Page 1
Operating Instructions Guide d’utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones Instruções de operação Gebruikershandleiding Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija Instrukcja obsługi Інструкція з експлуатації Инструкция по эксплуатации Návod k použití Návod na použitie ...
Dear Customer, Safety Instructions Thank you for deciding to buy a Leitz binding machine. Intended use Please read the operating instructions carefully to • This machine has been developed for binding familiarize yourself with the proper use of the machine.
Unpacking and setting up the machine 1. Supply schedule • Unpack the machine carefully and check it for any possible transport damage. Report any such damage to the carrier immediately. • The carton should contain the following: – the impressBIND 280, –...
Binding 1. Determining the spine width • Place the pages to be bound below the measuring device. • Press the slide down and read off the recommended spine width from the scale. • Let the slider move up again and take out the pages. The spine width is indicated on the metal strip in the cover.
Transporting and stowing the machine 1. Secure the transport lock • Place the machine in the vertical position. • Position the transport lock around the binding lever , then press and click it into place in the openings provided. 2. Transport or storage •...
3 year guarantee To be returned with the unit if defective. Problem Cause/solution LEITZ units are sold with a 3 year guarantee. The conditions of the guarantee period of 3 years are as Pages are loose. • The binding cover is the follows: wrong size (e.g.
Cher client Consignes de sécurité Merci d’avoir choisi une relieuse Leitz. Veuillez lire ce Utilisation conforme mode d’emploi soigneusement afin de bien vous fami- • Cet appareil a été conçu pour relier des docu- liariser avec son utilisation. Ne remettez pas l’appareil à ments à l’aide de couvertures rigides de la marque d’autres utilisateurs sans joindre le mode d’emploi.
Déballage de l'appareil et mise en place 1. Etendue de la livraison • Déballez l'appareil avec précaution et contrôlez s'il n'y a pas d'endom- magements de transport. De tels dommages doivent être indiqués immédiatement au transporteur. • Le carton doit contenir ce qui suit : –...
Reliure 1. Détermination de la largeur du dos • Posez les pages à relier sous le dispositif de mesure. • Poussez le coulisseau vers le bas et lisez sur l'échelle la lar- geur recommandée du dos de la couverture. • Remettez le coulisseau vers le haut et retirez les pages.
Transport ou rangement de l’appareil 1. Fixation du loquet de transport • Posez l'appareil debout. • Mettez le loquet de transport autour du levier de reliure , compri- mez-le et faites-le s'encliqueter dans les orifices prévus. 2. Transport ou stockage • Vous pouvez transporter l'appareil uniquement par son levier de reliure et le poser sur un endroit approprié.
3 ans de garantie A retourner avec l’appareil en cas de panne. Incident Cause/remède Tous les appareils LEITZ sont garantis 3 ans. Les clauses de cette garantie sont les suivantes: Les pages ne sont • La couverture n‘a pas la taille Chaque appareil est garanti 3 ans à...
Sehr geehrter Kunde Sicherheitshinweise Danke, dass Sie sich für ein Bindegerät von Bestimmungsgemäße Verwendung Leitz entschieden haben. Bitte lesen Sie diese • Dieses Gerät wurde zum Binden von Dokumenten Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit der mit Hilfe von Klemmeinbänden und Decken- richtigen Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie das bänden der Marke Leitz entwickelt.
Das Gerät auspacken und aufstellen 1. Lieferumfang • Das Gerät vorsichtig auspacken und auf mögliche Transportschäden überprüfen. Transportschäden umgehend dem Transporteur melden. • Der Karton sollte folgenden Inhalt haben: – die impressBIND 280, – diese Gebrauchsanweisung. • Das Verpackungsmaterial mindestens bis zum Ende der Garantiezeit aufbewahren.
Binden 1. Rückenbreite ermitteln • Die zu bindenden Blätter unter die Messvorrichtung legen. • Den Schieber nach unten drücken und die empfohlene Rückenbreite des Einbands von der Skala ablesen. • Den Schieber wieder nach oben führen, und die Blätter herausnehmen. Die Angabe der Rückenbreite finden Sie auf der Metallschiene im Einband.
Das Gerät transportieren oder verstauen 1. Transportsicherung befestigen • Das Gerät aufrecht hinstellen. • Die Transportsicherung um den Bindehebel legen, zusammendrücken und in die dafür vorgesehenen Öffnungen einrasten lassen. 2. Transport oder Lagerung • Sie können das Gerät nun am Bindehebel tragen oder an einem geeigneten Ort abstellen.
Problembehebung 3 Jahre Garantie Im Schadensfall zusammen mit Gerät einsenden. Problem Ursache/Lösung Alle LEITZ-Geräte haben drei Jahre Garantie zu folgenden Bedingungen: Blätter sind lose. • Der Einband hat die falsche Die Garantie ab Kaufdatum erstreckt sich auf alle Größe (z. B. 7 mm statt Material- und/oder Fabrikationsmängel der Geräte.
Gentile cliente Avvertenze per la sicurezza Grazie per aver scelto la macchina di rilegatura di Leitz. Utilizzo corretto La preghiamo di leggere attentamente le presenti istru- • Questa macchina è stata creata per la rilegatura zioni per l’uso per poter utilizzare la macchina in manie- di documenti con l’utilizzo di copertine rigide e...
Estrarre la macchina dall’imballaggio e prepararla 1. Contenuto • Estrarre la macchina dall’imballaggio facendo attenzione e verificare che non siano presenti danni dovuti al trasporto. Comunicare immedia- tamente al trasportatore ogni tipo di danno dovuto al trasporto. • L’imballaggio dovrebbe contenere quanto segue: – la macchina impressBIND 280, –...
Rilegatura 1. Determinare lo spessore del dorso • Inserire i fogli da legare sotto il dispositivo di misurazione. • Premere verso il basso il selettore E e leggere sulla scala lo spes- sore del dorso della copertina consigliato. • Alzare nuovamente il vano ed estrarre i fogli. L’indicazione dello spessore del dorso si trova sulla fascia di metallo all’inter- no della copertina.
Trasporto o immagazzinamento della macchina 1. Fissare il gancio di sicurezza per il trasporto • Posizionare la macchina in verticale. • Posare il gancio di sicurezza per il trasporto sulla leva di rilegatura , premere e inserire nelle aperture previste fino a quando non si sente fare clic. 2. Trasporto o immagazzinamento •...
3,5 mm). Rilegare nuovamente fiscale o fattura) che comprovi la data di acquisto. I fogli con una copertina di di- termini di garanzia sono i seguenti: mensioni inferiori. Ogni rilegatrice LEITZ è garantita da tutti i difetti di • La copertina non è corretta- materiale e/o fabbricazione per il periodo di 3 anni dalla mente chiusa. Inserire nuova- data di acquisto.
Facilite estas instrucciones de uso a la marca Leitz. Utilícelo única y exclusivamente a tal persona que vaya a utilizar la encuadernadora. efecto y siguiendo las instrucciones de uso abajo descritas.
Desembalaje e instalación de la encuadernadora 1. Volumen de suministro • Desembalar la encuadernadora y comprobar que no haya sufrido daños durante el transporte. Si se detecta algún defecto, comunicarlo inmediatamente al transportista. • Contenido: – la encuadernadora impressBIND 280 –...
Encuadernación 1. Determinación de la anchura del lomo • Colocar las hojas que se deseen encuadernar debajo del disposi- tivo de medición. • Presionar la corredera hacia abajo y consultar en la escala la anchura del lomo recomendada. • Subir la corredera y retirar las hojas. Puede consultar la anchura del lomo en la varilla metálica de la tapa.
Transporte y almacenamiento de la encuadernadora 1. Colocación del seguro de transporte • Colocar la encuadernadora en posición vertical. • Enganchar el seguro de transporte a la palanca de encuadernación . Presionar los dos extremos del seguro y encajarlos en los orificios al efecto. 2. Transporte o almacenamiento • Se puede transportar la encuadernadora sujetándola por la palanca de encuadernación o puede guardarse en un lugar adecuado.
Solución de problemas 3 años de garantía Todas las máquinas LEITZ tienen 3 años de Problema Causa/solución garantía. Las condiciones de dicha garantía son las siguientes: Las hojas están • El tamaño del lomo no es Cada máquina está garantizada por cualquier defecto sueltas.
Estimado Cliente Indicações de segurança Agradecemos que tenha adquirido uma encadernadora Utilização adequada da marca Leitz. Para fazer uma utilização correcta da • Esta máquina foi desenvolvida para a encaderna- sua encadernadora, leia primeiro atentamente, as ins- ção de documentos com pastas e capas rígidas da truções de funcionamento, que se encontram anexas.
Desembalar e montar a encadernadora 1. Embalagem de fornecimento • Desembalar a encadernadora com cuidado e verificar se eventualmen- te ocorreram danos de transporte. Os danos de transporte devem ser comunicados de imediato ao responsável pelo transporte. • A caixa deve conter o seguinte: – a encadernadora impressBIND 280, –...
Encadernação 1. Determinar a largura da lombada • Dispôr as folhas a serem encadernadas sob o dispositivo de me- dição. • Empurrar para baixo o fixador e ler na escala a largura de lom- bada recomendada da encadernação. • Voltar a empurrar o fixador para cima e retirar as folhas. As indicações referentes à largura da lombada encontram-se na régua de metal da encadernadora.
Transportar ou guardar a encadernadora 1. Fixar o dispositivo de segurança de transporte • Coloque a encadernadora na posição vertical. • Coloque o dispositivo de segurança de transporte em torno da alavanca de encadernação , comprima e engate nas respectivas aberturas.
Resolver problemas 3 anos de garantia As máquinas da LEITZ têm uma garantia de 3 anos. Problema Motivo/Solução Em caso de avaria, devolver este documento com o aparelho. As cláusulas desta garantia são as seguintes: Folhas estão • A capa de encadernação tem Cada aparelho tem garantia de 3 anos, a partir da data soltas.
Veiligheidsinstructie Onze hartelijke dank dat u besloten hebt om een inbind- Gebruik volgens de voorschriften apparaat van Leitz aan te schaffen. Lees deze gebruiks- • Dit apparaat is ontwikkeld voor het inbinden van aanwijzing a.u.b. zorgvuldig door om vertrouwd te raken documenten met behulp van harde en soepele met de juiste manier van gebruiken.
Het apparaat uitpakken en neerzetten 1. Inhoud van de levering • Het apparaat voorzichtig uitpakken en op mogelijke transportschade controleren. Transportschade per omgaande melden aan de transpor- teur. • De verpakking behoort de volgende inhoud te hebben: – de impressBIND 280, – deze gebruiksaanwijzing. • Bewaar het verpakkingsmateriaal tenminste tot het einde van de ga- rantietijd.
Inbinden 1. Rugbreedte vaststellen • Leg de bladzijden die gebonden moeten worden onder de meetlat. • De schuif naar beneden drukken en de aanbevolen rugbreedte van de schaal aflezen. • De schuif weer naar boven halen en de bladzijden er uit nemen. De rugbreedte is aangegeven op de metalen rug in de inbindomslag. aantal bladzijden rugbreedte van de (80 g/m²)
Het apparaat transporteren of opbergen 1. Transportbeveiliging bevestigen • Het apparaat rechtop neerzetten. • De transportbeveiliging om de inbindhendel aanbrengen, dicht- drukken en in de daartoe bestemde openingen laten klikken. 2. Transport of opslag • U kunt het apparaat nu aan de inbindhendel dragen of op een daartoe geschikte plek neerzetten.
Het oplossen van problemen 3 jaar garantie Terug te sturen met het apparaat in geval van defect. probleem oorzaak/oplossing Alle LEITZ apparaten worden verkocht met 3 jaar garantie. Deze garantie omvat het volgende: De bladzijden zijn • De inbindomslag heeft niet Ieder apparaat wordt gegarandeerd tegen materiaalge- los.
Kære kunde Sikkerhedsanvisninger Tak for at du har valgt en indbindingsmaskine fra Leitz. Tilsigtet anvendelse Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, så du • Denne maskine er udviklet til indbinding af do- har godt indblik i hvordan maskinen bruges korrekt. Giv kumenter ved hjælp af skinneomslag og stive...
Udpakning og opstilling af maskinen 1. Indhold • Pak maskinen forsigtigt ud og kontrollér, at den ikke har fået skader under transporten. Underret omgående transportfirmaet i tilfælde af transportskader. • Kassen skal indeholde følgende: – selve impressBIND 280, – denne brugsanvisning. • Emballagen bør du opbevare mindst indtil garantien er udløbet. 2. Aftagning af transport sikringen • Anbring maskinen opret. •...
Indbinding 1. Beregning af ryggens bredde • Læg de ark der skal indbindes, ind under måleanordningen. • Tryk skyderen nedad og aflæs omslagets anbefalede ryg- bredde på skalaen. • Træk skyderen op igen og tag arkene ud. Omslagets rygbredde er angivet på metalskinnen i bogomslaget. Antal ark Omslagets (80 g/m²)
Transport og opbevaring af maskinen 1. Fastgørelse af transportsikringen • Anbring maskinen opret. • Læg transportsikringen rundt om indbindingsbøjlen , tryk den sammen og lad den falde i hak i de dertil indrettede åbninger. 2. Transport eller opbevaring • Nu kan du bære maskinen i indbindingsbøjlen eller anbringe den på et velegnet sted. ...
Afhjælpning af problemer 3 års Garanti På LEITZ-apparatet ydes 3 års garanti fra købsda- Problem Årsag/løsning toen. Arkene sidder løst. • Omslaget har forkert stør- Inden for garantiperioden vil defekte dele blive repareret relse (fx 7 mm i stedet for eller ombyttet uden beregning. Garantien omfatter ikke 3,5 mm).
Kjære kunde Sikkerhetsmerknader Takk for at du valgte en innbindingsmaskin fra Leitz. Forskriftsmessig bruk Vennligst les omhyggelig hele denne bruksanvisningen • Denne maskinen er utviklet for innbinding av do- så du blir fortrolig med riktig bruk. Maskinen bør ikke kumenter ved hjelp av klembinding og omslag av overlates til andre uten denne bruksanvisningen.
Utpakking og oppstilling av maskinen 1. Leveringsomfang • Maskinen pakkes forsiktig ut og kontrolleres for eventuelle transport- skader. Transportskader må omgående meddeles til firmaet du kjøpte maskinen av. • Esken skal inneholde følgende: – impressBIND 280, – denne bruksanvisning. 2. Fjerning av transportsikring • Sett maskinen vertikalt. • Trykk sammen transportsikringen og ta den ut gjennom apparat- bunnens åpninger.
Innbinding 1. Bestemmelse av ryggbredde • De arkene som skal innbindes, legges under måleguiden. • Måleguiden trykkes nedover og den anbefalte ryggbredde for omslaget kan avleses på skalaen. • Måleguiden føres igjen oppover, og arkene tas ut. Opplysning om ryggbredde finnes på metallskinnen i omslaget. Antall ark Ryggbredde (80 g/m²) for omslaget...
Transport og lagring av maskinen 1. Transportsikringen festes • Sett maskinen vertikalt. • Transportsikringen legges om innbindingshåndtaket , trykkes sammen og smettes inn i de tilsvarende åpninger. 2. Transport eller lagring • Maskinen kan nå bæres i innbindingshåndtaket eller plasseres på et egnet sted.
Avhjelping av problemer 3 års garanti Alle LEITZ-maskiner gis 3 års garanti fra kjøpsdato. Problem Årsak/avhjelping Hver maskin er garantert fri for material- og Løse ark. • Feil størrelse på omslaget produksjonsfeil. (f.eks. 7 mm i stedet for 3,5 mm). Arkene innbindes på nytt med mindre omslagsstør- Garantien gjelder ikke feil eller defekter oppstått grunnet: relse.
• Denna maskin är avsedd för inbindning av doku- med maskinens alla funktioner. Förvara bruksanvis- ment med hjälp av Leitz hårda och mjuka bokin- ningen tillsammans med maskinen och låt alltid bruksan- bindningsomslag. Apparaten får endast användas visningen följa med maskinen.
Packa upp och förbereda 1. Kontrollera innehållet • Packa upp maskinen försiktigt och kontrollera att inga transportskador föreligger. Meddela omedelbart eventuella transportskador till spedi- tören. • Förpackningen skall innehålla: – impressBIND 280, – denna bruksanvisning. • Spara förpackningsmaterial tills garantitiden är slut. 2.
Binda in 1. Fastställ ryggbredd • Placera dokumentet under mätskalan. • Tryck ner mätskalan och läs av dokumentets önskad ryggbredd på skalan. • Skjut upp mätskalan igen och ta bort dokumentet. Ryggbreddsmåttet finns på metallskenan som sitter i omslaget. Antal blad Dokumentomslagets (80 g/m²) ryggbredd...
Transportera eller förvara maskinen 1. Montera transportsäkringen • Ställ maskinen på högkant. • Placera transportsäkringen runt bindningsarmen , tryck ihop och skjut in i därför avsedda öppningar. 2. Transport eller förvaring • Du kan bära maskinen i bindningsarmen eller ställa undan det på lämplig plats.
Felsökning 3 års garanti Tack för att ni valt en produkt från Esselte! Orsak/åtgärd Esselte Sverige AB åtar sig att 3 år från inköpsdatum repa- Bladen är lösa. • Fel storlek för omslaget (t.ex. rera eller ersätta produkt tillverkad av Esselte Sverige AB. 7 mm istället för 3,5 mm).
Arvoisa asiakas Turvaohjeet Kiitos, että olet valinnut Leitz sidontalaitteen. Lue nämä Määräysten mukainen käyttö käyttöohjeet huolellisesti läpi, tutustuaksesi laitteen • Tämä laite on kehitetty asiakirjojen sidontaan Leitz asianmukaiseen käyttöön. Älä luovuta laitetta eteenpäin puristinkansien avulla. Käytä laitetta vain tähän ilman näitä käyttöohjeita.
Laitteen purkaminen paketista ja käytön aloitus 1. Toimituksen sisältö • Laite puretaan varovasti pakkauksesta ja tarkastetaan mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Kuljetuksesta aiheutuneet vauriot on ilmoi- tettava välittömästi kuljetusliikkeelle. • Laatikon on sisällettävä: – impressBIND 280, – nämä käyttöohjeet. • Pakkausmateriaali on säilytettävä vähintään takuuajan päättymiseen saakka.
Sitominen 1. Selän leveyden mittaaminen • Sidottavat arkit asetetaan mittalaitteen alle. • Mittavipu painetaan alas ja suositeltava kannen selän leveys luetaan asteikolta. • Mitta viedään jälleen ylös ja arkit otetaan pois. Selän leveyden lukeman löydät kannen metallikiskosta. Arkkimäärä Kannen (80 g/m²) selkäleveys 15–35 3,5 mm...
Laitteen kuljettaminen tai pakkaaminen 1. Kuljetusvarmistimen kiinnittäminen • Laite asetetaan pystyasentoon. • Kuljetusvarmistin vedetään sidontavivun ympäri, puristetaan yh- teen ja annetaan lukkiutua sitä varten varattuun aukkoon. 2. Kuljetus tai varastointi • Voit kantaa laitetta nyt sidontavivusta tai sijoittaa sen tarkoitukseen sopivaan paikkaan.
Ongelmienratkaisu 3 vuoden takuu Kaikilla LEITZ-laitteilla on 3 vuoden takuu Ongelma Syy/ratkaisu seuraavilla ehdoin: Valmistaja takaa 3 vuoden ajan ostopäivästä lähtien, Sivut ovat irrallaan. • Kannet ovat väärän kokoiset ettei laitteessa ole materiaali- tai valmistusvikoja. (esim. 7 mm 3,5 mm:n sijasta).
Lugupeetud klient! Ohutusnõuded Täname Teid Leitzi köitemasina ostmise eest. Palun Sihipärane kasutamine lugege kasutusjuhend tähelepanelikult läbi, et Te oskak- • See köitemasin on mõeldud dokumentide köitmi- site masinat õigesti kasutada. Kui Te annate köitemasina seks Leitzi klemmköidete ja köitmiskaante abil. teisele kasutajale edasi, andke kindlasti kaasa ka kasu- Kasutage masinat üksnes selleks otstarbeks ja nii, tusjuhend.
Köitemasina pakendist väljavõtmine ja ülespanek 1. Tarnekomplekt • Võtke masin ettevaatlikult pakendist välja ja kontrollige, et sellel ei oleks transpordil tekkinud vigastusi. Vigastuste avastamisel võtke viivi- tamata ühendust masina kohaletoimetajaga. • Pakendis peab olema: – köitemasin impressBIND 280, – kasutusjuhend. •...
Köitemasina transportimine ja hoidmine 1. Transpordikaitse kinnitamine • Tõstke köitemasin püsti. • Pange transpordikaitse ümber köitehoova , vajutage kokku ja lü- kake selleks ettenähtud avadesse, kuni transpordikaitse lukustub. 2. Transport ja hoidmine • Transpordikaitsega köitemasinat on võimalik köitehoovast kanda või sobivasse kohta hoiule panna.
Probleemide kõrvaldamine 3 aastat garantiid Toote väljavahetamine defekti korral. Probleem Põhjus/Lahendus LEITZ toodetel on 3-aastane garantii. 3-aastase garantii-aja jooksul tuleb arvestada järgmi- Lehed ei ole köite • Kasutati vale suurusega sega: vahel korralikult köidet (nt. 7 mm köidet 3,5 mm asemel). Köitke lehed kinni.
Cienījamo klient! Drošības norādījumi Paldies, ka iegādājāties Leitz iesiešanas iekārtu. Lai Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim iepazītos ar iekārtas lietošanas noteikumiem, uzmanīgi • Šī iekārta ir paredzēta dokumentu iesiešanai. izlasiet doto lietošanas instrukciju. Nedodiet iekārtu ci- Izstrādājot iekārtu, tika izmantotas markas Leitz tām personām bez lietošanas instrukcijas. saspiedēji un cieti vāki. Lietojiet iekārtu tikai šajā instrukcijā norādītājam mērķim. Vispārīgie drošības norādījumi • Lietojiet iekārtu tikai uz stabilas līdzenas virsmas Saturs (piemēram, uz galda). Drošības norādījumi ............. 77 • Nelaidiet bērnus klāt iekārtai – ievainojumu bīs- Jūsu impressBIND 280 funkciju elementi ..... 77 tamība. • Uzmanību, pirkstu/roku saspiešanas bīstamība! Iekārtas uzstādīšana ............. 78 Iesiešanas laikā turiet sviru ar abām rokām un Iesiešana ............... 79 nelaidiet klāt citas personas.
Iekārtas uzstādīšana 1. Piegāde • Piesardzīgi izņemiet iekārtu no iepakojuma un pārbaudiet, vai iekārta netika bojāta transportēšanas gaitā. Ja bojājumi tiek konstatēti, neka- vējoties paziņojiet par tiem transportētajam. • Iepakojumā jābūt sekojošajam saturam: – iesiešanas iekārta impressBIND 280, – lietošanas instrukcija. • Uzglabājiet iepakojumu vismaz līdz garantijas perioda beigām. 2. Noņemt fiksatoru transportēšanai • Uzstādiet iekārtu taisni. • Saspiediet fiksatoru transportēšanai un izņemiet to no caurumiem iekārtas aizmugurējā daļā. • Noņemiet fiksatoru transportēšanai no sviras un uzglabājiet drošā vietā. 3. Atvērt dokumentu balstus • Piesardzīgi pagrieziet iekārtu. • Paceliet iesiešanas sviru uz augšu. • Atveriet abus dokumentu balstus uz augšu.
Iesiešana 1. Mugurpuses platuma noteikšana • Ielieciet lapas, kas paredzētas iesiešanai, mērīšanas rīkā. • Nospiediet aizbīdni uz leju un nolasiet no skalas ieteicamo ie- sējuma mugurpuses platumu. • Aizbīdni paceliet atpakaļ uz augšu un izņemiet lapas. • Mugurpuses platums ir norādīts iesējumā metāla plāksnītē. Lapu skaits Iesējuma mugurpuses (80 g/m²) platums 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm 141–175 17,5 mm 176–210...
Iekārtas transportēšana un uzglabāšana 1. Piestiprināt fiksatoru transportēšanai • Taisni uzstādiet iekārtu. • Nolieciet fiksatoru transportēšanai apkārt iesiešanas svirai , sa- spiediet kopā un nofiksējiet tam paredzētajos caurumos. 2. Transportēšana vai uzglabāšana • Jūs variet pārvietot iekārtu aiz iesiešanas sviras un uzglabāt to piemē- rotā vietā. Uzmanību! Atstājot iekārtu uzglabāšanai pievērsiet uzmanību tam, lai tas nevarētu nokrist (ievainojumu bīstamība). • Nekādā gadījumā neatstājiet iekārtu ārā vai mitrās telpās. ...
Problēmu novēršana 3 gadu garantija Ar produkta apmaiņu defektu gadījumā. Problēma Cēlonis/risinājums LEITZ produkcija tiek pārdota ar 3 gadu garantiju. 3 gadu garantijas laikā iekļauti šādi nosacījumi: Lapas netiek • Iesējumam nepareizs Katram iekārtas vienības materiāla vai apdares defek- savienotas. izmērs (piemēram, 7 mm, tam ir 3 gadu garantija no tā pirkšanas brīža. nevis 3,5 mm). Pamēģiniet iesiet lapas mazākā iesējumā Klients ir iesniedzis rakstisku ziņojumu ar iekārtas izmērā. problēmas aprakstu, norādot tā iegādes datumu. • Iesējums neaizveras Klients kompānijai Esselte visas bojātās detaļas nodod pareizi. Vēlreiz ielieciet attiecīgā iepakojumā. Esselte neuzņemas atbildību par...
Gerbiamieji klientai! Saugos nuorodos Dėkojame, kad nusprendėte įsigyti „Leitz“ dokumentų Naudojimas pagal paskirtį įrišimo aparatą. Kad išsiaiškintumėte, kaip tinkamai jį • Šis aparatas buvo sukonstruotas dokumentams, naudoti, prašome atidžiai perskaityti naudojimo instruk- naudojant kietus „Leitz“ firmos viršelius su meta- ciją. Niekam neperduokite aparato be šios naudojimo liniais bėgeliais, įrišti. Aparatą naudokite tik šiuo instrukcijos. tikslu ir tik taip, kaip aprašyta naudojimo instruk- cijoje. Pagrindinės saugos nuorodos • Aparatą naudokite tik pastatę ant tvirto, lygaus Turinys pagrindo (pvz., stalo). Saugos nuorodos ............83 • Saugokite nuo vaikų – sužalojimo pavojus. „impressBIND 280“ dalys ..........83 •...
Aparato išpakavimas ir pastatymas 1. Tiekiamas komplektas • Aparatą atsargiai išpakuokite ir patikrinkite, ar nėra transportavimo pažeidimų. Apie transportavimo pažeidimus nedelsdami praneškite transporto įmonei. • Kartoninėje dėžėje turi būti: – „impressBIND 280“, – aparato naudojimo instrukcija. • Pakuotę saugokite bent iki garantijos galiojimo pabaigos. 2. Transportavimo apsaugos nuėmimas • Aparatą pastatykite vertikaliai. • Transportavimo apsaugą suspauskite ir išimkite iš aparato pagrinde esančių angų. • Transportavimo apsaugą nuimkite nuo sverto ir padėkite į saugią vietą. 3. Dokumento atramų atlenkimas • Aparatą atsargiai pastatykite horizontaliai. • Įrišimo svertą...
Įrišimas 1. Nugarėlės pločio nustatymas • Lapus, kuriuos reikia surišti, padėkite po matavimo įtaisu. • Stūmiklį paspauskite žemyn ir pažiūrėkite, koks skalėje yra ro- domas rekomenduojamas viršelio nugarėlės plotis. • Stūmiklį vėl pastumkite aukštyn ir lapus išimkite. Nugarėlės pločio duomenys nurodyti ant viršelyje esančio metalinio bėgelio. Lapų kiekis Viršelio (80 g/m²) nugarėlės plotis 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm 141–175 17,5 mm 176–210...
Aparato transportavimas arba laikymas 1. Transportavimo apsaugos pritvirtinimas • Aparatą pastatykite vertikaliai. • Transportavimo apsaugą G uždėkite ant įrišimo sverto A, suspauskite ir įstatykite į specialias angas. 2. Transportavimas arba sandėliavimas • Dabar aparatą galite nešti laikydami už įrišimo sverto arba pastatyti į tinkamą vietą. Atsargiai! Aparatą pastatykite taip, kad jis negalėtų nukristi (sužalo- jimo pavojus). • Aparato niekada nelaikykite lauke ar drėgnoje aplinkoje. ...
Problemų sprendimas 3 metų garantija Grąžinama drauge sus sugedusiu aparatu. Problema Priežastis/sprendimas LEITZ prietaisai parduodami suteikiant 3 metų garantiją. 3 metų garantijos sąlygos yra tokios: Lapai nesurišti. • Netinkamo dydžio viršelis (pvz., 7 mm vietoj 3,5 mm). Kiekvieno prietaiso visoms medžiagoms bei konstrukci- Lapus suriškite iš naujo jai suteikiama 3 metų garantija nuo pirkimo datos. naudojami vienu dydžiu mažesnį Prietaisas priimamas tik drauge su raštišku kliento pra- viršelį. nešimu nurodant sutrikimo detales bei su pirkimo datos • Viršelis nepakankamai stipriai patvirtinimu. suspaustas. Viršelį dar kartą Visi taisytini prietaisaii turi būti grąžinami Esselte tin- įstatykite į įrišimo šachtą ir kamoje pakuotėje. Esselte neatsako už nerūpestingai svertą tiek kartų spauskite...
Szanowny kliencie! Wskazówki dot. bezpieczeństwa Dziękujemy za zakup bindownicy produkcji firmy Leitz. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem W celu zapoznania się z prawidłowym sposobem uży- • Niniejsze urządzenie zostało skonstruowane do cia urządzenia, proszę dokładnie przeczytać niniejszą bindowania dokumentów za pomocą opraw za- instrukcję obsługi. Proszę nie przekazywać urządzenia ciskowych i opraw twardych marki Leitz. Proszę innej osobie bez niniejszej instrukcji. używać go wyłącznie w tym celu zgodnie z opi- sem w niniejszej instrukcji obsługi. Podstawowe środki bezpieczeństwa • Proszę korzystać z urządzenia tylko na stabilnym, Treść równym podłożu (np. na stole). Wskazówki dot. bezpieczeństwa........89 • Dzieci muszą przebywać z dala od urządzenia – niebezpieczeństwo skaleczenia. Elementy funkcjonalne bindownicy impressBIND 280 . 89 •...
Rozpakować i ustawić urządzenie 1. Zakres dostawy • Ostrożnie rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało ewen- tualnie uszkodzone w czasie transportu. Szkody powstałe podczas transportu należy niezwłocznie zgłosić spedytorowi. • Karton powinien mieć następującą zawartość: – bindownicę impressBIND 280, – niniejszą instrukcję obsługi. • Opakowanie należy zachować przynajmniej do końca okresu gwarancji. 2. Usunąć zabezpieczenie na czas transportu • Ustawić urządzenie w pozycji pionowej. • Ścisnąć zabezpieczenie i wyjąć je z otworów znajdujących się na spodzie urządzenia. • Usunąć zabezpieczenie z dźwigni i przechowywać w bezpiecznym miejscu. 3. Wysunąć podpórki dla dokumentów • Ostrożnie położyć urządzenie w pozycji poziomej. •...
Bindowanie 1. Ustalić szerokości grzbietu • Położyć kartki przeznaczone do bindowania pod przyrząd do mierzenia. • Przesunąć suwak ku dołowi i odczytać na skali zalecaną sze- rokość grzbietu oprawy. • Przesunąć suwak z powrotem do góry i wyjąć kartki. Szerokość grzbietu podana jest na metalowej szynie oprawy. Ilość kartek Szerokość grzbietu (80 g/m2) oprawy 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm 141–175 17,5 mm 176–210...
Transport lub przechowywanie urządzenia 1. Umocować zabezpieczenie na czas transportu • Ustawić urządzenie w pozycji pionowej. • Nałożyć zabezpieczenie na czas transportu na dźwignię bindującą , ścisnąć je i umieścić w przewidzianych do tego otworach. Klamra jest prawidłowo założona, gdy rozlegnie się odgłos zatrzaskiwania. 2. Transport lub przechowywanie • Teraz można przenosić urządzenie trzymając za dźwignię lub odsta- wić je w odpowiednim miejscu. Uwaga! Stawiać urządzenie tylko tak, by nie mogło się przewrócić (niebezpieczeństwo skaleczenia). • Nigdy nie przechowywać urządzenia pod gołym niebem lub w wilgot- nym otoczeniu. ...
Usuwanie problemów Gwarancja 3 letnia Urządzenia LEITZ są sprzedawane z 3-letnią Problem Przyczyna/rozwiązanie gwarancją na następujących warunkach: Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia, wady Kartki są luźne. • Wielkość oprawy jest materiału i wady produkcyjne przez okres 3 lat od daty nieprawidłowa (np. 7 mm zakupu. zamiast 3,5 mm). Zbindować Żadna reklamacja nie zostanie uznana bez jej kartki jeszcze raz używając szczegółowego, pisemnego zgłoszenia przez...
Шановний клієнте! Вказівки щодо безпеки Дякуємо Вам, що Ви вирішили придбати палітурний Використання за призначенням прилад фірми “Leitz”. Будьте ласкаві, уважно про- • Цей прилад було розроблено для палітурної читайте інструкцію, щоб ознайомитись з належним обробки документів за допомогою стискуваль- використанням. Передайте іншим цей прилад тільки них палітурок та обкладинок фірми “Leitz“. Ви- разом з цією інструкцією. користовуйте його тільки за призначенням та у відповідності з цією інструкцією. Загальні запобіжні заходи • Використовуйте прилад тільки на стабільній, Зміст рівній підставці (наприклад стіл). Вказівки щодо безпеки ..........95 • Не допускайте дітей до приладу – це небез- печно. Функціональні елементи Вашого приладу “impressBIND 280“ ............95 • Обережно, можна ушкодити пальці/руки! При палітурних роботах тримайте важіль обома Розпакування та встановлення приладу ....96 руками та не підпускайте інших осіб до при-...
Розпакування та встановлення приладу 1. Обсяг постачання • Обережно розпакувати прилад та обстежити його щодо можливих пошкоджень при транспортуванні. Про пошкодження при транс- портуванні слід негайно повідомити транспортувальникові. • Картонна коробка має вмістити: - прилад impressBIND 280, - цю інструкцію. • Упаковку слід зберігати мінімум до закінчення гарантійного тер- міну. 2. Усунути транспортну скобу • Поставити прилад вертикально. • Стиснути транспортну скобу та виймати з отворів на дні при- ладу. • Зняти транспортну скобу з важеля та зберігати у надійному місці. 3. Дістати підставки для документів • Обережно покласти прилад. • Підняти палітурний важіль догори. •...
Палітурні роботи 1. Встановити ширину корінця • Покласти аркуші, які підлягають палітурним роботам, під вимірювальний пристрій. • Натиснути засувку униз та зафіксувати за шкалою реко- мендовану ширину корінця палітурки. • Повернути засувку знову догори та дістати аркуші. Показання ширини корінця приведено на металевій рейці в палітурці. Кількість аркушів Ширина корінця палітурки (80 г/м²) 15–35 3,5 мм 36–70 7 мм 71–105 10,5 мм 106–140 14 мм 141–175 17,5 мм...
Транспортування або укладання приладу 1. Фіксувати транспортну скобу • Поставити прилад вертикально. • Покласти транспортну скобу на важіль , стиснути та зафіксу- вати у передбачених отворах. 2. Транспортування або зберігання • Тепер прилад можна нести за важіль або зберігати у належному місці. Обережно! Прилад ставити так, щоб він не міг впасти (це небезпечно). • Ніколи не зберігати прилад на відкритому повітрі або у вологому середовищі. ...
Усунення проблем 3 роки гарантії На випадок дефекту направити разом із Проблема Причина/Рішення приладом. На всі прилади фірми LEITZ маєте три роки гарантії за Аркуші • Палітурка не того розміру таких умов: незакріплені. (наприклад, заміст 3,5 мм Гарантія з дати продажу діє на усі дефекти, – 7 мм). Аркуші повторно оп- пов‘язані з матеріалом або виробничим процесом. равити в палітурці меншого розміру. При претензіях просимо Вас письмово описати дефект. • Палітурку не було належним...
Уважаемый покупатель! Предписания по технике Большое спасибо, что Вы остановили свой выбор безопасности на переплетной машине марки Leitz! Прочитайте, пожалуйста, внимательно данную инструкцию по Правильное применение машины эксплуатации, чтобы ознакомиться с правильным • Данный прибор был разработан для осу- применением прибора. Не передавайте прибор без ществления переплетных работ при помощи данной инструкции по эксплуатации. обложек и переплётных крышек марки Leitz. Используйте его исключительно в этих целях, согласно описанию данной инструкции по экс- плуатации. Содержание Основные меры предосторожности • Используйте прибор только на устойчивой Предписания по технике б езопасности ....101 ровной основе (например, на столе). Функциональные элементы Вашего прибора • Не подпускайте детей близко к прибору, так impressBIND 280............101 как существует опасность травматизма.
Распаковка и установка прибора 1. Объем поставки • Осторожно распакуйте прибор и проверьте его на наличие воз- можных повреждений при транспортировке. В случае наличия транспортных повреждений, незамедлительно сообщите об этом экспедитору. • Упаковочная коробка должна содержать следующие предметы: – прибор «impressBIND 280», – данную инструкцию по эксплуатации. • Сохраняйте упаковку, по крайней мере, до окончания гарантийно- го срока эксплуатации. 2. Удаление транспортного фиксатора • Поставьте прибор вертикально. • Сожмите транспортный фиксатор и извлеките его из отверс- тий на нижней стороне прибора. • Снимите транспортный фиксатор с рычага и храните его в надеж- ном месте. 3. Открытие упоров для документов • Осторожно переверните прибор.
Переплетные работы 1. Определение ширины корешка • Положите скрепляемые листы под измерительное устройс- тво. • Прижмите вниз измерительное устройство и определите по шкале рекомендуемую ширину корешка переплета. • Снова поднимите вверх измерительное устройство и извле- ките листы. Данные ширины корешка Вы найдете на металлической планке на переплете. Количество листов Ширина корешка (80 г/м²) переплета 15–35 3,5 мм 36–70 7 мм 71–105 10,5 мм...
ранспортировка или размещение прибора 1. Закрепление транспортного фиксатора • Поставьте прибор вертикально. • Установите транспортный фиксатор на прижимной рычаг сожмите фиксатор и введите в предусмотренные для него отвер- стия. 2. Транспортировка или хранение • Теперь Вы можете переносить прибор за прижимной рычаг или разместить на хранение в подходящем для этого месте. Осторожно! Размещайте прибор на хранение таким образом, чтобы он не мог упасть (опасность травматизма). • Никогда не размещайте прибор на хранение вне помещений или в помещении с высокой влажностью. ...
Устранение проблем Гарантия сроком на 3 года В случае поломки отправлять вместе с аппаратом. Проблема Причина/устранение Все LEITZ-аппараты имеют гарантию на 3 года при следующих условиях: Листы не • Установлен неправильный скрепляются размер переплета (например, Годовая гарантия с момента даты покупки распространяется...
Vážený zákazníku, Bezpečnostní pokyny děkujeme, že jste se rozhodl pro vázací stroj firmy Leitz. Použití k určenému účelu Pečlivě si pročtěte návod k použití, abyste se seznámil • Tento stroj byl vyvinut pro vázaní dokumentů se správným používáním. Stroj nedávejte dále bez toho- pomocí svorkových vazeb a krycích desek značky to návodu k použití. Leitz. Stroj používejte výhradně k tomuto účelu a způsobem popsaným v tomto návodu k použití. Základní preventivní bezpečnostní opatření • Se strojem pracujte pouze na stabilní, rovné pod- Obsah ložce (např. na stole). Bezpečnostní pokyny ..........107 • Stroj mějte mimo dosah dětí – nebezpečí pora- Funkční prvky Vašeho impressBIND 280 ....107 nění.
Vybalení a umístění stroje 1. Obsah dodávky • Stroj opatrně vybalte a zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k jeho případnému poškození. Škody způsobené přepravou bez odkla- du nahlaste přepravci. • Balení by mělo obsahovat: – stroj impressBIND 280, – tento návod k použití. • Obal stroje uschovejte minimálně do konce záruční doby. 2. Odstranění přepravní pojistky • Stroj postavte kolmo. • Přepravní pojistku stiskněte k sobě a vyjměte ji z otvorů na spodní části stroje. • Přepravní pojistku odstraňte z páky a uložte ji na bezpečné místo. 3. Vyklopení podpěrek pro dokument •...
Vázání 1. Zjištění šířky hřbetu • Listy určené ke svázání vložte pod měřicí zařízení. • Zatlačte na posunovač a ze stupnice odečtěte doporučenou šířku hřbetu vazby. • Posunovač vysuňte opět nahoru a listy vyjměte. Údaje o šířkách hřbetu naleznete na kovových lištách ve vazbě. Počet listů Šířka hřbetu (80 g/m²) vazby 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm 141–175 17,5 mm...
Přeprava nebo uložení stroje 1. Upevnění přepravní pojistky • Stroj postavte kolmo. • Přepravní pojistku dejte okolo vázací páky , stiskněte k sobě a zasuňte do otvorů určených pro pojistku. 2. Přeprava nebo skladování • Stroj můžete nyní přenášet za vázací páku nebo ho uložit na vhodném místě. Pozor! Stroj uložte tak, aby se nemohl převrátit (nebezpečí zranění). • Stroj nikdy neskladujte venku nebo ve vlhkém prostředí. ...
Odstraňování problémů Tříletá záruka V případě poruchy vraťte s přístrojem. Problém Příčina/Řešení Přístroje LEITZ se prodávají s tříletou zárukou. Podmínky záruky jsou následující: Listy jsou • Nesprávná šířka vazby (např. Záruka se vztahuje u každého přístroje na všechny uvolněné. 7 mm místo 3,5 mm). Listy závady materiálu a/nebo zpracování po dobu 3 let od ještě jednou svažte pomocí data nákupu. vazby s nejbližší menší velikostí. Přístroj nebude přijat bez písemného sdělení • Vazba se nezavřela správně.
Vážený zákazník, Bezpečnostné pokyny ďakujeme, že ste sa rozhodli pre viazací prístroj od Používanie zodpovedajúce určeniu spoločnosti Leitz. Prosíme, prečítajte si dôkladne tento • Tento prístroj bol vyvinutý na viazanie dokumen- návod na používanie, aby ste sa oboznámili so správ- tov pomocou svoriek a tvrdej väzby značky Leitz. nym používaním. Prístroj nepostupujte ďalej bez tohto Používajte ho výlučne na tento účel a tak, ako je návodu na používanie. to popísané v tomto návode na používanie. Doplňujúce bezpečnostné opatrenia • Používajte prístroj len na stabilnom, rovnom pod- klade (napr. na stole). Obsah • Zabráňte prístupu detí k prístroju – riziko pora- Bezpečnostné pokyny ..........113 nenia. Funkčné elementy Vášho prístroja impressBIND 280 113 •...
Vybalenie a postavenie prístroja 1. Rozsah dodávky • Prístroj opatrne vybaľte a skontrolujte možné poškodenia následkom transportu. Poškodenia následkom transportu okamžite nahláste pre- pravcovi. • Balenie by malo obsahovať nasledovné: – prístroj impressBIND 280, – tento návod na používanie. • Obalový materiál uschovajte minimálne do konca záručnej lehoty. 2. Odstránenie transportnej poistky • Prístroj postavte rovno. • Stlačte transportnú poistku a vyberte ju z otvorov na spodnej časti prístroja. • Odstráňte transportnú poistku z páky a uskladnite ju na bezpečné miesto. 3. Vyklopenie podpier dokumentu •...
Viazanie 1. Výpočet šírky chrbta • Listy, ktoré sa majú zviazať, vložte pod meracie zariadenie. • Zarážku stlačte nadol a načítajte odporúčanú šírku chrbta tvr- dej väzby. • Zarážku vysuňte znovu nahor a vyberte listy. Údaj o šírke chrbta nájdete na kovovej koľajničke v tvrdej väzbe. Počet listov Šírka chrbta (80 g/m²) tvrdej väzby 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm...
Transport a uskladnenie prístroja 1. Upevnenie transportnej poistky • Prístroj postavte rovno. • Transportnú poistku založte na viazaciu páku , stlačte a nechajte ju zapadnúť do otvorov na to určených. 2. Transport alebo skladovanie • Teraz môžete prístroj prenášať pomocou viazacej páky, alebo ho mô- žete uskladniť na vhodné miesto. Pozor! Prístroj uskladnite tak, aby nemohol spadnúť (riziko úrazu). • Prístroj nikdy neskladujte vo voľnom priestranstve alebo vo vlhkom prostredí. ...
Odstraňovanie problémov 3 roky záruka V prípade poškodenia zašlite spoločne s prístrojom. Problém Príčina/riešenie Na všetky prístroje LEITZ je poskytovaná trojročná záručná lehota pri nasledujúcich podmienkach: Listy sú voľné. • Tvrdá väzba má nesprávnu Trojročná záručná lehota od dátumu zakúpenia sa veľkosť (napr. 7 mm namiesto vzťahuje na všetky materiálové a/alebo výrobné 3,5 mm). Listy ešte raz zviažte nedostatky na prístrojoch. s nasledujúcou menšou veľkosťou tvrdej väzby. V prípade uplatnenia záruky Vás žiadame o uvedenie popisu chyby.
Tisztelt Vásárlónk! Biztonsági tájékoztató Köszönjük, hogy a Leitz kötögépét választotta. Kérjük, Rendeltetésszerű használat alaposan olvassa át ezt a használati utasítást, hogy • Ez a gép papírlap-kötegeknek Leitz gyártmányú, megismerkedhessen a gép megfelelő használatával. A különleges borítólapok közé, kötőgerinc segítsé- gépet a használati utasítás nélkül ne adja tovább más- gével történő kötésére szolgál. Kizárólag erre a nak! célra és csak az ebben a használati utasításban...
A készülék kicsomagolása és felállítása 1. A gép és annak gyári tartozékai • Csomagolja ki óvatosan a gépet és ellenőrizze azt, hogy szállítás köz- ben nem sérült-e meg. A szállítási sérüléseket haladéktalanul jelezze a szállítmányozó felé. • A karton tartalma a következő: – az impressBIND 280, – ez a használati utasítás. • A csomagolást legalább a garanciális idő végéig őrizze meg. 2. A szállítás céljára szolgáló biztosító elem eltávolítása •...
Kötés 1. A hátszélesség megállapítása • Helyezze az összekötendő lapokat a mérőszerkezet alá. • jelű tolókát nyomja lefelé, és olvassa le a skáláról a kötött mappa javasolt hátszélességét. • Tolja ismét felfelé a tolókát, majd vegye ki a papírlapokat. A hátszélességre vonatkozó adatot a mappa borítólapjainak a fémsínjén találja. lapok száma a mappa (80 g/m²) hátszélessége 15–35 3,5 mm 36–70...
A készülék szállítása vagy elraktározása 1. Helyezze vissza a szállítás céljára szolgáló biztosító elemet • A készüléket egyenesen állítsa rá egy sík felületre. • jelű, szállítás céljára szolgáló biztosító elemet helyezze rá az jelű kötőkarra, nyomja össze, és az arra a célra szolgáló nyílásokba pattintsa be. 2. Szállítás vagy tárolás • A gépet ezután a kötőkarnál fogva szállíthatja, vagy megfelelő helyen tárolhatja. Vigyázat! A gépet úgy állítsa le, hogy az ne dőlhessen fel (sérülésveszély)! • A gépet semmi esetre se tárolja a szabadban vagy nedves környezetben.
Problémák megszüntetése 3 év jótállással A gép meghibásodása esetén a géppel együtt visz- Probléma Ok / megoldás szaküldendő. A LEITZ berendezések 3 év jótállással kerülnek forga- A lapok túl lazák • A mappa mérete nem lomba. megfelelő (pl. 7 mm A 2 éves jótállás feltételei:...
Stimate client Indicaţii de siguranţă Vă mulţumim că v-aţi decis pentru un aparat de legat Utilizarea în conformitate cu destinaţia de la Leitz. Vă rugăm să citiţi cu atenţie Instrucţiunea • Acest aparat a fost conceput pentru a se lega cu de folosire, pentru a vă familiariza cu utilizarea corectă el documente prin intermediul copertelor cu fixare a aparatului. Nu daţi mai departe aparatul neînsoţit de prin strângere şi al copertelor hardcover, marca prezenta Instrucţiune de folosire. Leitz. Folosiţi-l numai în acest scop şi aşa cum este descris în Instrucţiunea de folosire de faţă. Măsuri de precauţie de bază • Este permisă utilizarea aparatului numai pe un Cuprins suport stabil şi plan (de ex. o masă). Indicaţii de siguranţă ........... 125 •...
Despachetarea şi aşezarea aparatului 1. Conţinutul livrării • Despachetaţi cu grijă aparatul şi examinaţi-l privitor la eventuale dete- riorări de la transport. Comunicaţi transportatorului imediat pagubelele survenite pe timpul transportului. • Cutia de carton trebuie să aibă următorul conţinut: – impressBIND 280, – această Instrucţiune de folosire. • Păstraţi ambalajul cel puţin până la terminarea perioadei de garanţie. 2. Îndepărtarea siguranţei de transport • Aşezaţi aparatul în picioare. • Apăsaţi comprimând siguranţa de transport şi extrageţi-o din des- chizăturile de la baza aparatului. • Îndepărtaţi siguranţa de transport de pe levier şi păstraţi-o într-un loc sigur. 3. Rabaterea în afară a suporturilor pentru documente •...
Legarea 1. Determinarea lăţimii cotorului • Aşezaţi foile care trebuie legate sub dispozitivul de măsură. • Apăsaţi cursorul în jos şi citiţi pe scală lăţimea de cotor reco- mandată pentru copertă. • Mişcaţi cursorul înapoi în sus şi scoateţi foile. Indicaţia de lăţime a cotorului se află pe şina metalică a copertei. Număr de foi Lăţimea cotorului (80 g/m²) copertei 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm...
Transportarea sau punerea de-o parte a aparatului 1. Fixarea siguranţei de transport • Aşezaţi aparatul în picioare. • Puneţi siguranţa de transport împrejurul levierului de legat , com- primaţi-o prin apăsare şi lăsaţi-o să intră şi să se blocheze în deschi- derile prevăzute în acest scop. 2. Transport sau depozitare • Puteţi purta acum aparatul ţinându-l de levierul de legat sau să-l depo- zitaţi într-un loc adecvat. Atenţie! Aşezaţi aparatul în aşa fel încât să nu se poată răsturna (pericol de rănire). • Nu depozitaţi în niciun caz aparatul în aer liber sau într-o ambianţă umedă. ...
Soluţionarea unor probleme 3 ani garanţie În caz de stricăciune, trimiteţi împreună cu aparatul. Problema Cauza/soluţia Toate aparatele de la LEITZ au trei ani de garanţie, în condiţiile următoare: Foile sunt • Coperta are mărimea greşită Garanţia care începe la data cumpărării acoperă desprinse. (de ex. 7 mm în loc de toate deficienţele de material şi/sau de fabricaţie ale 3,5 mm). Legaţi foile cu coperta aparatelor. de mărime imediat mai mică.
Αγαπητέ πελάτη Υποδείξεις ασφαλείας Ευχαριστούμε που επιλέξατε τη συσκευή βιβλιοδεσίας Ενδεικνυόμενη χρήση της Leitz. Παρακαλούμε διαβάστε τις παρούσες οδηγίες • Η παρούσα συσκευή αναπτύχθηκε για τη βιβλιο- χρήσης με επιμέλεια προκειμένου να εξοικειωθείτε με τη δεσία φύλλων με τη βοήθεια μαλακών ή σκληρών σωστή χρήση. Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευ- εξώφυλλων της μάρκας Leitz. Χρησιμοποιείτε τη ής σε τρίτους, θα πρέπει να παραδώσετε επίσης και τις συσκευή αποκλειστικά για το σκοπό που προ- παρούσες οδηγίες χρήσης. ορίζεται και όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Βασικά προφυλακτικά μέτρα • Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε μια στα- Πίνακας περιεχομένων θερή και επίπεδη επιφάνεια (π.χ. τραπέζι). Υποδείξεις ασφαλείας ..........131 • Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά - Κίν- δυνος τραυματισμού. Χειριστήρια λειτουργίας της σ υσκευής impressBIND 280 ..131 • Προσοχή, κίνδυνος σύνθλιψης για τα δάχτυλα/ Αποσυσκευασία και τοποθέτηση της σ υσκευής ..132 χέρια! Κατά τη βιβλιοδεσία, να κρατάτε το μοχλό...
Αποσυσκευασία και τοποθέτηση της συσκευής 1. Πλαίσιο παράδοσης • Αφαιρέστε προσεκτικά τη συσκευή από τη συσκευασία της και ελέγξτε την για πιθανές βλάβες κατά τη μεταφορά. Ενημερώστε τον μεταφο- ρέα άμεσα για βλάβες λόγω μεταφοράς. • Το χαρτοκιβώτιο πρέπει να περιέχει τα ακόλουθα: – τη συσκευή impressBIND 280, – τις οδηγίες χρήσης. • Φυλάξτε το υλικό συσκευασίας τουλάχιστον μέχρι το τέλος της περιό- δου εγγύησης. 2. Αφαίρεση ασφάλισης μεταφοράς • Τοποθετήστε τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση. • Πιέστε προς τα μέσα τα άκρα της ασφάλισης μεταφοράς και αφαι- ρέστε την από τα ανοίγματα στη βάση της συσκευής. • Αφαιρέστε την ασφάλιση μεταφοράς από το μοχλό και φυλάξτε την σε ένα ασφαλές μέρος. 3. Ξεδίπλωμα των στηριγμάτων εγγράφων • Αναποδογυρίστε προσεκτικά τη συσκευή.
Δέσιμο 1. Διαπίστωση του πλάτους του οπίσθιου τμήματος • Τοποθετήστε τα φύλλα που πρόκειται να δεθούν κάτω από τη διάταξη μέτρησης. • Ωθήστε προς τα κάτω τον σύρτη για να διαβάσετε το συνι- στώμενο πλάτος του οπίσθιου τμήματος του εξώφυλλου από την κλίμακα. • Ωθήστε και πάλι προς τα πάνω τον σύρτη και αφαιρέστε τα φύλ- λα. Η ένδειξη πλάτους του οπίσθιου τμήματος βρίσκεται στη μεταλλική ράβδο του εξώφυλλου. Αριθμός φύλλων Πλάτος οπίσθιου τμήμα- (80 g/m²) τος του εξώφυλλου 15–35 3,5 mm 36–70...
Μεταφορά ή αποθήκευση συσκευής 1. Στερέωση ασφάλισης μεταφοράς • Τοποθετήστε τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση. • Τοποθετήστε την ασφάλιση μεταφοράς γύρω από το μοχλό βιβλιο- δεσίας , πιέστε τα άκρα του προς τα μέσα και ωθήστε την μέσα στα ενδεικνυόμενα ανοίγματα ώσπου να κλειδώσει στη θέση της. 2. Μεταφορά ή αποθήκευση • Τώρα μπορείτε να μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από το μο- χλό βιβλιοδεσίας ή να την αποθηκεύσετε σε ένα κατάλληλο μέρος. Προσοχή! Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να πέσει (κίνδυνος τραυματισμού). • Ποτέ μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο ή υγρό περι- βάλλον. ...
Αντιμετώπιση προβλημάτων Τριετής εγγύηση Σε περίπτωση βλάβης, να αποσταλθεί μαζί με τη Πρόβλημα Αιτία/Λύση συσκευή. Όλες οι συσκευές LEITZ διαθέτουν τριετής εγγύηση με Τα φύλλα είναι • Το εξώφυλλο έχει το λάθος τους ακόλουθους όρους: χαλαρά. μέγεθος (π.χ. 7 mm αντί Η εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία αγοράς και για 3,5 mm). Δέστε τα καλύπτει όλα τις βλάβες υλικού ή/και κατασκευής των φύλλα άλλη μια φορά με το συσκευών. αμέσως μικρότερο σε μέγεθος εξώφυλλο.
Sayın Müşterimiz! Güvenlik Uyarıları Leitz ciltleme cihazını tercih ettiğiniz için teşekkür ede- Cihazın amaca uygun kullanımı riz. Cihazın doğru kullanımı hakkında bilgi ve tecrübe • Bu cihaz, Leitz marka kanallı ciltleme kapakları ve edinmek için bu kullanım kılavuzunu lütfen dikkatle ciltler (hardcover) yardımıyla dokümanları ciltle- okuyun. Cihazı kullanım kılavuzu olmadan başkalarına mek için geliştirilmiştir. Cihazı sadece bu amaçla vermeyin. ve kullanım kılavuzunda tarif edildiği şekilde kullanın. Prensip olarak alınacak önlemler • Cihazı mutlaka sağlam ve düz bir zemin üzerinde İçindekiler (örn. masa) kullanın. Güvenlik Uyarıları ............137 • Çocukları cihazdan uzak tutun – Yaralanma tehli- kesi vardır. impressBIND 280 Cihazının F onksiyon Elemanları..137 • Dikkat, Parmaklar/Eller için sıkışma tehlikesi söz Cihazın Ambalajdan Çıkarılması ve Kurulması ..138 konusudur! Ciltleme esnasında kolu iki elinizle...
Cihazın Ambalajdan Çıkarılması ve Kurulması 1. Teslimat kapsamı • Cihazı dikkatle ambalajından çıkarın ve olası nakliye hasarları bakımın- dan kontrol edin. Nakliye hasarlarını derhal nakliyat şirketine bildirin. • Kartonun içinde bulunması gerekenler: – impressBIND 280 cihazı, – kullanım kılavuzu. • Ambalaj malzemesini en az garanti süresinin sonuna kadar saklayın. 2. Nakliye emniyet kıskacının çıkarılması • Cihazı dik konuma getirin. • Nakliye emniyet kıskacını sıkın ve cihazın tabanındaki deliklerden çıkarın. • Nakliye emniyet kıskacını ciltleme kolundan çıkarın ve kaybolmayacak şekilde muhafaza edin. 3. Doküman desteklerinin açılması • Cihazı dikkatle ayakları üzerine koyun. • Ciltleme kolunu yukarı kaldırın.
Ciltleme 1. Sırt kalınlığının tespiti • Ciltlenecek sayfaları ölçüm düzeneğinin altına koyun. • Sürgüyü aşağı bastırın ve tavsiye olunan cilt sırt kalınlığını skaladan okuyun. • Sürgüyü tekrar yukarı hareket ettirin ve sayfaları alın. Sırt kalınlığı cildin metal kanalında yazılıdır. Sayfa sayısı Cildin sırt (80 g/m²) kalınlığı 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm 141–175 17,5 mm 176–210 21 mm...
Telefon/Faks: Ciltleme gücü Saatte 300 cilt Net ağırlık 23 kg Esselte Leitz Büro Malzemeleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. Ayazağa Ticaret Merkezi No:11 Kat 2 Maslak Ebatlar (U x G x Y ) 460 mm x 510 mm x 160 mm 34398 İstanbul TURKEY Telefon: 0 212 286 26 30 Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.