer sur l’onglet Général pour revenir à l’écran général. Cliquer sur le bouton Début examen pour continuer. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 10...
  • Page 171: Examen

    Plus la valeur de l’EMG est élevée, plus l’objet apparaît sur l’écran. Cela signifie que lorsque le patient relâchera ses muscles, l’objet descendra et que lorsque le patient contractera ses muscles, l’objet s’élèvera. Biofeedback © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 172: Analyse

    À l’aide du bouton outil Show challenges (Montrer les défis), il est possible de montrer les défis superposés sur les graphiques. Défi Canal mesuré Figure 10.5 Fenêtre d’analyse - Biofeedback sur la pression © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 10...
  • Page 173: Protocole De L'examen

    Biofeedback » peut aussi être ouverte et les modifications sont alors enregistrées pour le patient en cours. 10.5.1 Paramètres du canal Dans la fenêtre « Modifier Protocole examen », cliquer sur le bouton Canaux pour afficher la fenêtre de « Configuration des canaux ». Biofeedback © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 174: Réglage Du Biofeedback

    Biofeedback s’affichera automatiquement. • Au cours du pré-test ou de l’examen, cliquer sur l’onglet Suite et cliquer sur le bouton outil Éditer défi. • Pour enregistrer les modifications, cliquer sur le bouton OK. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 10...
  • Page 175 Le temps de repos correspond au temps entre deux défis et sert de moment de repos pour le patient. Le temps d’épreuve et le temps de repos peuvent être adaptés en cliquant sur le champ et en changeant la durée. Pour sélectionner un autre Biofeedback © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 176 Dans la fenêtre « Réglage Biofeedback », il est possible d’utiliser le feedback audio au cours de l’examen en sélectionnant « Utiliser le son si disponible ». Les sons ne sont disponibles que pour certains thèmes (indiqués par un haut-parleur dans le thème de l’image). © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 10...
  • Page 177: Révision De Défi

    Vous pouvez sélectionner un défi en cliquant sur l’image du défi. Si vous souhaitez utiliser ce défi et retourner au protocole, vous devez cliquer sur le bouton Sélectionner puis cliquer sur le bouton OK. Biofeedback © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 178 La valeur par défaut est exprimée en pourcentage de l’échelle de valeur (100 % est la valeur maximale) et correspond à la valeur où débute le challenge. La valeur au repos © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 10...
  • Page 179 Suivre les instructions, comme affiché sur le côté droit de la fenêtre « Édition avancée ». De plus, la barre d’état montrera un indice de l’action qui peut être réalisée, en se basant sur la position et l’état du curseur de la souris. Biofeedback © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 180 Dans le mode Révision de base, vous pouvez enregistrer le challenge en cliquant sur le bouton Enregistrer. Pour sélectionner ce challenge, vous devez cliquer sur le bouton Sélectionner. Vous retournerez à la fenêtre Configuration du Biofeedback. Pour revenir au protocole, cliquer sur le bouton OK. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 10...
  • Page 181: Examen Avec Le Module Luna Sans Fil

    Les paragraphes suivants expliquent plus en détail les étapes pour les mesures en stationnaire et en ambulatoire. NOTE Luna doit d’abord être enregistré. Consulter le Manuel Installation et entretien du Nexam pour de plus amples informations. © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 182: Mesures En Stationnaire

    Le logiciel indiquera le message suivant : « ambulatory mode. Start the ambulatory measurement program to finish the ambulatory investigation » (Luna est en mode ambulatoire. Débuter le programme de mesure en ambulatoire pour terminer l’examen en ambulatoire). © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 11...
  • Page 183 Sortir du programme de mesure et entrer dans le programme de la base de données Les mesures sont maintenant disponibles pour l’analyse. Examen avec le module Luna sans fil © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 184: Des Mesures En Stationnaire Aux Mesures En Ambulatoire

    Nouvel examen et en sélectionnant Luna. La boîte de dialogue suivante s’ouvrira. Figure 11.3 Continuer avec un examen en ambulatoire Cliquer sur Oui pour poursuivre. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 11...
  • Page 185 Cliquer sur le bouton Continuer l’examen pour poursuivre les mesures. La fenêtre suivante apparaît lorsque qu’il faut changer la pile : Figure 11.5 Changer la pile Déconnecter la sonde et changer la pile. Examen avec le module Luna sans fil © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 186 Figure 11.6 Reconnecter la sonde Après avoir changé la pile, reconnecter la sonde. Vérifier la position de la sonde. Figure 11.7 Vérifier la position de la sonde © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 11...
  • Page 187: Analyse

    § 0, résultats de l’instantané mictionnel (pression – débit § 6.4, résultats du PPU au § 7.4). Concernant l’analyse des mesures en ambulatoire, veuillez consulter le manuel Utilisateur et Entretien du Luna (Référence document MMS : 0075-MAN-032). Examen avec le module Luna sans fil © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 188 © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 11...
  • Page 189: Programme De Mesure

    être sélectionnés, sont affichés sur la droite. Le bouton Quitter situé sur la barre outil, vous permet de quitter le programme de mesure et de retourner dans la base de données. Le bouton outil vidéo s’affiche, si applicable. © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 190: Menu Principal

    La description des items du menu se trouve au § 12.4. Appareils Bluetooth Enregistrer les modules Bluetooth lorsque vous installez le système. Se reporter au Manuel Installation & Entretien Nexam pour connaître la procédure d’enregistrement. À propos Consulter la boîte « À propos » pour plus d’informations concernant le logiciel.
  • Page 191: Pré-Test

    Les valeurs mesurées apparaîtront à l’écran en temps réel sous forme de courbes. Bouton de la Canal d’information Touche RC barre outil Figure 12.3 Pré-test pression débit Volume perfusé Ligne du marqueur Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 192: Boutons De La Barre Outil

    Marche et arrêt du bras de retrait de la sonde (avec câble) au cours du pré-test et examen. Marche et arrêt du bras de retrait de la sonde (sans fil) au cours du pré-test et examen. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 12...
  • Page 193 Activer /désactiver le son d’eau du robinet. Le son de l’eau du robinet qui s’écoule est audible. Le son est joué, jusqu’à ce que vous cliquiez à nouveau sur le bouton. Marqueur de commentaires audio. Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 194: Télécommande

    étirant. 12.3.4 Télécommande Les bilans urodynamiques faits par le système de mesure Nexam peuvent être réalisés à l’aide de la télécommande RC-1600 (orange) ou de la télécommande RC- 1500 (bleu). La RC-1600 communique avec l’ordinateur via une connexion sans fil Bluetooth, par l’intermédiaire d’une clé...
  • Page 195 Les numéros affectés aux touches dans le tableau font référence aux chiffres du diagramme de la télécommande. REMARQUE Certaines touches ne s’appliquent pas dans le cadre du logiciel. Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 196 Fonction Fonction SHIFT 1500/1600 Flèche La fonction de cette touche • Prochaine sensation (test gauche change tout au long du de sensation anorectale) programme. Sa fonction est indiquée par le logiciel © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 12...
  • Page 197 Marche / Interrupteur pour contrôler Arrêt de la la pompe. L’état de la pompe pompe est indiqué sur le bouton de la Pompe dans le logiciel. Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 198 • Sélectionner le test l’EMG précédent (anorectal) • Retirer le marqueur de sensation (cystomanométrie pression – débit en gynécologie) Suivant Augmente le volume sonore • Sélectionner le test de l’EMG suivant (anorectal) © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 12...
  • Page 199 SHIFT de cette touche. Pour activer ou désactiver les fonctions alternatives (anorectal) Astérisques Pas encore de fonction Pas encore de fonction Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 200: Télécommande Virtuelle

    être modifiée au cours du pré-test en étirant la fenêtre avec la souris. La position de la fenêtre de la télécommande sera enregistrée et passera en paramètres par défaut pour le prochain démarrage du logiciel. La télécommande ne peut pas être déplacée © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 12...
  • Page 201: Marqueurs

    être positionnés à l’aide du bouton Évènement sur l’écran ou à l’aide de la touche Évènement de la télécommande. Par défaut, les marqueurs d’évènement sont des marqueurs différés et l’option « Annoter marqueur Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 202: Mode Pause

    Cliquer sur le bouton Pause du programme de mesure. Cliquer sur le bouton Remplacer liquide pour afficher la fenêtre « Remplacer liquide ». Retirer la poche vide et installer une nouvelle poche. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 12...
  • Page 203: Arrêter Les Mesures

    Pour de plus amples informations, voir § 12.6. Assistant MMS Configure l’assistant selon vos souhaits. Paramètres liquide de Change les paramètres du liquide de remplissage. remplissage Pour de plus amples informations, voir § 12.7. Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 204: Protocole De L'examen

    Faire un clic droit de la souris sur le nom du protocole et choisir « Modifier Protocole » (ou choisir Configuration > Modifier protocole à partir du menu principal et sélectionner le protocole que vous souhaitez modifier). © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 12...
  • Page 205 Faire un clic droit de la souris sur le nom du protocole et choisir Supprimer protocole (ou choisir Configuration > Supprimer protocole à partir du menu principal et sélectionner le protocole que vous souhaitez supprimer). Le fichier du protocole sera supprimé. Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 206: Inclure / Exclure Des Examens Du Protocole

    Lorsqu’un examen est exclu, l’onglet correspondant avec les paramètres spécifiques de l’examen seront invisibles. Nom du protocole Vous pouvez saisir ici le nom du protocole. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 12...
  • Page 207: Paramètres Généraux Du Protocole

    L’option « Autoriser la poursuite avec l’urodynamique ambulatoire » (Luna) peut être utilisée, lorsque vous souhaitez pouvoir poursuivre l’examen en passant du mode stationnaire au mode bilan urodynamique en ambulatoire, sans retirer la(les) sonde(s). Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 208: Assistant Mms

    Vous pouvez toujours activer ou désactiver l’apparition de l’assistant au cours des mesures. Sélectionner l’onglet MMS assistant dans les paramètres du protocole. Pour activer l’assistant, cocher la case « Activer l’assistant MMS ». Pour désactiver l’assistant, vous devez décocher cette case.
  • Page 209: Compliance

    évènements après l’examen. Les résultats de la compliance seront présents, dans les Résultats, qui peuvent être imprimés après l’examen. Figure 12.13 Compliance Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 210: Marqueur De Sensation

    - débit, et PPU. Grâce à l’option « Activer marqueurs de sensibilité », six boutons outils seront ajoutés à la barre d’outils afin de marquer les différentes sensations au cours de l’examen. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 12...
  • Page 211: Paramètres Spécifiques De L'examen

    • Activer le canal RUD (Résistance urétrale dynamique) (DURR) (bilan pression - débit), • Autoriser résidu, • Confirmer l’arrêt de l’examen, • Utiliser le bras de retrait pour le profil, Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 212 Dans la plupart des cas, sélectionner juste les transducteurs standard de pression. Ne modifier ce paramètre que lorsque vous utilisez des transducteurs étalonnés par l’utilisateur. Le bouton Cathéter n’est pas utilisé pour les bilans urodynamiques. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 12...
  • Page 213: Configuration Des Canaux

    • La présentation de ces canaux (par exemple la couleur, la position, l’échelle). Mettre le curseur sur le canal que vous souhaitez modifier. Vous pouvez maintenant changer les paramètres du canal sélectionné dans la partie inférieure de la fenêtre. Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 214: Connexions Au Nexam

    Connexions au Nexam Vous pouvez définir pour chaque examen, le nombre de canaux (signaux) à mesurer à partir du système de mesure Nexam. Sélectionner l’onglet examen dans la fenêtre « Configuration Protocole » et cliquer sur le bouton Raccords pour définir les connexions pour cet examen.
  • Page 215: Configuration Du Système

    à la fin du marqueur. Si vous sélectionnez « Afficher valeur maximale », la valeur maximum mesurée sera affichée au cours de l’examen. Toutes les valeurs maximum affichées peuvent être Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 216 (en traçant des temps de découpage) pour la fenêtre EMG haute fréquence au cours de l’examen, et (dé) sélectionner « Sauvegarder EMG haute fréquence » (désélectionner permettra de sauvegarder sur le disque dur). © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 12...
  • Page 217: Paramètres Du Liquide De Remplissage

    Figure 12.19 Paramètres du liquide de remplissage Dans cette fenêtre, vous pouvez modifier les paramètres de niveau bas du liquide de remplissage ou activer les avertisseurs de niveau bas du liquide de remplissage. Programme de mesure © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 218 © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 12...
  • Page 219: Programme D'analyse

    (ex : cm H O) et l’échelle minimum/maximum. L’échelle, l’unité et le nom du canal / la couleur peuvent être modifiés en cliquant sur le nom ou le nombre correspondant. © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 220 Les boutons de la barre d’outils peuvent être configurés. Faire un clic droit de la souris sur la barre d’outils et choisir Propriétés. La description sur la manière de Déplacer, Retirer, Supprimer les boutons se trouve au § 13.9. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 221: Résultats

    Vous trouverez des informations complémentaires concernant les memos / conclusions dans le manuel Reporter séparé au format PDF, qui peut être ouvert par le menu Manuels dans la base de données du programme. Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 222: Affichage Des Résultats

    Vous trouverez de plus amples informations dans le manuel indépendant du Reporter au format PDF, qui peut être ouvert par le menu Manuels dans la base de données du programme. Dans ce paragraphe, vous trouverez des informations générales concernant les résultats. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 223: Modifier Les Paramètres De L'examen

    Modifier les paramètres de l’examen Choisir Résultats > Modifier les paramètres de l’examen à partir du menu pour afficher la fenêtre de dialogue suivante. Figure 13.3 Modifier les paramètres de l’examen Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 224: Graphique

    JPG dans le manuel indépendant du Reporter au format PDF, qui peut être ouvert par le menu Manuels dans la base de données du programme. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 225: Fonction Zoom

    100 % et les touches du clavier F4 (zoom 100 %), F5 (zoom arrière) et F6 (zoom avant). Autres intervalles de zoom prédéfinis Zoom de 4 minutes, 15 minutes, 1 heures et and 4 heures. Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 226: Marqueurs

    Ces marqueurs peuvent être sélectionnés, déplacés ou supprimés dans le programme d’analyse. Vous trouverez dans ce paragraphe, une explication de ces procédures et une présentation générale des marqueurs importants, qui peuvent être placés pendant le programme d’analyse. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 227 Faire un clic droit de la souris sur l’étiquette du marqueur pour afficher le menu contextuel du marqueur. Avec ce menu, vous pouvez supprimer le marqueur sélectionné ou supprimer tous les marqueurs du même type que le marqueur sélectionné. Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 228 Choisir Comment dans le menu contextuel. Description des marqueurs Vous trouverez une description de certains marqueurs dans le tableau ci-dessous. Pour une vue complète de tous les marqueurs, se reporter à l’aide MMS dans le programme d’analyse. Nom du marqueur...
  • Page 229 (ex. les pressions) seront ajoutées aux résultats. Débit Max. Marque un débit donné comme étant un pic de débit. Extrait du tracé Marque des parties intéressantes des courbes d’examen qui doivent être incluses dans le rapport. Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 230: Curseur De Référence

    Pour retirer le curseur de référence, cliquer sur le bouton Curseur de référence ou sélectionner dans le menu Marqueur > Curseur de référence. Vous pouvez aussi faire un clic droit de la souris sur les graphiques afin de désélectionner Curseur de référence. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 231: Options

    CHESS d’un bilan pression-débit ou d’un Bilan urodynamique (voir § 13.5.9). Graphique de W/F Affiche le diagramme W/F au cours d’un bilan pression- débit ou d’un Bilan urodynamique (voir § 13.5.10). Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 232 Si vous souhaitez inclure un graphique de Blaivas (pour femmes uniquement), vous devez d’abord saisir le Qmax libre. Dans le programme Analyse, choisir Options > Détrusor/débit Blaivas. Vous devrez saisir le Qmax libre dans la fenêtre qui apparaît. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 233: Nomogramme De Débit De Siroky

    Il peut être une aide au diagnostic d’un débit urinaire normal ou obstrué. Cliquer sur le bouton Graphique Siroky ou choisir Options > Graphique Siroky à partir du menu pour afficher le graphique. Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 234 Les résultats du nomogramme de débit de Siroky sont aussi validés chez les hommes. Lire aussi : M.B. Siroky, C.A. Olsson and R.J.Krane: The Flow rate nomogram: II. Clinical correlation, The Journal of Urology, Vol 123, February 1980. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 235: Nomogramme De Débit De Liverpool

    Lire aussi : B.T.Haylen, D.Ashby, J.R.Sutherst, M.I.Frazer and C.R.West, Maximum and average urine flow rates in normal male and female populations - the Liverpool nomograms, British Journal of Urology (1989), 64, 30-38. Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 236: Nomogramme De Débit De Miskolc

    • Enfants de 13 ou plus et de moins de 18 ans Lire aussi : L.Szabo and S.Fegyverneki, Maximum and average urine flow rates in normal children - The Miskolc nomograms, British Journal of Urology (1995), 76, 16-20. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 237: Graphique Volume - Détrusor

    Il peut être utilisé pour déterminer la compliance de la vessie. Cliquer sur le bouton Graphique Détrusor/Volume ou choisir Options > Graphique Détrusor/Volume à partir du menu pour afficher le graphique. Figure 13.10 Graphique Détrusor-volume Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 238: Graphique Ics Détrusor / Débit

    équivoque, le résultat est moins clair. Lire aussi : P. Abrams, C.S. Lim: The Abrams-Griffiths nomogram, World journal of Urology, volume 13 number 1, 1995. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 239: Graphique Détrusor / Débit De Griffiths

    Griffiths D, et al. (1989): Quantification of urethral resistance and bladder function during voiding, with special reference to the effects of prostate size reduction on urethral obstruction due to BPH, Neuro-urology and urodynamics 8:17-27 (1989). Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 240: Graphique Détrusor / Débit De Schäfer

    – débit et associée aux graphiques détrusor / débit, elle représente un classement spécifique de la force du détrusor et de l’obstruction urétrale. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 241 World of Urology, Volume 13 number 1, 1995. Miguel Virseda Chamorro et al. (1988): Caracterizacion del DURR (relacion de resistencia uretral dinamica) en el estudio de los sintomas funcionales del tracto urinario inferior en el varon. Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 242: Graphique Détrusor/Débit De Chess

    CHESS est déterminée. Les valeurs Pmuo sont divisées en quatre régions A, B,C,D. Les valeurs PURR sont divisées en quatre régions 1,2,3,4. Ces quatre exemples permettent de clarifier l’interprétation des classifications de CHESS. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 243 K. Höfner, A.E.J.L. Kramer, H.K. Tan, H. Krah, U. Jonas: CHESS classification of bladder-outflow obstruction. A consequence in the discussion of current concepts, World Journal of Urology, Vol 13 Nr 1, February 1995. Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 244: Graphique Wf

    BPH), elle chute prématurément à une valeur faible avant que la vessie ne soit vide. Lire aussi : Griffiths et al. : Quantification of Urethral Resistance and bladder function during voiding..., Neurourology and Urodynamics, 8:17-27, 1989. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 245: Graphique Détrusor / Débit De Blaivas

    Le nomogramme est divisé en 4 aires, indiquant une non-obstruction ou obstruction faible, modérée ou sévère. Lire aussi : Jerry G. Blaivas and Asnat Groutz: Bladder Outlet Obstruction Nomogram for Women With Lower Urinary Tract Symptomatology, Neurourology and Urodynamics 19:533-564 (2000). Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 246: Nomogramme Composite

    (De plus amples informations concernant ces paramètres sont repris au § 6.4.2). Lire aussi : P. Abrahams: Bladder outlet obstruction index, bladder contractility index and bladder voiding efficiency: three simple indices to define bladder voiding function. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 247: Configuration

    (MUCP). Ce paramètre est uniquement destiné au Bilan urodynamique. Configuration de Définit comment calculer les résultats de manométrie manométrie anorectale anorectale. Pour de plus amples informations, voir § 9.5.3. Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 248: Configuration Des Canaux

    Placer le curseur sur le nom du canal que vous souhaitez modifier. Dans la partie inférieure de la fenêtre, vous pouvez modifier les paramètres du canal sélectionné. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 249: Configuration Du Système

    « Tracés épais » s’applique aux graphiques dans l’affichage, ainsi qu’aux graphiques dans les diagrammes. Ceci peut être pratique, lorsque vous souhaitez copier/coller Programme d’analyse © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 250 Par l’option menu Marqueur > Insérer marqueur, il est possible d’insérer des marqueurs chainés d’extrait de tracé. Les graphiques entre ces marqueurs seront imprimés dans le rapport. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 251: Exporter

    Les items suivants du menu sont disponibles : Item du menu Fonction MMS Reporter Lancer MMS Reporter. De plus amples informations sont disponibles dans le manuel séparé Reporter au format PDF, qui peut être ouvert par le menu Manuels du programme de la base de données.
  • Page 252: Configurer La Barre D'icônes

    Cliquer sur le bouton situé sur la barre. Maintenir le bouton de la souris enfoncé et déplacer le bouton vers le bas. Relâcher le bouton de la souris, lorsque le curseur n’est plus sur la barre d’outils. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Chapitre 13...
  • Page 253: Annexe A Consignes De Sécurité

    Nexam se trouvent dans le manuel Installation et Entretien Nexam (Document MMS référence : 0075-MAN-145). Le système de mesure Nexam est un dispositif qui s’utilise sur ordonnance et qui ne doit être utilisé que par des médecins ou toute personne formée et autorisée par le médecin ou une institution médicale, et sous la surveillance d’un médecin.
  • Page 254 REMARQUES important de lire l’information. Le système de mesure Nexam ne peut être utilisé qu’à l’intérieur d’un bâtiment et à des températures allant de +15° C à +35° C et à une humidité allant de 45 % à 75 %, sans condensation.
  • Page 255 AVERTISSEMENT S’assurer que les commutateurs de sélection de tension primaire et secondaire sont tous les deux dans la même position pour prévenir tout endommagement définitif du système. Contacter votre représentant MMS si tel n’était pas le cas ou si vous avez des doutes. Ordinateur ATTENTION Il est préférable de connecter le U2M et la clé...
  • Page 256 AVERTISSEMENT N’utiliser que des liquides de remplissage stériles et des tubulures de pompe stériles avec la référence NPU 275/C de MMS destinés à l’unité pompe. AVERTISSEMENT En cas de comportement anormal de l’unité de la pompe, arrêter la pompe avec la télécommande et ouvrir le clamp, ou déconnecter la sonde du système.
  • Page 257 Ne pas porter ou utiliser de téléphone mobile au cours de la prise des mesures afin de réduire les risques impliquant les perturbations électromagnétiques ATTENTION Retirer la pile lorsque le module Luna est inutilisé pendant une longue période. Consignes de sécurité © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 258 Changer les piles uniquement lorsque le patient n’est pas relié à l’UPSF (débrancher la sonde et tous les câbles patient de l’USPF). ATTENTION Lorsque l’indication pile faible apparaît, changer les piles dans les 15 minutes. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Annexe A...
  • Page 259 AVERTISSEMENT Le câble d’alimentation connecté au détecteur de débit dispose d’un connecteur avec mécanisme de verrouillage. Ne pas essayer de déconnecter en tirant sur le câble. Desserrer le verrou en appuyant sur le levier au-dessus du connecteur. Consignes de sécurité © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 260 ATTENTION Lors de l’utilisation du bras de retrait, ne pas clamper la sonde au niveau d’un transducteur de pression, ce qui pourrait l’endommager définitivement. © 2013 - 2017 by MMS B.V. Annexe A...
  • Page 261 ATTENTION N’utiliser que des piles rechargeables AA (≥ 2 300 mAh NiMH) de bonne qualité et les remplacer toutes les quatre en même temps. Consignes de sécurité © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 262 Scanmaster ATTENTION Ne pas installer ou ne pas réinstaller le logiciel Vitascan LT de MMS lorsque le Scanmaster est utilisé avec le logiciel MMS afin d’éviter tout conflit de programme. ATTENTION Connecter le câble USB du Scanmaster directement à...
  • Page 263 FCC-ID: QOQBLE121LR, IC: 5123A-BGTBLE121LR. Ce dispositif comporte Sondes et accessoires AVERTISSEMENT N’utiliser que des solutés de remplissage et des tubulures de pompe stériles avec la pièce MMS NPU 275/C pour la pompe. AVERTISSEMENT N’utiliser que des sondes désinfectées ou stériles. ATTENTION Toujours vérifier les dates d’expiration, si...
  • Page 264 ATTENTION Ne pas utiliser de trop grandes quantités pour nettoyer le système de mesure Nexam afin d’éviter d’endommager le système électronique. ATTENTION L’eau ne doit jamais pénétrer dans les modules du Nexam ou toute autre partie afin d’éviter d’endommager le système.
  • Page 265 MMS recommande donc de vérifier le bon fonctionnement avant chaque examen. REMARQUES Après avoir mis à jour et mis à niveau le logiciel MMS, les paramètres calculés peuvent être différents de ceux de la version antérieure du logiciel, suite à des techniques d’analyse modifiée / améliorée ou des...
  • Page 266 En l’absence de ces conditions ou de conditions similaires, cet appareil s’avèrera fiable et pourra durer dans le temps. REMARQUE Vérifier régulièrement le bon fonctionnement du système de mesure Nexam grâce au programme de test du hardware (diagnostic). Conseils de sécurité des modules Nexam...
  • Page 267: Annexe B Explication Des Symboles

    Attention, Consulter les instructions d’utilisation. Triangle avec bordures noires Avertissement général. Triangle jaune Pièce de type BF conforme à la norme IEC 60601-1. Veuillez noter que certains symboles du système de mesure sont normalement en couleurs © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 268 CE (93/42/CEE). Ne jamais mettre les doigts ou toute autre partie du corps dans la pompe, pendant son fonctionnement ! Symbole avec une bordure rouge Double isolation conformément à la norme IEC 60601-1. © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 269 Protéger de l'humidité. Fusible. Équipotentialité. Protection de mise à la terre. Polarité de la connexion de raccordement d.c.. Port USB (en amont du module U2M vers le PC). Entrée. Explication des symboles © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 270 #) indique la quantité d’unité dans l’emballage. Explication du numéro SN SN YYXXNNNN Numéro de série. 2 chiffres pour l’année de fabrication. 1 ou 2 chiffres pour le chiffre d’identification du produit NNNN 4 chiffres d'incrémentation uniques © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 271 Explication du numéro PE PEYY-FXXXXNNNN Équipement périphérique 2 chiffres pour l’année de fabrication. Numéro du groupe produit XXXX 3 ou 4 chiffres abréviation module unique NNNN 4 chiffres d'incrémentation uniques Explication des symboles © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 272 © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 273: Index

    LED d’indicateur d’état ........................48 LED de la pile ........................... 48 Brassard de pression pour les sondes à eau (manométrie anorectale) ..........130 Compliance marqueurs ............................229 paramètres du protocole ........................209 Conductance © 2013 - 2017 by MMS B.V.
  • Page 274 Paramètres du protocole ............... 204 nouvel examen .......................... 24, 189 pré-test............................25, 191 procédure ............................21 résultats ............................222 Export vers d’autres formats de fichier ....................... 251 vers HL/7 ............................251 © 2013 - 2016 by MMS B.V. Index...
  • Page 275 ....................... 141 résultats ............................154 test d’expulsion du ballonnet ......................144 test de la contraction en endurance ....................136 test de la pression ..........................137 test de la pression au repos ......................135 Index © 2013 - 2016 by MMS B.V.
  • Page 276 Paramètres des canaux......................... 248 Paramètres du canal ..........................213 Paramètres du protocole ajout d’un protocole ........................204 assistant MMS ..........................208 Bonnes pratiques d’urodynamiques (GUP) ..................208 compliance ............................209 connexions Nexam .......................... 214 © 2013 - 2016 by MMS B.V. Index...
  • Page 277 .......................... 219 configuration de la barre d’outils ....................252 informations sur le canal ......................... 219 introduction ............................. 219 ligne curseur ............................ 219 menu ..............................219 paramètres du système ........................249 Index © 2013 - 2016 by MMS B.V.
  • Page 278 ............................66 remise à zéro des sondes à eau ......................72 rinçage des sondes à eau ........................72 transducteurs de pression DT-XX ..................... 66 transducteurs de pression Sensonor (Memscap) ................66 © 2013 - 2016 by MMS B.V. Index...
  • Page 279 Transducteurs de pression Sensonor (Memscap) .................. 66 Transducteurs urodynamiques ....................... 61 Tubulure de la pompe rinçage ............................... 28 Volume de la vessie ..........................192 Volume mictionnel .......................... 77, 95 Volume perfusé ........................... 192 Index © 2013 - 2016 by MMS B.V.

Table des Matières