Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

Logafix Heizungspumpe
BUE-Plus
de Einbau- und Betriebsanleitung
en Installation and operating instructions
fr
Notice de montage et de mise en service
es Instrucciones de instalación y funcionamiento
it
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
el
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
hu Beépítési és üzemeltetési utasítás
pl
Instrukcja montażu i obsługi
cs
Návod k montáži a obsluze
ru
Инструкция по монтажу и эксплуатации
lv
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija
lt
Montavimo ir naudojimo instrukcija
sk
Návod na montáž a obsluhu
et
Paigaldus- ja kasutusjuhend

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Buderus Logafix BUE-Plus

  • Page 1 Logafix Heizungspumpe BUE-Plus de Einbau- und Betriebsanleitung Instrukcja montażu i obsługi en Installation and operating instructions Návod k montáži a obsluze Notice de montage et de mise en service Инструкция по монтажу и эксплуатации es Instrucciones de instalación y funcionamiento Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Montavimo ir naudojimo instrukcija...
  • Page 2 Fig. 1: Fig. 2a: Fig. 2b: H max H min...
  • Page 3 Fig. 3: Fig. 4a: Fig. 4b: PE N...
  • Page 4 Fig. 4c: Fig. 4d: Fig. 4e: Fig. 5:...
  • Page 5: Table Des Matières

    Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Beépítési és üzemeltetési utasítás Instrukcja montażu i obsługi Návod k montáži a obsluze Инструкция...
  • Page 7: Einbau- Und Betriebsanleitung

    Richtlinien sowie den ergänzen- den nationalen Anforderungen. Die Konformität wurde mit der CE-Kennzeichnung nachgewiesen. Sie können die Konformitätserklärung des Produktes im Internet unter www.buderus.de abrufen oder bei der zuständigen Bude- rus-Niederlassung anfordern Warnhinweise Wichtige Hinweise für die Sicherheit sind wie folgt gekenn-...
  • Page 8 Deutsch Qualifikation Die Installation der Pumpe darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. Dieses Produkt darf nicht durch Personen mit eingeschränkter Zurechnungsfähigkeit (ein- schließlich Kindern) oder ohne entsprechendes Fachwis- sen in Betrieb genommen oder bedient werden. Ausnahmen sind nur durch entsprechende Anweisung sicherheitsverantwortlicher Personen zulässig.
  • Page 9 Deutsch Elektrischer Strom Beim Umgang mit elektrischem Strom besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags, deshalb: • Vor Beginn von Arbeiten an der Pumpe den Strom abschal- ten und gegen Wiedereinschalten sichern. • Stromkabel nicht knicken, einklemmen oder mit Hitzequel- len in Berührung kommen lassen. •...
  • Page 10 Deutsch Lieferumfang • Pumpe • Wärmedämmschale • Dichtringe • Stecker beiliegend • Einbau- und Betriebsanleitung 3 Beschreibung und Funktion Bestimmungsmäße Verwendung Die Umwälzpumpen dieser Baureihe sind für Warmwasser- Heizungsanlagen und ähnliche Systeme mit ständig wech- selnden Förderströmen konzipiert. Zugelassene Förderme- dien sind Heizungswasser nach VDI 2035, Wasser-/ Glykolgemische im Mischungsverhältnis 1:1.
  • Page 11 Deutsch Funktionen Alle Funktionen lassen sich mit dem Bedienknopf einstel- len, aktivieren oder deaktivieren. Im Betriebsmodus wird die aktuelle Leistungsaufnahme in W angezeigt. Durch Verdrehen des Knopfes zeigt die LED die Förder- höhe in „m“, bzw. die Drehzahlstufe an. Regelungsarten Differenzdruck variabel (∆p-v): Der Differenzdruck-Sollwert H wird über dem zulässigen Förderstrombereich linear zwischen ½H und H erhöht (Fig.
  • Page 12 Deutsch • Einbauort so vorbereiten, dass die Pumpe frei von mecha- nischen Spannungen montiert werden kann. Ggf. Rohrlei- tungen auf beiden Seiten der Pumpe abstützen bzw. befestigen. HINWEIS: Vor und hinter der Pumpe Absperrarmaturen vorsehen, um einen evtl. Pumpenaustausch zu erleichtern. Montage so durchzuführen, dass Leckagewasser nicht auf das Regelmodul tropfen kann.
  • Page 13 Deutsch die Motoreinheit den Motorkopf verdrehen, damit kein Was- ser aus der Pumpe heraustreten kann. VORSICHT: Gehäusedichtung nicht beschädigen. Beschädigte Dichtungen austauschen. • Motorkopf so drehen, dass der Stecker den zulässigen Ein- baulagen (Fig. 3) entspricht. VORSICHT: Bei falscher Lage kann Wasser eindringen und die Pumpe zerstören.
  • Page 14 Deutsch Außendurchmesser erforderlich (z.B. H05VV-F3G1,5 oder AVMH-3x1,5). • Bei Einsatz der Pumpen in Anlagen mit Wassertemperatu- ren über 90°C eine entsprechend wärmebeständige Anschlussleitung verlegen. • Die Anschlussleitung so verlegen, dass in keinem Fall die Rohrleitung und/oder das Pumpen- und Motorgehäuse berührt werden.
  • Page 15 Deutsch Einstellung der Pumpe Durch Drehen des Knopfes wird das Symbol der Rege- lungsart gewählt und die gewünschte Förderhöhe oder Drehzahlstufe eingestellt. Wahl der Regelungsart Differenzdruck variabel (∆p-v): siehe auch Fig. 2a Links der Mittelstellung wird die Pumpe für den Regelmo- dus ∆p-v eingestellt.
  • Page 16 Deutsch Wird der Knopf 2 Sekunden lang nicht mehr verdreht, wechselt die Anzeige nach 5 maligem Blinken wieder zur aktuellen Leistungsaufnahme. Das Symbol „m“ wird nicht mehr angeleuchtet. HINWEIS: Durch Drehen des Knopfes in die Mittelstellung, läuft die Pumpe auf minimaler Drehzahl und die Pumpe zeigt die minimale Förderhöhe an.
  • Page 17 Deutsch • Die Entnahme des Rotors aus dem Motorgehäuse ist grundsätzlich nur durch autorisiertes Fachpersonal zulässig! • Wird die aus Laufrad, Lagerschild und Rotor beste- hende Einheit aus dem Motor herausgezogen, sind besonders Personen, die medizinische Hilfsmittel wie Herzschrittmacher, Insulinpumpen, Hörgeräte, Implan- tate oder ähnliches verwenden, gefährdet.
  • Page 18 Deutsch Störmeldungen Code Störung Ursache Beseitigung E 04 Unterspan- Zu geringe netzsei- Netzspannung nung tige Spannungsver- überprüfen sorgung E 05 Überspannung Zu hohe netzseitige Netzspannung Spannungsver- überprüfen sorgung E 07 Generatorbe- Pumpenhydraulik Netzspannung trieb wird durchströmt, überprüfen Pumpe hat aber keine Netzspannung E 10 Blockierung...
  • Page 19 Deutsch 7 Ersatzteile Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zube- hör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile hebt die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf. Die Originalersatzteil-Bestellung erfolgt über örtliche Fach- handwerker. Zur Vermeidung von Rückfragen und Fehlbestellungen die Daten des Typenschildes bereithalten.
  • Page 20: Installation And Operating Instructions

    European directives and supplementary national requirements. Conformity has been demonstrated. The Declaration of Conformity can be viewed at www.buderus.de or alternatively can be requested from your local Buderus sales office. Safety information Important safety information is indicated as follows: DANGER: Indicates a danger to life due to electrical cur- rent.
  • Page 21 English Qualification The pump may only be installed by qualified personnel. This product may not be commissioned or operated by per- sons with insufficient accountability (including children) or who do not possess the relevant specialist knowledge. Exceptions are only permitted on appropriate instruction from safety-responsible persons.
  • Page 22 English • Do not kink or jam the power cable or allow it to come into contact with heat sources. • The pump is protected against drips in accordance with IP protection class (see rating plate). Protect the pump against water spray.
  • Page 23 English 3 Description and function Intended use The circulation pumps in this series are designed for warm water heating systems and similar systems with constantly changing flow volumes. Approved fluids are heating water in accordance with VDI 2035, water/glycol mixture at a mix- ing ratio of 1:1.
  • Page 24 English Control modes Variable differential pressure (∆p-v): The differential-pressure setpoint H is increased linearly over the permitted volume flow range between ½H and H (Fig. 2a). The differential pressure generated by the pump is adjusted to the corresponding differential-pressure set- point.
  • Page 25 English CAUTION: Dirt can cause pump failure. Flush the pipe system before installation. • Choose the correct installation position with horizontal pump motor - only as shown in (Fig. 3). Direction arrows on the pump housing and, where applicable, the insulation shell indicate the direction of flow.
  • Page 26 English Electrical connection DANGER: Work on the electrical connection may only be performed by a qualified electrician in accordance with national and local regulations. Before establishing the connection, make sure that the connecting cable is dead. • Mains voltage and current type have to correspond to the rating plate specifications.
  • Page 27 English 5 Commissioning/operation WARNING: Depending on the pump or system operat- ing conditions (fluid temperature), the entire pump can become very hot. Touching the pump can cause burns! Commissioning by qualified personnel only! Operation The pump is operated using the operating knob. Turn Selection of the control mode and setting of the delivery head or speed stage.
  • Page 28 English NOTE: If a standard heating pump is replaced by this high- efficiency pump, the knob can be set (as a reference point for setting the pump setpoint) on the first, second or third pump curve (c1, c2, c3) on the scale for three speed stages. Setting of the delivery head/speed stage If the knob is turned from the middle position to the left or to the right, the set setpoint or the selected speed stage...
  • Page 29 English 6 Maintenance/faults DANGER: Before starting any maintenance and repair work, disconnect the pump from the power supply, and make sure it cannot be switched back on by unauthor- ised persons. Damage to the connection cable should always be repaired by a qualified electrician. Have faults remedied by qualified skilled personnel only! WARNING: Depending on the pump or system operating conditions (fluid temperature), the entire pump can...
  • Page 30 English After successful maintenance and repair work, install and connect the pump according to the "Installation and electri- cal connection" chapter. Switch on the pump according to the "Commissioning" chapter. Fault Cause Remedy Pump is not run- Electrical fuse defec- Check fuses.
  • Page 31 English Fault signals Code Fault Cause Remedy E 04 Undervoltage Power supply too Check mains low on mains side. voltage. E 05 Overvoltage Power supply too Check mains high on mains side. voltage. E 07 Generator Water is flowing Check mains operation through the pump voltage.
  • Page 32 English 7 Spare parts Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts will absolve us of liability for consequential events. The ordering of original spare parts is done by the local spe- cialist retailer.
  • Page 33: Notice De Montage Et De Mise En Service

    La conformité a été prouvée. La déclaration de conformité est disponible sur Internet à l'adresse www.buderus.de ou auprès de votre agence Buderus compétente. Consignes d'avertissement Les consignes importantes de sécurité sont représentées comme suit : DANGER : Indique un danger de mort dû...
  • Page 34 Français Qualification Le montage de la pompe doit être effectué uniquement par du personnel qualifié. Ce produit ne doit pas être mis en marche ni être utilisé par des personnes dont la responsa- bilité de leurs actes est limitée (enfants compris) ou sans connaissances techniques correspondantes.
  • Page 35 Français Courant électrique L'utilisation d'électricité peut provoquer un choc électrique. En conséquence : • Couper le courant avant toute manipulation avec la pompe et la sécuriser contre toute remise sous tension. • Ne pas plier ni coincer le câble électrique ou éviter qu'il ne rentre en contact avec des sources de chaleur.
  • Page 36 Français Etendue de la fourniture • Pompe • Coquille d'isolation thermique • Bagues d'étanchéité • Fiche jointe • Notice de montage et de mise en service 3 Description et fonctionnement Applications Les pompes de circulation de cette série sont conçues pour des installations de chauffage à...
  • Page 37 Français Fonctions Toutes les fonctions peuvent être activées, désactivées et réglées à l'aide du bouton de commande. En mode de fonctionnement, la puissance absorbée actuelle en W est affichée. Grâce à la rotation du bouton, la DEL affiche la hauteur manométrique en «...
  • Page 38 Français • Préparer le lieu de montage de sorte que la pompe puisse être montée sans tensions mécaniques. Si nécessaire, étayer ou fixer les tuyauteries des deux côtés de la pompe. REMARQUE : Prévoir des vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe afin de faciliter un éventuel remplacement de la pompe.
  • Page 39 Français Remarque : Faire systématiquement pivoter la tête du moteur avant que l'installation ne soit remplie. Lors du pivo- tement de la tête du moteur d'une installation déjà remplie, ne pas extraire la tête de moteur du corps de pompe. Faire pivoter la tête du moteur sur l'unité...
  • Page 40 Français Procéder au démontage de la fiche selon la fig. 5, un tour- nevis est requis à cet effet. • Le raccordement électrique doit être effectué via une ligne de raccordement fixe munie d'un dispositif de raccorde- ment ou d'un interrupteur multipolaire d'ouverture de contact d'au moins 3 mm.
  • Page 41 Français Remplissage et purge • Remplir l'installation conformément. • La chambre du rotor de la pompe se purge automatique- ment après une courte durée de fonctionnement. A ce moment-là, des bruits peuvent survenir. Le cas échéant, un démarrage et un arrêt répétés peuvent accélérer la purge. Un fonctionnement à...
  • Page 42 Français Réglage de la hauteur manométrique/vitesse Si le bouton est tourné du côté gauche ou droit de la posi- tion médiane, la valeur de consigne réglée ou la vitesse sélectionnée augmente. La valeur de consigne réglée ou la vitesse sélectionnée diminue lorsque le bouton revient en position médiane.
  • Page 43 Français AVERTISSEMENT : Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide véhi- culé), toute la pompe peut devenir très chaude. Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe ! Lors du démontage de la tête du moteur ou de la pompe, du fluide chaud peut s'échapper sous l'effet de la forte pression.
  • Page 44 Français Une fois les travaux d'entretien et de réparation effectués, monter et brancher la pompe conformément au chapitre « Montage et raccordement électrique ». La mise en marche de la pompe doit être effectuée selon le chapitre « Mise en service ». Panne Cause Remède...
  • Page 45 Français Reports de défauts Code Panne Cause Remède E 04 Sous-tension Alimentation élec- Vérifier la tension trique côté réseau d'alimentation trop faible E 05 Surtension Alimentation élec- Vérifier la tension trique côté réseau d'alimentation trop élevée E 07 Mode généra- Le système hydrau- Vérifier la tension teur...
  • Page 46 Français 7 Pièces de rechange L'utilisation de pièces détachées d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsabilité. La commande de pièces de rechange d'origine s'effectue par l'intermédiaire des artisans spécialisés locaux. Afin d'éviter toute commande erronée et questions complé- mentaires, toujours indiquer les données de la plaque signalétique.
  • Page 47: Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

    La conformidad ha sido probada. La declaración de conformidad se encuentra disponible en la dirección de www.buderus.de o también la puede solicitar en la delega- ción de Burderus correspondiente. Indicaciones de advertencia Las indicaciones que son importantes para la seguridad están señaladas del modo siguiente:...
  • Page 48 Español Cualificación La bomba solamente debe instalarla el personal cualifi- cado. Este producto no debe ser puesto en funcionamiento ni manejado por personas que no estén en plena posesión de sus facultades mentales (lo cual incluye a los niños) ni tampoco por personas que carezcan de los conocimientos técnicos necesarios.
  • Page 49 Español Corriente eléctrica Trabajar con corriente eléctrica implica un peligro de elec- trocución. Por lo tanto: • Antes de iniciar cualquier trabajo en la bomba, desconecte la corriente y asegúrela para que no se vuelva a conectar. • No doble el cable de corriente, no lo aprisione y no permita que entre en contacto con fuentes de calor.
  • Page 50 Español Suministro • Bomba • Coquilla termoaislante • Anillos obturadores • Enchufes adjuntos • Instrucciones de instalación y funcionamiento 3 Descripción y función Utilización conforme al uso previsto Las bombas circuladoras de esta serie están diseñadas para ser utilizadas en instalaciones de calefacción por agua caliente y en sistemas similares con caudales en constante cambio.
  • Page 51 Español Funciones Todas las funciones se pueden ajustar, activar o desactivar con el botón de mando. En el modo de funcionamiento se visualiza el consumo actual de potencia en W. Al girar el botón, el LED muestra la altura de impulsión en "m"...
  • Page 52 Español Seleccione un lugar de montaje al que se pueda acceder con facilidad. • Prepare el lugar de montaje de manera que la bomba no quede sometida a ninguna tensión mecánica. En caso necesario, apoyar o fijar tuberías en ambos lados de la bomba.
  • Page 53 Español • En caso necesario, extraiga la coquilla termoaislante con ayuda de un desarmador. • Desenrosque los tornillos de cabeza con hexágono interior. • Gire la carcasa del motor junto con el módulo de regulación. INDICACIÓN: En general, debe girarse el cabezal motor antes de que se llene la instalación.
  • Page 54 Español • Conectar el enchufe (fig. 4a hasta 4e). • Alimentación eléctrica: L, N, PE. • Máx. fusible de línea: 10 A, de acción lenta. • Conecte la bomba a tierra tal y como establecen las prescripciones. Desmontar el enchufe con un desarmador conforme a las indicaciones de la fig.
  • Page 55 Español Manejo El manejo de la bomba se efectúa a través del botón de mando. Giro Selección del modo de regulación y ajuste de la altura de impulsión o de las velocidades. Llenado y purga • Llene la instalación adecuadamente. •...
  • Page 56 Español Ajuste de la altura de impulsión/velocidades Si se gira el botón a la derecha o izquierda desde la posi- ción central, aumenta el valor de consigna ajustado para la velocidad seleccionada. El valor de consigna ajustado o la velocidad seleccionada disminuye cuando se vuelve a girar el cabezal hasta la posición central.
  • Page 57 Español debe correr a cargo exclusivamente de personal cualifi- cado. ¡ADVERTENCIA! En función del estado de funciona- miento de la bomba o de la instalación (temperatura del fluido de impulsión), la bomba puede alcanzar tempera- turas muy altas. ¡Existe peligro de quemaduras en caso de entrar en contacto con la bomba! Al desmontar el cabezal motor o la bomba, el fluido de impulsión puede salir expulsado a alta temperatura y...
  • Page 58 Español Ponga en marcha la bomba según lo indicado en el capítulo "Puesta en marcha". Avería Causa Solución La alimentación El fusible eléctrico Compruebe los fusibles eléctrica está está defectuoso conectada pero La bomba no recibe Resuelva el corte en la la bomba no fun- tensión tensión...
  • Page 59 Español Indicaciones de avería Código Avería Causa Solución E 04 Baja tensión Suministro de corriente Comprobar la en lado de la red dema- tensión de red siado bajo E 05 Sobreten- Suministro de corriente Comprobar la sión en lado de la red dema- tensión de red siado alto E 07...
  • Page 60 Español 7 Repuestos El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento correcto si se utilizan piezas de otro tipo. El pedido de piezas de repuesto originales se realiza a tra- vés de la empresa local especializada.
  • Page 61: Istruzioni Di Montaggio, Uso E Manutenzione

    La conformità è stata certificata. La dichiarazione di conformità è disponibile su Internet all’indirizzo www.buderus.de o, in alternativa, può essere richiesta presso la filiale competente. Segnali di avvertimento...
  • Page 62 Italiano Qualificazione L'installazione della pompa deve essere eseguita esclusi- vamente da personale qualificato. Questo prodotto non deve essere messo in funzione né usato da persone limi- tate nella capacità di intendere e di volere (compresi bam- bini) o prive di nozioni tecniche adeguate. Eventuali eccezioni sono ammissibili solo in caso di super- visione da parte di persone che si assumono la responsa- bilità...
  • Page 63 Italiano Corrente elettrica Sussiste il pericolo di scossa elettrica quando s'interviene sui componenti allacciati elettricamente, perciò: • Prima di iniziare qualsiasi lavoro sulla pompa disinserire la corrente e assicurarsi che non possa essere reinserita involontariamente. • Non piegare o incastrare i cavi elettrici e non farli venire a contatto con fonti di calore.
  • Page 64 Italiano Fornitura • Pompa • Guscio termoisolante • Guarnizioni ad anello • Spina compresa in dotazione • Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 3 Descrizione e funzionamento Impiego conforme all'uso Le pompe di ricircolo di questa serie sono concepite per impianti di riscaldamento ad acqua calda e sistemi simili con portate che variano costantemente.
  • Page 65 Italiano Funzioni Tutte le funzioni possono essere impostate, attivate o disat- tivate mediante il pulsante di comando. Nel modo di funzionamento viene visualizzata in W l'attuale potenza assorbita. Mediante rotazione del pulsante, il LED visualizza la preva- lenza in "m" o lo stadio di velocità.
  • Page 66 Italiano • Predisporre il luogo d'installazione in modo che sia possi- bile installare la pompa senza tensioni meccaniche. Se necessario, puntellare o fissare le tubazioni su entrambi i lati della pompa. NOTA: Prevedere, sul lato posteriore e anteriore della pompa, valvole d'intercettazione per facilitare un'eventuale sostituzione di quest'ultima.
  • Page 67 Italiano NOTA: In linea di massima, ruotare la testa del motore prima di riempire l'impianto. Quando si ruota la testa del motore a impianto riempito, non estrarla dal corpo pompa. Applicando una leggera pressione sull'unità motore, ruo- tare la testa del motore in modo da impedire la fuoriuscita di acqua dalla pompa.
  • Page 68 Italiano Eseguire lo smontaggio della spina come in fig. 5, serven- dosi di un cacciavite. • Il collegamento elettrico deve essere eseguito mediante un cavo di allacciamento fisso provvisto di un dispositivo a innesto o di un interruttore onnipolare con un'ampiezza apertura contatti di minimo 3 mm.
  • Page 69 Italiano Riempimento e sfiato • Riempire correttamente l'impianto. • Il vano rotore pompa si sfiata automaticamente dopo un breve tempo di funzionamento. Ciò può essere fonte di rumorosità. Grazie all'inserimento e disinserimento ripetuti si può, se necessario, accelerare lo sfiato. Un breve funzio- namento a secco non danneggia la pompa.
  • Page 70 Italiano il valore di consegna impostato o lo stadio di velocità sele- zionato. Nel modo di regolazione ∆p-v, l'impostazione avviene a passi di 0,1 m. Ruotando il pulsante, la schermata del display nel modo di regolazione ∆p-v passa alla visualizzazione del valore di consegna impostato della pompa.
  • Page 71 Italiano AVVISO: A seconda dello stato di esercizio della pompa o dell'impianto (temperatura del fluido) la pompa può divenire molto calda. Pericolo di ustioni al contatto con la pompa! Durante lo smontaggio della testa motore o della pompa potrebbe fuoriuscire del fluido bollente ad alta pres- sione.
  • Page 72 Italiano Guasto Causa Rimedio La pompa non Fusibile elettrico difet- Controllare i fusibili. funziona con l'ali- toso. mentazione di La pompa è priva di Eliminare l'interruzione corrente inserita. tensione. dell'alimentazione di ten- sione. La pompa Cavitazione a causa Aumentare la pressione genera rumori.
  • Page 73 Italiano Segnalazioni di blocco Codice Guasto Causa Rimedio E 04 Sotto- Tensione di alimen- Controllare la ten- tensione tazione lato alimen- sione di rete tazione troppo bassa E 05 Sovraten- Tensione di alimen- Controllare la ten- sione tazione lato alimen- sione di rete tazione troppo alta E 07...
  • Page 74 Italiano 7 Parti di ricambio I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali estingue la garanzia per i danni che ne risultano.
  • Page 75: Οδηγίες Εγκατάστασης Και Λειτουργίας

    γίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και με ενδεχόμενους επιπλέον εθνικούς κανονισμούς. Η συμμόρφωση έχει πιστο- ποιηθεί. Μπορείτε να βρείτε τη δήλωση συμμόρφωσης στο internet στη διεύθυνση www.buderus.de ή στο αρμόδιο υπο- κατάστημα της Buderus. Προειδοποιητικές υποδείξεις Οι σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια φέρουν την εξής...
  • Page 76 Ελληνικά ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: Εστιάζει την προσοχή σε συμβουλές και πλη- ροφορίες. Εξειδίκευση Η εγκατάσταση της αντλίας επιτρέπεται να γίνεται μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Η έναρξη χρήσης ή ο χειρισμός αυτού του προϊόντος δεν επιτρέπεται σε άτομα με περιορισμένη αξιοπιστία (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) ή...
  • Page 77 Ελληνικά Η αντλία πρέπει να προστατεύεται από την υγρασία και τις μηχανικές φθορές και δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε θερ- μοκρασίες εκτός της περιοχής των –10°C έως +50°C. Ηλεκτρικό ρεύμα Κατά τη διεξαγωγή εργασιών σε ηλεκτροφόρα μέρη υφίστα- ται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, για το λόγο αυτό: •...
  • Page 78 Ελληνικά Περιεχόμενα συσκευασίας παράδοσης • Αντλία • Θερμομονωτικό κέλυφος • ∆ακτύλιοι στεγανοποίησης • Παρεχόμενο βύσμα • Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 3 Περιγραφή και λειτουργία Προβλεπόμενη χρήση Οι κυκλοφορητές αυτής της σειράς έχουν σχεδιαστεί για εγκαταστάσεις ζεστού νερού και για παρόμοια συστήματα με...
  • Page 79 Ελληνικά Λειτουργίες Όλες οι λειτουργίες μπορούν να ρυθμίζονται, να ενεργοποι- ούνται και να απενεργοποιούνται με το κουμπί χειρισμού. Στην κατάσταση λειτουργίας εμφανίζεται η τρέχουσα κατα- νάλωση ισχύος σε W. Στρέφοντας το κουμπί στην οθόνη LED προβάλλετε το μανομετρικό ύψος σε "m", ή...
  • Page 80 Ελληνικά κακές καιρικές συνθήκες. Επιλέξτε έναν καλά προσβάσιμο χώρο τοποθέτησης. • Προετοιμάστε το χώρο τοποθέτησης με τέτοιο τρόπο, ώστε η αντλία να μπορεί να συναρμολογηθεί χωρίς να υπάρχουν μηχανικές τάσεις. Εάν χρειάζεται, στηρίξτε ή στερεώστε τις σωληνώσεις και στις δύο πλευρές της αντλίας. ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: Πριν...
  • Page 81 Ελληνικά • Κατά περίπτωση, ανασηκώστε και βγάλτε το θερμομονω- τικό κέλυφος με ένα κατσαβίδι. • Λύστε τις εξαγωνικές βίδες Άλλεν. • Στρέψτε το περίβλημα του μοτέρ μαζί με την μονάδα ελέγ- χου. ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: Γενικά να στρέφετε την κεφαλή του μοτέρ προτού...
  • Page 82 Ελληνικά • Το είδος ρεύματος και η τάση ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να αντιστοιχούν στα στοιχεία της πινακίδας τύπου. • Κάντε τη σύνδεση του βύσματος (σχ. 4a έως 4e). • Ηλεκτρική σύνδεση: L, N, PE. • Μέγιστη ασφάλεια: 10 A, αδρανής. •...
  • Page 83 Ελληνικά Χειρισμός Ο χειρισμός της αντλίας γίνεται μέσω του κουμπιού. Στρέψη Επιλογή του τρόπου ρύθμισης και ρύθμιση του μανομετρι κού ύψους ή της βαθμίδας στροφών. Πλήρωση και εξαέρωση • Γεμίστε σωστά την εγκατάσταση. • Ο χώρος ρότορα της αντλίας εξαερίζεται αυτόνομα μετά από...
  • Page 84 Ελληνικά Ρύθμιση του μανομετρικού ύψους / της βαθμίδας στρο- φών Αν στρέψετε το κουμπί από τη μεσαία θέση προς τα αρι- στερά ή τα δεξιά, τότε η ρυθμισμένη ονομαστική τιμή ή η επι- λεγμένη βαθμίδα στροφών αυξάνεται. Η ρυθμισμένη ονομαστική τιμή ή η επιλεγμένη βαθμίδα στροφών μειώνεται όταν...
  • Page 85 Ελληνικά να επιδιορθώνονται μόνο από έναν εξειδικευμένο ηλε- κτρολόγο. Οι βλάβες πρέπει να επιδιορθώνονται μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό! ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΊΗΣΗ: Ανάλογα με την κατάσταση λειτουρ- γίας της αντλίας ή της εγκατάστασης (θερμοκρασία του υγρού άντλησης), μπορεί ολόκληρη η αντλία να καίει πολύ.
  • Page 86 Ελληνικά Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών συντήρησης και επι- σκευής πρέπει να γίνεται η εγκατάσταση ή αντίστοιχα η σύνδεση της αντλίας σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφα λαίου «Εγκατάσταση και ηλεκτρική σύνδεση». Η ενεργο- ποίηση της αντλίας γίνεται σύμφωνα με το κεφάλαιο «Έναρξη...
  • Page 87 Ελληνικά Μηνύματα βλάβης Κωδικός Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση E 04 Πολύ Υπερβολικά χαμηλή Ελέγξτε την τάση χαμηλή τάση τροφοδοσίας ηλεκτρικού δικτύου τάση E 05 Υπέρταση Υπερβολικά υψηλή Ελέγξτε την τάση τάση τροφοδοσίας ηλεκτρικού δικτύου E 07 Λειτουργία Το υδραυλικό Ελέγξτε την τάση ως...
  • Page 88 Ελληνικά 7 Ανταλλακτικά Τα γνήσια ανταλλακτικά και τα παρελκόμενα με έγκριση από τον κατασκευαστή εξασφαλίζουν την πλήρη ασφάλεια λειτουργίας. Η χρήση εξαρτημάτων άλλης προέλευσης απαλλάσσει τον κατασκευαστή από τις ευθύνες σχετικά με ενδεχόμενες συνέπειες. Μπορείτε να παραγγείλετε γνήσια ανταλλακτικά μέσω των τοπικών...
  • Page 89: Beépítési És Üzemeltetési Utasítás

    Ez a termék felépítésében, működési módjában megfelel a vonatkozó EU irányelveknek, valamint adott esetben a kiegészítő, nemzeti követelményeknek. A megfelelőség igazolt. A megfelelőségi nyilatkozat a www.buderus.de internet címen érhető el, vagy az illetékes Buderus képvise- letnél igényelhető. Figyelmeztető jelzések A biztonság szempontjából fontos tudnivalók jelölése a következő:...
  • Page 90 Magyar Szakképesítés A szivattyú telepítését kizárólag szakképzett személyzet végezheti. Ezt a terméket nem helyezhetik üzembe vagy nem üzemeltethetik olyan személyek, amelyek beszámí- tási képessége korlátozott (beleértve gyerekeket is), vagy akik nem rendelkeznek megfelelő szaktudással. Ettől csak a biztonságért felelős személyek megfelelő uta- sítására szabad eltérni.
  • Page 91 Magyar Villamos energia Villamos energia felhasználása során áramütés veszélye áll fenn, ezért: • A szivattyún végzendő munkák előtt feszültségmentesítse a berendezést és biztosítsa illetéktelen visszakapcsolás ellen. • Az áramkábel nem törhet meg, nem szorulhat be és nem érintkezhet hőforrással. • A szivattyú a megadott IP védettség szerint (lásd a típus- táblát) csepegő...
  • Page 92 Magyar Szállítási terjedelem • szivattyú • hőszigetelő burkolat • tömítőgyűrűk • dugasz mellékelve • Beépítési és üzemeltetési utasítás 3 Leírás és működés Rendeltetésszerű használat Az e sorozathoz tartozó keringető szivattyúk melegvizes fűtési berendezésekhez és hasonló, állandóan változó tér- fogatárammal jellemezett rendszerekhez lettek tervezve. Engedélyezett szállítható...
  • Page 93 Magyar Funkciók Valamennyi funkció a kezelőgombbal állítható be, helyez- hető működésbe vagy működésen kívül. Üzemelési módban a kijelző a pillanatnyi teljesítményfelvé- telt mutatja W-ban. A gomb elforgatásával a LED-es kijelző a szállítómagassá- got adja meg m-ben, ill. a fordulatszám-fokozatot. Szabályozási módok Nyomáskülönbség változó...
  • Page 94 Magyar • A beépítés helyét úgy kell előkészíteni, hogy a szivattyút mechanikai feszültségektől mentesen lehessen beszerelni. Szükség esetén a szivattyú mindkét oldalán támassza alá, ill. rögzítse a csővezetékeket. JAVASLAT: A szivattyú elé és mögé szereljen be elzáró- szerelvényeket az esetleges szivattyúváltás megkönnyí- tése érdekében.
  • Page 95 Magyar JAVASLAT: Általában még a rendszer megtöltése előtt forgassa el a motorfejet. Ha a motorfejet már megtöltött rendszernél forgatja el, ne húzza ki a motorfejet a szivattyú- házból. A motorfej elforgatásakor gyakoroljon enyhe nyomást a motoregységre, nehogy víz léphessen ki a szi- vattyúból.
  • Page 96 Magyar • A villamos csatlakoztatást egy hálózati csatlakozóvezeték- kel kell elvégezni, amely egy csatlakozóberendezéssel vagy egy legalább 3 mm-es érintkezőnyílás szélességű összpólusú kapcsolóval rendelkezik. • PG-csavarzatnál a csepegővíz elleni védelemhez és a húzásmentesítéshez egy megfelelő külső átmérővel rendelkező csatlakozóvezetékre van szükség (pl. H05VV- F3G1,5 vagy AVMH-3x1,5).
  • Page 97 Magyar • A szivattyú forgórész terének légtelenítése önműködően történik rövid üzemidő elteltével. Eközben zajok léphetnek fel. Szükség esetén többszöri be- és kikapcsolással fel- gyorsíthatja a légtelenítést. Rövid ideig tartó szárazonfutás nem károsítja a szivattyút. A szivattyú beállítása A gomb az adott szimbólumra forgatva kiválaszthatja a sza- bályzási módot, valamint beállíthatja a kívánt szállítóma- gasságot vagy fordulatszám-fokozatot.
  • Page 98 Magyar Ha ∆p-v szabályozási módban elforgatja a gombot, akkor a LED-es kijelző megjeleníti a szivattyú beállított alapjelét. Felgyullad az „m” szimbólum. 3 fordulatszám-fokozatú üzemmódban a kijelzőn az adott jelleggörbéhez tartozó c1, c2 vagy c3 kijelzés jelenik meg. Ha a gomb 2 másodpercen keresztül nem forgatja el, akkor a kijelző...
  • Page 99 Magyar A szivattyú kiszerelése előtt zárja el az elzáró szelepe- ket. A gép belsejében mindig erős mágneses mező áll fenn, amely szakszerűtlen szétszerelés esetén személyi sérülésekhez és anyagi károkhoz vezethet. • A rotort csak és kizárólag felhatalmazott szakszemély- zet veheti ki a motorházból! •...
  • Page 100 Magyar A karbantartási és javítási munkák elvégzése szerelje és kösse be a szivattyút a „Telepítés és villamos csatlakozta- tás“ című fejezetnek megfelelően. A szivattyú bekapcsolá- sát az „Üzembe helyezés“ című fejezet szerint végezze. Üzemzavar Elhárítás A szivattyú Az elektromos biztosí- Ellenőrizze a biztosíté- bekapcsolt ték meghibásodott.
  • Page 101 Magyar Zavarjelzések Kód Üzemzavar Elhárítás E 04 Alacsony háló- Túl alacsony hálóza- Ellenőrizze a háló- zati feszültség toldali tápfeszültség zati feszültséget E 05 Túlfeszültség Túl nagy hálózatol- Ellenőrizze a háló- dali tápfeszültség zati feszültséget E 07 Generátoros A szivattyú hidrauli- Ellenőrizze a háló- üzem káján ugyan átáram-...
  • Page 102 Magyar 7 Pótalkatrészek Az eredeti alkatrészek és a gyártó által jóváhagyott tartozé- kok a biztonságot szolgálják. Más alkatrészek használata érvényteleníti az ebből eredő következményekért fennálló felelősséget. Az eredeti alkatrészeket a helyi szakkereskedéseken keresztül rendelheti meg. A pontosítások és a hibás rendelések megelőzése érdek- ében tartsa készenlétben a típustáblán szereplő...
  • Page 103: Instrukcja Montażu I Obsługi

    Zgodność tę wykazano. Dekla- racja zgodności jest dostępna w Internecie pod adresem www.buderus.de lub we właściwym oddziale firmy Buderus. Wskazówki ostrzegawcze Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa są ozna- czone w następujący sposób: Niebezpieczeństwo: Oznacza śmiertelne niebezpieczeń-...
  • Page 104 Polski Kwalifikacje Instalację pompy może wykonywać wyłącznie wykwalifiko- wany personel specjalistyczny. Niniejszy produkt nie może być uruchamiany ani obsługiwany przez osoby o ograni- czonej poczytalności (włączając dzieci) lub nieposiadające odpowiedniej wiedzy fachowej. Wyjątki dopuszcza się wyłącznie pod warunkiem, że odpo- wiedniej instrukcji udziela osoba odpowiedzialna za bezpie- czeństwo.
  • Page 105 Polski Prąd elektryczny Podczas pracy z prądem elektrycznym istnieje niebezpie- czeństwo porażenia, dlatego: • przed rozpoczęciem prac przy pompie wyłączyć zasilanie elektryczne i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. • nie zaginać ani nie zakleszczać przewodu elektrycznego, nie dopuszczać do kontaktu przewodu ze źródłem ciepła. •...
  • Page 106 Polski Zakres dostawy • Pompa • Pokrywa izolacji cieplnej • Pierścienie uszczelniające • Wtyczka oddzielnie • Instrukcja montażu i obsługi 3 Opis i działanie Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pompy obiegowe z tego typoszeregu są przeznaczone do wodnych instalacji grzewczych i podobnych systemów o stale rosnącym przepływie.
  • Page 107 Polski Funkcje Wszystkie funkcje można ustawiać, włączać lub wyłączać za pomocą przycisku. W trybie eksploatacji wyświetlany jest aktualny pobór mocy w watach. Po obróceniu przycisku wskaźnik LED pokazuje wysokość podnoszenia w „m“, lub stopień prędkości obrotowej. Rodzaje regulacji Zmienna różnica ciśnień (∆p-v): Wartość...
  • Page 108 Polski • Miejsce montażu należy przygotować w taki sposób, aby pompa mogła zostać zmontowana bez naprężeń mecha- nicznych. W razie potrzeby podeprzeć lub zamocować rury po obu stronach pompy. ZALECENIE: Przed i za pompą zamontować armaturę odcinającą, aby ułatwić ewentualną wymianę pompy. Montaż...
  • Page 109 Polski ZALECENIE: Zasadniczo głowicę silnika należy obracać przed napełnieniem instalacji. W przypadku obracania gło- wicy silnika po napełnieniu instalacji, nie wyciągać głowicy silnika z korpusu pompy. Wywierając delikatny nacisk na moduł silnika obrócić głowicę silnika, tak aby z pompy nie mogła wypłynąć...
  • Page 110 Polski Odłączenie wtyczki zgodnie z rys. 5, konieczny w tym celu jest śrubokręt. • Podłączenie elektryczne należy wykonywać przy pomocy stałego przewodu przyłączeniowego wyposażonego w złą- cze wtykowe lub przełącznik do wszystkich biegunów o roz- warciu styków wynoszącym min. 3 mm. •...
  • Page 111 Polski Napełnianie i odpowietrzanie • W prawidłowy sposób napełnić instalację. • Komora wirnika pompy odpowietrza się samoczynnie po krótkim czasie pracy. Może przy tym wystąpić hałas. Odpo- wietrzanie można w razie potrzeby przyspieszyć, kilkukrot- nie włączając i wyłączając pompę. Krótkotrwała praca na sucho nie powoduje uszkodzenia pompy.
  • Page 112 Polski zmniejsza się po ponownym obróceniu przycisku na pozy- cję środkową. W trybie regulacji ∆p-v ustawianie odbywa się w krokach co 0,1 m. Obrót przycisku zmienia wskazanie na wyświetlaczu w try- bie regulacji ∆p-v na ustawioną wartość zadaną dla pompy. Podświetlony zostaje symbol „m”.
  • Page 113 Polski UWAGA: W zależności od stanu roboczego pompy lub instalacji (temperatury medium) cała pompa może się bardzo nagrzać. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia wskutek dotknięcia pompy! Podczas demontażu głowicy silnika lub pompy może dojść do wycieku gorącego medium tłoczonego pod wysokim ciśnieniem. Najpierw schłodzić pompę. Przed demontażem pompy zamknąć...
  • Page 114 Polski Po zakończeniu prac konserwacyjnych i naprawczych zamontować lub podłączyć pompę zgodnie z rozdziałem „Instalacja i podłączenie elektryczne”. Pompę należy włą- czać w sposób opisany w rozdziale „Uruchomienie”. Usterka Przyczyna Usuwanie Pompa nie pra- Uszkodzony bez- Sprawdzić bezpieczniki. cuje mimo włą- piecznik elektryczny.
  • Page 115 Polski Komunikaty o usterkach Usterka Przyczyna Usuwanie Zbyt niskie Zbyt niskie sieciowe Sprawdzić napięcie napięcie zasilanie elektryczne sieciowe Zbyt wysokie Zbyt wysokie sie- Sprawdzić napięcie napięcie ciowe zasilanie elek- sieciowe tryczne E 07 Praca genera- Przez część hydrau- Sprawdzić napięcie tora liczną...
  • Page 116 Polski 7 Części zamienne Celem stosowania oryginalnych części zamiennych i ate- stowanego osprzętu jest zapewnienie bezpieczeństwa. Zastosowanie innych części może wykluczyć odpowie- dzialność producenta za skutki z tym związane. Zamawianie oryginalnych części zamiennych odbywa się za pośrednictwem lokalnych warsztatów specjalistycznych. W celu uniknięcia zwłoki i błędnych zamówień...
  • Page 117: Návod K Montáži A Obsluze

    ňujícím národním požadavkům. Shoda byla prokázána. Prohlášení o shodě je zájemcům k dispozici na internetové adrese www.buderus.de a lze si je alternativně vyžádat u příslušné pobočky značky Buderus. Výstražná upozornění Upozornění důležitá z hlediska bezpečnosti jsou označena následovně:...
  • Page 118 Česky Kvalifikace Instalaci čerpadla smí provádět pouze kvalifikovaný odborný personál. Tento výrobek nesmí být uváděn do pro- vozu nebo obsluhován osobami s omezenou zodpověd- ností (včetně dětí) nebo osobami bez příslušných odborných znalostí. Výjimky jsou přípustné pouze za dozoru a instruktáže osoby zodpovědné...
  • Page 119 Česky • Před zahájením prací na čerpadle vypněte elektrický proud a zajistěte jej proti opětnému zapnutí. • Elektrický kabel se nesmí zlomit, sevřít nebo dostat do kon- taktu s horkými zdroji. • Čerpadlo je podle druhu ochrany IP (viz typový štítek) chrá- něno proti kapající...
  • Page 120 Česky 3 Popis a funkce Používání v souladu s určením Oběhová čerpadla této konstrukční řady jsou koncipována pro otopné a jiné podobné soustavy s neustále se měnícím průtokem médií. Čerpat je dovoleno topnou vodu podle normy VDI 2035 a směs vody a glykolu ve směsném poměru nejvýše 1:1.
  • Page 121 Česky resp. stupeň otáček. Regulační režimy Variabilní rozdílový tlak (∆p-v): Požadovaná hodnota rozdílového tlaku H je v rámci pří- pustného pásma průtoku lineárně zvyšována mezi ½H a H (obr. 2a). Rozdílový tlak vytvářený čerpadlem je regulován na příslušnou požadovanou hodnotu rozdílového tlaku. 3 stupně...
  • Page 122 Česky • Před instalací ukončete všechny pájecí a svařovací práce v blízkoti čerpadla. POZOR! Nečistoty mohou způsobit nefunkčnost čerpa- dla. Potrubní systémy před montáží dobře propláchněte. • Volte pouze takovou správnou montážní polohu s vodo- rovně ležicím motorem čerpadla, jak je zobrazeno na (obr.
  • Page 123 Česky • Znovu zašroubujte šrouby s vnitřním šestihranem. • Příp. znovu namontujte tepelně izolační pouzdro. Elektrické připojení NEBEZPEČÍ: Práce na elektrické přípojce smí provádět jen odborníci s elektrotechnicku kvalifikace při dodržení platných národních a místních předpisů. Před zapojením zajistěte, aby bylo přípojovací vedení bez proudu.
  • Page 124 Česky 5 Uvedení do provozu/provoz VAROVÁNÍ: V závislosti na provozním stavu čerpadla resp. zařízení (teplota dopravovaného média) může být celé čerpadlo velmi horké. Při kontaktu s čerpadlem hrozí nebezpečí popálení! Uvedení do provozu pouze kvalifikovaným odborným personálem! Obsluha Obsluha čerpadla probíhá pomocí ovládacího knoflíku. Otáčení...
  • Page 125 Česky UPOZORNĚNÍ: Je-li běžné čerpadlo topení nahrazeno tímto vysoce účinným čerpadlem, lze jako podklad pro nastavení požadované hodnoty čerpadla nastavit knoflík na první, druhou nebo třetí charakteristiku (c1, c2, c3) na stupnici pro 3 stupně otáček. Nastavení dopravní výšky / stupně otáček Je-li knoflíkem otáčeno ze střední...
  • Page 126 Česky 6 Údržba/poruchy NEBEZPEČÍ: Při všech údržbářských a opravářských pracích je třeba čerpadlo odpojit od napětí a zajistit proti neoprávněnému opětovnému zapnutí.Poškození připo- jovacího kabelu smí zásadně odstraňovat pouze kvalifi- kovaný elektroinstalatér. Odstranění poruch pouze kvalifikovaným odborným personálem! VAROVÁNÍ: V závislosti na provozním stavu čerpadla resp.
  • Page 127 Česky Po provedených údržbářských a opravářských pracích čer- padlo nainstalujte resp. připojte způsobem, odpovídajícím popisu v kapitole „Instalace a elektrické připojení“. Zapnutí čerpadla probíhá podle kapitoly „Uvedení do provozu“. Porucha Příčina Odstranění Čerpadlo Vadná elektrická Zkontrolujte pojistky. navzdory zapnu- pojistka. tému zdroji elek- Čerpadlo nedostává...
  • Page 128 Česky Poruchová hlášení Kód Porucha Příčina Odstranění Podpětí Příliš slabý zdroj Zkontrolujte síťové napětí v síti napětí Přepětí Příliš silný zdroj Zkontrolujte síťové napětí v síti napětí Generátorový V hydraulice čerpa- Zkontrolujte síťové provoz dla je průtok, čerpa- napětí dlo však nedostává napětí...
  • Page 129 Česky 7 Náhradní díly Používání originálních náhradních dílů a příslušenství schváleného výrobcem zaručuje bezpečný provoz. Použití jiných dílů je důvodem zániku odpovědnosti v případě v tomto důsledku vzniklých škod. Objednání originálních náhradních dílů se provádí přes místní odborníky. Pro zamezení zpětných dotazů a chybných objednávek mějte připraveny údaje z typového štítku.
  • Page 130: Инструкция По Монтажу И Эксплуатации

    Это оборудование по своей конструкции и рабочим характеристикам соответствует действующим европей ским нормам и дополнительным национальным требо ваниям. Соответствие подтверждено. Декларацию о соответствии можно найти в интернете по адресу www.buderus.de или получить в филиалах фирмы Buderus. Предупреждение Важные указания по технике безопасности обозначены следующим образом: ОПАСНО: угроза...
  • Page 131 Русский Квалификация Установку насоса разрешено осуществлять только ква- лифицированным специалистам. Запрещен пуск в экс- плуатацию или эксплуатация данного продукта для лиц с ограниченной вменяемостью (а также детей) и лиц, не обладающих необходимыми для этого знаниями. Исключения допустимы только на основании соответс- твующего...
  • Page 132 Русский Электрический ток При работе с электрическим током существует опас- ность поражения, поэтому: • перед началом работ с насосом отключить электропи- тание и заблокировать от повторного включения; • не допускать перегибания, зажима электрического кабеля или соприкосновения его с нагревательными приборами; •...
  • Page 133 Русский Объем поставки • Насос • Теплоизоляционный кожух • Уплотнительные кольца • Штекер прилагается • Инструкция по монтажу и эксплуатации 3 Описание и функции Использование по назначению Циркуляционные насосы этой серии предназначены для использования в водяных системах отопления и аналогичных системах с постоянно меняющимся рас- ходом.
  • Page 134 Русский Регулирующий модуль оснащен кнопкой управления и светодиодной индикацией (рис. 1/2) для установки всех параметров и индикации текущей потребляемой мощ- ности в Ваттах. Функции Все функции можно установить, активировать или дезактивировать с помощью кнопки управления. В рабочем режиме показывается текущая потребляе- мая...
  • Page 135 Русский 4 Монтаж и электроподключение Установка ОПАСНО: Перед началом работ убедиться в том, что насос отсоединен от источника электропита- ния. Место установки • Для установки выбирать хорошо проветриваемое помещение, защищенное от атмосферных воздейс- твий, мороза и пыли. Для установки выбирать место с удобным доступом. •...
  • Page 136 Русский • При необходимости выполнения теплоизоляции разре- шается изолировать только корпус насоса. Мотор насоса, модуль и отверстия для отвода конденсата должны оставаться открытыми. Поворачивание головки мотора При необходимости смены монтажного положения модуля нужно повернуть корпус мотора, следуя нижеп- риведенным указаниям. •...
  • Page 137 Русский Электроподключение ОПАСНО: Работы, связанные с электроподключе- нием, разрешено выполнять только квалифициро- ванным электрикам, с соблюдением действующих национальных и региональных предписаний. Перед подключением убедиться в том, что соедини- тельная линия обесточена. • Сетевое напряжение и тип тока должны соответство- вать данным, указанным на фирменной табличке. •...
  • Page 138 Русский 5 Ввод в эксплуатацию/эксплуатация ОСТОРОЖНО: В зависимости от рабочего состоя- ния насоса или установки (температура перекачи- ваемой среды) весь насос может сильно нагреться. Существует опасность получения ожогов при кон такте с насосом! Ввод в эксплуатацию только силами квалифициро ванного персонала! Управление...
  • Page 139 Русский Выбор способа регулирования Переменный перепад давления (∆p-v): см. также рис. 2a Налево от среднего положения: для насоса установлен режим регулирования ∆p-v. 3 ступени частоты вращения: см. также рис. 2b Направо от среднего положения: для насоса установ- лен режим регулирования с 3 ступенями частоты вра- щения.
  • Page 140 Русский Если кнопку не повернуть в течение 2 секунд, то после 5-кратного мигания индикация снова переключится к текущей потребляемой мощности. Символ «m» больше не будет отображаться. УКАЗАНИЕ: При повороте кнопки в среднее положение насос начинает работать с минимальной частотой вра- щения, насос...
  • Page 141 Русский Внутри устройства всегда присутствует мощное маг- нитное поле, которое при неквалифицированном демонтаже может привести к травмированию людей и повреждению оборудования. • Извлечение ротора из корпуса мотора должно осу- ществляться только аттестованными специалис тами! • При извлечении из мотора узла, состоящего из рабо- чего...
  • Page 142 Русский После успешно проведенных работ по техническому обслуживанию и ремонту смонтировать и/или подклю- чить насос согласно главе «Монтаж и электроподклю- чение». Включение насоса выполняется согласно главе «Ввод в эксплуатацию». Неисправность Причина Способ устранения Насос не рабо- Неисправность Проверить предохра- тает несмотря электрического...
  • Page 143 Русский Сигнализация неисправности Код Неисправ- Причина Способ ность устранения E 04 Пониженное Недостаточное Проверить напря- напряжение напряжение в сети жение в сети E 05 Перенапря- Повышенное Проверить напря- жение напряжение в сети жение в сети E 07 Работа в Через гидравли- Проверить...
  • Page 144 Русский 7 Запчасти Фирменные запасные части и разрешенные изготови- телем принадлежности гарантируют надежную работу. При использовании других запасных частей изготови- тель не несет ответственности за возможные последс- твия. Заказ фирменных запчастей осуществляется через местных специалистов. Во избежание повторных запросов и ошибочных зака- зов...
  • Page 145: Uzstādīšanas Un Ekspluatācijas Instrukcija

    Eiropas direktīvām, kā arī attiecīgajām nacionālās likumdošanas papildu prasībām. Atbilstība ir pierādīta. Atbilstības deklarācija ir pieejama tīmekļa vietnē www.buderus.de vai arī to var pieprasīt attiecīgajā filiālē. Brīdinājuma norādes Svarīgas drošības norādes ir apzīmētas sekojoši: APDRAUDĒJUMS: Norāda uz elektriskās strāvas apdrau- dējumu dzīvībai.
  • Page 146 Latviski Kvalifikācija Sūkņa montāžu drīkst veikt tikai kvalificēti speciālisti. Šo izstrādājumu nedrīkst apkalpot un izmantot nepieskaitā- mas personas (t.sk. bērni) vai personas bez atbilstošām zināšanām. Izņēmumus pieļauj tikai par drošību atbildīgo personu izdots attiecīgs rīkojums. Elektropieslēgumu drīkst veikt tikai elektrospeciālists. Noteikumi Veicot montāžu, jāievēro šādu noteikumu aktuālā...
  • Page 147 Latviski Elektriskā strāva Strādājot ar elektrisko strāvu, pastāv elektriskā trieciena risks, tāpēc: • pirms uzsākt darbus pie sūkņa, jāatslēdz strāva un jānod- rošina pret atkārtotu ieslēgšanos. • Strāvas kabeli nelocīt, neiespiest un neļaut tam saskarties ar karstiem priekšmetiem. • Sūknis ir aizsargāts pret pilošu ūdeni atbilstoši aizsardzības pakāpei IP (skatīt datu plāksnīti).
  • Page 148 Latviski Piegādes komplektācija • Sūknis • Siltumizolācijas apvalks • Blīvgredzeni • Komplektā iekļautais spraudnis • Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija 3 Produkta apraksts un darbības princips Izmantošana atbilstoši noteikumiem Šīs sērijas cirkulācijas sūkņi ir paredzēti karstā ūdens apku- res iekārtām un līdzīgām sistēmām ar pastāvīgi mainīgām padeves plūsmām.
  • Page 149 Latviski Funkcijas Visas funkcijas iespējams iestatīt, ieslēgt vai izslēgt ar vadī- bas pogu. Darbības režīmā tiek rādīts pašreizējais elektrības patēriņš (W). Pagriežot pogu, gaismas diode rāda padeves augstumu «m», vai ātruma pakāpi. Regulēšanas principi Mainīga spiedienu starpība (∆p-v): Spiedienu starpības uzdotā vērtība (H) pa pieļaujamo sūk- nēšanas plūsmas diapazonu lineāri tiek palielināta starp ½H un H (Fig.
  • Page 150 Latviski • Uzstādīšanas vieta jāsagatavo tā, lai sūkni varētu piemon- tēt bez mehāniskā sprieguma. Nepieciešamības gadījumā jāatbalsta vai jānostiprina caurules abās sūkņa pusēs. PIEZĪME: Pirms un aiz sūkņa jāiemontē slēgvārsti, lai atvieglotu iespējamo sūkņa nomaiņu. Montāža jāveic tā, lai uz vadības moduļa nepilētu ūdens no iespējami radušās sūces.
  • Page 151 Latviski UZMANĪBU! Nesabojāt korpusa blīvējumu. Bojātie blīvējumi jānomaina. • Pagrieziet motora galvu tā, lai spraudnis atbilstu atļautajām montāžas pozīcijām (Fig. 3). UZMANĪBU! Nepareizi novietojot, sūknī var iekļūt ūdens un radīt bojājumus. • Ieskrūvēt iekšējā sešstūra skrūves, • nepieciešamības gadījumā uzmontēt siltumizolācijas apvalku.
  • Page 152 Latviski • Sūkņus izmantojot iekārtās, kurās ūdens temperatūra pārsniedz 90 °C, jāizmanto pieslēguma vads ar atbilstošu siltumizturību. • Pieslēguma kabelis jāizvieto tā, lai nekādā gadījumā netiktu aizskarts cauruļvads un/vai sūkņa un motora korpuss. • Atsevišķos gadījumos sūkņa slēgšanos pārbaudīt ar simis- toriem / pusvadītāju relejiem.
  • Page 153 Latviski Regulēšanas principa izvēle Mainīga spiedienu starpība (∆p-v): (skat. arī Fig. 2a) Pa kreisi no vidējas pozīcijas sūknis tiek iestatīts regulēša- nas režīmam ∆p-v. 3 ātruma pakāpes: (skat. arī fig. 2b) Pa labi no vidējas pozīcijas sūknis tiek iestatīts 3 ātruma pakāpēm.
  • Page 154 Latviski Rūpnīcas iestatījumi: ∆p-v, ½ H PIEZĪME: Strāvas padeves pārtraukuma gadījumā visi iestatījumi un rādījumi saglabājas. 6 Apkope/sūkņa darbības traucējumi APDRAUDĒJUMS! Veicot jebkādus tehniskās apkopes un labošanas darbus, sūknim ir jāatslēdz sprieguma padeve un tas ir jānodrošina pret neatļautu atkārtotu ieslēgšanu.
  • Page 155 Latviski Saliktā stāvoklī rotora magnētiskais lauks tiek vadīts pa motora magnētisko ķēdi. Tādēļ ārpus mašīnas nav veselībai kaitīgā magnētiskā lauka. Pēc apkopes un remontdarbu pabeigšanas sūknis jāuz- stāda vai jāpieslēdz atbilstoši nodaļai «Montāža un pieslē- gums elektrotīklam». Sūkņa ieslēgšana jāveic saskaņā ar nodaļu «Ekspluatācijas uzsākšana».
  • Page 156 Latviski Traucējumu ziņojumi Kods Traucējums Cēlonis Traucējumu novēršana Nepietiekams Pārāk maza elektro- Pārbaudīt tīkla spriegums tīkla sprieguma spriegumu padeve Pārāk liels Pārāk liela elektro- Pārbaudīt tīkla spriegums tīkla sprieguma spriegumu padeve Ģeneratora Sūkņa hidraulika Pārbaudīt tīkla režīms darbojas, bet sūknim spriegumu nav tīkla sprieguma Bloķējums...
  • Page 157 Latviski 7 Rezerves daļas Oriģinālās rezerves daļas un ražotāja apstiprinātais papildaprīkojums kalpo drošībai. Citu rezerves daļu izman- tošana atceļ ražotāja atbildību par to lietošanas rezultātā izraisītajām sekām. Oriģinālo rezerves daļu pasūtīšanu veic vietējais tehniskais darbinieks. Lai novērstu nevajadzīgu jautājumu vai kļūdainu pasūtī- jumu rašanos, pasūtot, norādiet uz datu plāksnītes dotos datus.
  • Page 158: Montavimo Ir Naudojimo Instrukcija

    ES atitikties deklaracija Šio gaminio konstrukcija ir veikimas atitinka Europos Sąjungos direktyvas bei jas papildančius nacionalinius rei- kalavimus. Atitiktis buvo įrodyta. Atitikties deklaraciją galite rasti internete, www.buderus.de tinklalapyje, arba gauti arti- miausioje „Buderus“ atstovybėje. Įspėjamosios nuorodos Svarbių saugos nuorodų žymėjimas: Pavojus: nurodoma apie elektros srovės keliamą...
  • Page 159 Lietuviškai Kvalifikacija Siurblį įrengti leidžiama tik kvalifikuotam personalui. Šį gaminį draudžiama eksploatuoti ar valdyti apriboto veiks- numo asmenims (taip pat ir vaikams) arba asmenims, netu- rintiems atitinkamų specialių žinių. Išimties atvejais už saugą atsakingi asmenys turi suteikti atitinkamų instrukcijų. Prijungimo prie elektros tinklo darbus leidžiama atlikti tik elektros specialistams.
  • Page 160 Lietuviškai • Srovės tiekimo laidas neturi būti perlenkiamas, sugnybia- mas arba liestis su šilumos šaltiniais. • Siurblys apsaugotas nuo vandens lašų pagal IP apsaugos tipą (žr. vardinę kortelę). Būtina saugoti siurblį nuo vandens purslų; nemerkti jo į vandenį ar kitus skysčius. 2 Techniniai duomenys Duomenys BUE-Plus...
  • Page 161 Lietuviškai 3 Aprašymas ir veikimas Naudojimas pagal paskirtį Šios konstrukcinės serijos cirkuliaciniai siurbliai skirti šil- dymo karštu vandeniu ir panašioms sistemoms su nuolat kintančiu debitu. Leistinos pumpuojamos terpės yra šil- dymo vanduo pagal VDI 2035, vandens ir glikolio mišiniai maišymo santykiu 1:1. Kintant glikolio koncentracijai, būtina pakoreguoti siurblio pumpavimo duomenis pagal didesnę...
  • Page 162 Lietuviškai Valdymo režimai Kintantis diferencinis slėgis (∆p-v): Reikiama darbinė diferencinio slėgio vertė H didinama nuo- sekliai leistiname debito diapazone tarp ½H ir H (2a pav.). Siurblio generuojamas diferencinis slėgis reguliuojamas pagal atitinkamą reikiamą darbinę diferencinio slėgio vertę. 3 greičio pakopos: Nereguliuojamas siurblys veikia trijose fiksuotose greičio pakopose (2b pav.).
  • Page 163 Lietuviškai ATSARGIAI!: Nešvarumai gali sugadinti siurblį. Prieš montuojant būtina praplauti vamzdyną. • Pasirinkite teisingą montavimo padėtį, kad siurblio variklis būtų horizontalioje padėtyje, kaip parodyta 3 pav. Rodyklės ant variklio korpuso ir izoliacijos kevalo rodo tekėjimo kryptį. • Prireikus atlikti šilumos izoliavimo darbus, izoliuoti galima tik siurblio korpusą.
  • Page 164 Lietuviškai Prijungimas prie elektros tinklo PAVOJUS: Darbus prie elektros jungties leidžiama atlikti tik elektros specialistui, laikantis galiojančių naci- onalinių ir vietos taisyklių. Prieš prijungiant prie tinklo būtina įsitikinti, kad sujun- gimo vamzdyne nėra srovės. • Prijungtoji įtampa ir srovės rūšis turi atitikti vardinėje korte- lėje nurodytus duomenis.
  • Page 165 Lietuviškai 5 Eksploatacijos pradžia / veikimas ĮSPĖJIMAS: Priklausomai nuo siurblio ar įrenginio vei- kimo (darbinės terpės temperatūros), visas siurblys gali labai įkaisti. Prisilietus prie siurblio, galima nudegti! Pradėti eksploatuoti leidžiama tik kvalifikuotam perso- nalui! Valdymas Siurblys valdomas valdymo mygtuku. Sukdami pasirinkite valdymo režimą ir nustatykite spūdį arba greičio pakopą.
  • Page 166 Lietuviškai PASTABA: Jeigu standartinis šildymo siurblys pakeičia- mas šiuo aukšto efektyvumo siurbliu, tuomet kaip siurblio reikiamos darbinės vertės nustatymo orientacinį tašką myg- tuką galima nustatyti ties pirma, antra arba trečia siurblio kreive (c1, c2, c3) 3 greičio pakopų skalėje. Spūdžio / greičio pakopos nustatymas Jei mygtukas iš...
  • Page 167 Lietuviškai 6 Techninis aptarnavimas / sutrikimai PAVOJUS: Atliekant bet kokius techninės priežiūros ar remonto darbus siurblį būtina išjungti iš elektros tinklo ir užtikrinti, kad jis nebus nekontroliuojamai įjungtas. Jungiamojo kabelio pažeidimus turi šalinti tik kvalifikuo- tas elektrikas. Šalinti sutrikimus leidžiama tik kvalifikuo- tam personalui! ĮSPĖJIMAS: Priklausomai nuo siurblio ar įrenginio vei- kimo (darbinės terpės temperatūros), visas siurblys gali...
  • Page 168 Lietuviškai Atlikus techninės priežiūros ir remonto darbus siurblį įmon- tuoti ar prijungti taip, kaip nurodyta skyriuje „Instaliacija ir prijungimas prie elektros tinklo". Siurblys įjungiamas taip, kaip nurodyta skyriuje „Eksploatacijos pradžia". Gedimas Priežastis Šalinimas Nors elektros tie- Sugedęs elektros Patikrinti saugiklius. kimas įjungtas, saugiklis.
  • Page 169 Lietuviškai Sutrikimų signalai Kodas Gedimas Priežastis Šalinimas Per maža Per žema maitinimo Patikrinkite tinklo įtampa įtampa įtampą Viršįtampis Per aukšta maitinimo Patikrinti tinklo įtampa įtampą Generato- Siurblio hidrauliką Patikrinti tinklo riaus reži- suka srautas, nors įtampą siurblys atjungtas nuo tinklo įtampos Blokavimas Užblokuotas rotorius Kreipkitės į...
  • Page 170 Lietuviškai 7 Atsarginės dalys Originalios atsarginės dalys ir gamintojo leisti naudoti prie- dai užtikrina saugumą. Dėl kitokių dalių naudojimo netai- koma garantija. Originalias atsargines dalis užsako vietos specialistai. Norėdami išvengti klausimų ir klaidingų užsakymų, turėkite pasiruošę vardinę kortelę. 8 Utilizavimas Tinkamai utilizuojant ir remiantis reikalavimais perdirbus šį...
  • Page 171: Návod Na Montáž A Obsluhu

    Zhoda bola preukázaná. Vyhlásenie o zhode je Vám k dispozícii na internetovej stránke www.buderus.de alebo si ho môžete vyžiadať v príslušnej pobočke firmy Buderus. Varovné upozornenia Dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti sú označené...
  • Page 172 Slovenčina Kvalifikácia Inštaláciu čerpadla smie vykonávať len kvalifikovaný perso- nál. Osoby so zníženou príčetnosťou (vrátane detí) alebo bez príslušných odborných znalostí nesmú tento produkt obsluhovať a ani ho uvádzať do prevádzky. Výnimky sú povolené len v prípade náležitej inštruktáže od osôb zodpovedných za bezpečnosť.
  • Page 173 Slovenčina Elektrický prúd Pri styku s elektrickým prúdom hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Preto: • Pred začatím prác na čerpadle vypnite prúd a zabezpečte ho proti opätovnému zapnutiu. • Elektrický kábel neprelamujte, nezvierajte a chráňte ho pred kontaktom so zdrojmi tepla. •...
  • Page 174 Slovenčina Rozsah dodávky • Čerpadlo • Tepelná izolácia • Tesniace krúžky • Zástrčka priložená • Návod na montáž a obsluhu 3 Popis a funkcia Použitie v súlade s určením Obehové čerpadlá tohto konštrukčného radu sú koncipo- vané pre vykurovacie zariadenia s teplou vodou a podobné systémy s neustále sa meniacimi prietokmi.
  • Page 175 Slovenčina Funkcie Všetky funkcie je možné nastaviť, aktivovať alebo deaktivo- vať pomocou ovládacieho gombíka. V prevádzkovom režime sa zobrazuje aktuálny príkon vo W. Otáčaním gombíka zobrazuje LED dopravnú výšku v „m”, resp. stupeň otáčok. Regulačné režimy Tlakový rozdiel variabilný (∆p-v): Požadovaná...
  • Page 176 Slovenčina • Miesto inštalácie pripravte tak, aby čerpadlo bolo možné namontovať bez mechanického pnutia. Potrubia prípade podoprite, resp. upevnite na obidvoch stranách čerpadla. INFORMÁCIA: Pred a za čerpadlom naplánujte uzatvára- cie armatúry na uľahčenie prípadnej výmeny čerpadla. Montáž je potrebné vykonať tak, aby prípadná unikajúca voda nemohla kvapkať...
  • Page 177 Slovenčina OPATRNE: Nepoškoďte tesnenie telesa. Vymeňte poškodené tesnenia. • Hlavu motora otočte tak, aby zástrčka zodpovedala prípust- ným montážnym polohám (obr. 3). OPATRNE: Pri nesprávnej polohe hrozí nebezpečen- stvo vniknutia vody a zničenia čerpadla. • Skrutky s vnútorným šesťhranom znova zaskrutkujte, •...
  • Page 178 Slovenčina • Pri použití čerpadiel v zariadeniach s teplotami vody nad 90 °C sa musí použiť pripájacie vedenie dostatočne odolné voči teplu. • Prívod treba položiť tak, aby sa v žiadnom prípade nedotý- kal potrubia a/alebo telesa čerpadla a skrine motora. •...
  • Page 179 Slovenčina Voľba regulačného režimu Tlakový rozdiel variabilný (∆p-v): pozri aj obr. 2a Naľavo od strednej polohy sa čerpadlo nastaví pre regu- lačný režim ∆p-v. 3-stupne otáčok: pozri aj obr. 2b Napravo od strednej polohy sa čerpadlo nastaví pre 3 stupne otáčok. INFORMÁCIA: ak sa štandardné...
  • Page 180 Slovenčina Nastavenie z výroby: ∆p-v, ½ H INFORMÁCIA: Pri výpadku siete zostávajú všetky nasta- venia a zobrazenia zachované. 6 Údržba/poruchy NEBEZPEČENSTVO: Pri všetkých údržbových a opravá- renských prácach odpojte čerpadlo od sieťového napä- tia a zaistite ho proti nepovolanému opätovnému zapnutiu.
  • Page 181 Slovenčina V zmontovanom stave je magnetické pole rotora vedené vo feromagnetickom okruhu motora. Preto sa mimo stroja nevyskytuje žiadne škodlivé magnetické pole. Po vykonaní údržbových a opravných prác čerpadlo namontujte, resp. pripojte v súlade s kapitolou „Inštalácia a elektrické pripojenie”. Zapnutie čerpadla sa realizuje podľa kapitoly „Uvedenie do prevádzky”.
  • Page 182 Slovenčina Poruchové hlásenia Kód Porucha Príčina Odstránenie E 04 Podpätie Príliš nízke napája- Skontrolujte sieťové cie napätie na strane napätie siete E 05 Prepätie Príliš vysoké napája- Skontrolujte sieťové cie napätie na strane napätie siete E 07 Generátorová Hydraulika čerpadla Skontrolujte sieťové...
  • Page 183 Slovenčina 7 Náhradné diely Originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušen- stvo slúžia bezpečnosti. Použitím iných dielov zaniká zod- povednosť za škody, ktoré na základe toho vzniknú. Objednanie originálnych náhradných dielov sa realizuje prostredníctvom miestneho servisného technika. Aby sa zabránilo spätným otázkam a chybným objednáv- kam, pripravte si údaje z typového štítku.
  • Page 184: Paigaldus- Ja Kasutusjuhend

    Selle toote konstruktsioon ja tööparameetrid vastavad asja- kohaste Euroopa direktiivide ja neid täiendavatele konk- reetse riigi nõuetele. Vastavus on tõendatud. Vastavusdeklaratsiooniga saab tutvuda veebilehel www.buderus.de või Buderuse volitatud müügiesinduse kaudu. Hoiatavad märkused Olulisied ohutusega seotud märkused on tähistatud järgmi- selt: OHT: Osutab elektrivoolust lähtuvale eluohtlikule olukor-...
  • Page 185 Eesti Kvalifikatsioon Pumpa tohivad paigaldada ainult kvalifitseeritud spetsialis- tid. Seda toodet ei tohi kasutusele võtta ega kasutada piira- tud vastutusvõimega isikud (sh lapsed) ega inimesed, kellel puuduvad vastavad oskused. Erandid on lubatud ainult ohutuse eest vastutavate isikute vastavasisulise käsu korral. Elektriühenduse tohib teostada ainult kvalifitseeritud elektrik.
  • Page 186 Eesti • Toitekaablit ei tohi murda, kinni kiiluda ega lubada nende kokkupuutumist soojusallikatega. • Pump on kaitstud veepritsmete eest vastavalt IP-kaitselii- gile (vt tüübisildilt). Kaitske pumpa veepritsmete eest, ärge pange pumpa vette ega muudesse vedelikesse. 2 Tehnilised andmed Andmed BUE-Plus Toitepinge 1 ~ 230 V ±10%, 50/60 Hz Temperatuuriklass...
  • Page 187 Eesti 3 Kirjeldus ja töötamine Sihipärane kasutamine Selle seeria ringluspumbad on ette nähtud kasutamiseks soojaveeküttesüsteemides jm sarnastes süsteemides, mille vooluhulk muutub pidevalt. Pumbata on lubatud küttevett vastavalt VDI 2035-le, vee-/glükooli segu vahe- korras 1:1. Glükooli lisamisel tuleb korrigeerida pumba tootlikkuse andmeid vastavalt kõrgemale viskoossusele olenevalt seguvahekorrast protsentides.
  • Page 188 Eesti Reguleerimisviisid Varieeruv rõhkude vahe (∆p-v) Rõhkude vahe nimiväärtust H suurendatakse lubatavas läbivooluvahemikus lineaarselt ½H ja H vahel (joonis 2a). Pumba tekitatud rõhkude vahe reguleeritakse vastavale nimiväärtusele. 3 pöörlemiskiiruse astet: Pump töötab reguleerimata kolmel etteantud pöörlemiskii- rusel (joon. 2b). 4 Paigaldamine ja elektriühendus Paigaldamine OHT: Kontrollige enne tööde algust, et pump on voolu- võrgust lahutatud.
  • Page 189 Eesti ETTEVAATUST: Mustus võib muuta pumba kasutus- kõlbmatuks. Peske torustik enne paigaldamist läbi. • Horisontaalselt asuva pumbamootoriga valige õige paigal- dusasend, ainult nagu kujutatud joonisel 3. Pumba korp0usel ja isolatsioonikestal olevad nooled näitavad voolu suunda. • Kui on vajalik soojusisolatsioon, võib isoleerida ainult pumba korpuse.
  • Page 190 Eesti Elektriühendus OHT: Elektriühenduse võib teostada ainult väljaõppinud elektrik järgides riigis kehtivaid ning kohalikke eeskirju. Enne ühendamist kontrollige, et ühenduskaabel ei ole voolu all. • Võrgu ühenduspinge ja vooluliik peavad vastama tüübisildil olevatele andmetele. • Ühendage pistik (joon. 4a kuni 4e). •...
  • Page 191 Eesti 5 Kasutuselevõtt/käitus HOIATUS: Sõltuvalt pumba või seadme tööseisundist (pumbatava vedeliku temperatuur) võib kogu pump olla väga kuum. Põletusoht pumba puudutamisel! Kasutuselevõtt ainult spetsialistide poolt! Käsitsemine Pumpa käsitsetakse juhtnupust. Keeramine Reguleerimisviisi valimine ja tõstekõrguse või pöörlemiskii- ruse seadistamine. Täitmine ja õhu eemaldamine •...
  • Page 192 Eesti MÄRKUS: Kui standard-küttepump asendatakse selle suure kasuteguriga pumbaga, võib pumba nimiväärtuse reguleerimise orientiirina seada nupu 3 pöörlemiskiiruse skaalal esimesele, teisele või kolmandale joonele. Tõstekõrguse / pöörlemiskiiruse astme valimine Pöörates nuppu keskasendist vasakule või paremale, suu- reneb valitud nimiväärtus või pöörlemiskiiruse aste. Valitud nimiväärtus või pöörlemiskiiruse aste väheneb, kui nuppu keeratakse jälle keskasendi suunas tagasi.
  • Page 193 Eesti 6 Hooldus/rikked OHT: Kõigi hooldus- ja remonttööde puhul tuleb pump pingevabaks lülitada ja kindlustada omavolilise uuesti sisselülitamise vastu. Ühenduskaabli kahjustusi võib põhimõtteliselt kõrvaldada ainult kvalifitseeritud elekt- rik. Rikete kõrvaldamine ainult kvalifitseeritud spetsia- listide poolt! HOIATUS: Sõltuvalt pumba või seadme tööseisundist (pumbatava vedeliku temperatuur) võib kogu pump olla väga kuum.
  • Page 194 Eesti Pärast hooldus- ja remonttööde lõpetamist paigaldatakse või ühendatakse pump vastavalt peatükis «Paigaldus ja elektriühendus» toodud juhistele. Pumba sisselülitamine toimub vastavalt peatükile «Kasutuselevõtt». Tõrge Põhjus Kõrvaldamine Pump ei tööta, Elektrikaitse on Kontrollige kaitsmeid. kuigi toide on defektne. sisse lülitatud. Pump ei ole pingesta- Kõrvaldage pingekat- tud.
  • Page 195 Eesti Tõrketeated Kood Tõrge Põhjus Kõrvaldamine alapinge Liiga madal võrgu- Kontrollige toitepin- pinge Ülepinge Liiga kõrge võrgu- Kontrollige toitepin- pinge Generaatori- Voolus läbib pumba Kontrollige toitepin- režiim hüdraulilist osa, pumbal puudub toi- tepinge blokeerumine Rootoro on blokeeri- Kutsuge välja spet- sialist Kuivalt tööta- Õhk pumbas...
  • Page 196 Eesti 7 Varuosad Ohutuse huvides tuleb kasutada originaalvaruosi ja tootja poolt autoriseeritud lisavarustust. Teiste osade kasutamise tõttu tekkinud kahjustuste korral garantii ei kehti. Originaalvaruosade tellimine toimub kohaliku edasimüüja kaudu. Küsimuste ja vigade vältimiseks tellimisel hoidke käepärast tüübisildi andmed. 8 Jäätmekäitlus Toote nõuetekohase jäätmekäitluse ja otstarbekohase taaskasutusega välditakse keskkonna kahjustamist ja ini- meste tervise ohustamist.
  • Page 197 Bosch Thermotechnik GmbH Sophienstrasse 30-32 D-35576 Wetzlar www.buderus.com...

Table des Matières