Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 25

Liens rapides

User manual
Manual de usuario
Instrukcja obsługi
Handleiding
Bedienungsanleitung
Naudojimo instrukcija
Инструкция по эксплуатации
Návod k obsluze
Manuale d'uso
Használati utasítás
Manuel de l'Uti lisateur
Manual uti lizare
Neal
Baby car seat
Fotelik smochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto per bambini
Siège-auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Automobilinė kėdutė
Autosedačka
Autós gyermekülés
Scaun auto
www.lionelo.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Lionelo Neal

  • Page 1 Handleiding Bedienungsanleitung Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации Návod k obsluze Manuale d’uso Használati utasítás Manuel de l’Uti lisateur Manual uti lizare Neal Baby car seat Fotelik smochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto per bambini Siège-auto bébé Silla de coche Autostoeltje Automobilinė...
  • Page 2 ‑ 2 ‑...
  • Page 3 ‑ 3 ‑...
  • Page 4 ‑ 4 ‑...
  • Page 5 Before you use the car seat for the first time, please read this operating manual carefully. Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com The product complies with the following standards: R129/03 Producer: BrandLine Group Sp.
  • Page 6 must be placed and installed in a way that they are not trapped by sliding seat or vehicle door under normal conditions of use. All belts which secure the car seat must be tight and adapted to child’s body. The belts must not be twisted. All hip belts must go low so that the child’s pelvis is held properly.
  • Page 7 HOW TO INSTALL If the car seat cannot be installed with the use of ISOFIX fastening spots in the vehicle, ISOFIX fasteners may remain hidden inside the car seat, and the car seat may be therefore installed solely with the use of three- point safety belts.
  • Page 8 Drogi Kliencie! Przed pierwszym użyciem fotelika prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Produkt spełnia wymagania normy: R129/03 Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska EN | PL ‑...
  • Page 9 Ważne informacje Należy dokładnie przeczytać tę instrukcję obsługi przed montażem urządzenia oraz zachować ją do wykorzystania w przyszłości. Nieprawidłowy montaż może stanowić zagrożenie dla zdrowia dziecka. UWAGA Jest to urządzenie przytrzymujące dla dzieci i-Size. Zostało zatwierdzone do użytku zgodnie z Regulaminem nr 129 ONZ, do użytku głównie w „miejscach siedzących i-Size”, zgodnie z zaleceniami producentów pojazdu w instrukcji obsługi pojazdu.
  • Page 10 do nagrzania urządzenia, a w konsekwencji do poparzenia skóry dziecka. Nie należy pozostawiać dziecka w urządzeniu bez nadzoru. Bagaż, oraz inne przedmioty mogące spowodować obrażenia ciała w przypadku kolizji pojazdu, powinny być odpowiednio zabezpieczone. 10. Nie należy używać fotelika bez jego pokrycia materiałowego. Nie należy wymieniać...
  • Page 11 Z użyciem trzypunktowych pasów bezpieczeństwa oraz zaczepów ISOFIX Umieść fotelik wewnątrz pojazdu. Ściśnij i pociągnij przycisk zwalniający ISOFIX aby wysunąć ramiona ISOFIX (rys. 2). Ramiona ISOFIX działają poprawnie tylko gdy są całkowicie wyciągnięte. Dociśnij zaczepy ISOFIX do punktów zaczepienia ISOFIX w pojeździe (rys.
  • Page 12 Vor dem ersten Gebrauch lese bitte aufmerksam die vorliegende Gebrauchsanleitung. Sollst du irgendwelche Bemerkungen oder Fragen zu dem gekauften Produkt haben, nimm Kontakt mit uns auf: help@lionelo.com Das Produkt erfüllt die Normen: R129/03 Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 13 falsche Montage kann Gefahr für die Gesundheit des Kindes darstellen. ACHTUNG Es ist eine Rückhalteeinrichtung für Kinder i-Size. Es wurde zum Gebrauch gemäß der Regelung Nummer 129 ONZ genehmigt, hauptsächlich zum Gebrauch an „i-Size Sitzplätzen“ gemäß den Empfehlungen der Hersteller von Fahrzeugen in der Gebrauchsanweisung des Fahrzeugs.
  • Page 14 10. Man soll den Kindersitz ohne sein Materialbezug nicht verwenden. Man soll nicht den Materialbezug auf einen anderen als der von dem Hersteller empfohlener tauschen. Der Bezug ist ein integraler Bestandteil des Kindersitzes. 11. Man soll richtig und sorgfältig die Schnallen festmachen. Eine richtige Sicherung von Schnallen ermöglicht ein schnelles Herausnehmen des Kindes aus dem Kindersitz bei Notfällen.
  • Page 15 funktionieren nur dann korrekt, wenn sie komplett herausgezogen sind. Schiebe die ISOFIX-Rastarme in die ISOFIX-Verankerungspunkte in dem Fahrzeug hinein (Skizze 3). Vergewissere dich, dass alle ISOFIX- Anzeiger grün sind (Skizze 4). Drücke den Kindersitz soweit wie möglich gegen die Fahrzeugsitzrückenlehne. Setze das Kind in dem Kindersitz.
  • Page 16 Уважаемый клиент! Перед первым использованием автокресла внимательно прочитайте эту инструкцию по эксплуатации. Если у вас есть вопросы или комментарии по поводу приобретенного товара, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Продукт соответствует норме: R129/03 Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
  • Page 17 установкой оборудования и сохраните ее для использования в будущем. Неправильная сборка может поставить под угрозу здоровье ребенка. ВНИМАНИЕ Это удерживающее устройство для детей i-Size. Оно одобрен для использования в соответствии с Правилами № 129 ООН для использования в основном на “местах для сиденья i-Size”, соответствующее...
  • Page 18 столкновения с автомобилем, должны быть надежно закреплены. 10. Не используйте сиденье без тканевого чехла. Не следует заменять чехол на другой, кроме рекомендованного производителем. Чехол является неотъемлемой частью кресла. 11. Застегните пряжки надежно и правильно. В случае возникновения чрезвычайной ситуации правильная фиксация пряжек...
  • Page 19 освобождения ISOFIX, чтобы выдвинуть кронштейны ISOFIX (рис. 2). Кронштейны ISOFIX работают правильно только тогда, когда они полностью выдвинуты. Прижмите крепления ISOFIX к точкам крепления ISOFIX в автомобиле (рис. 3). Убедитесь, что все контрольные лампочки ISOFIX ЗЕЛЕНЫЕ (рис. 4). Как можно сильнее прижмите детское кресло...
  • Page 20 Prima di utilizzare il seggiolino per la prima volta, leggere attentamente il presente manuale d’uso. Se hai commenti o domande su un prodotto acquistato, non esitare a contattarci help@lionelo.com Il prodotto soddisfa i requisiti della norma: R129/03 Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 21 Informazioni importanti Si prega di leggere attentamente questa istruzione d’uso prima di installare il dispositivo e di conservarla per riferimento futuro. Un’installazione impropria può rappresentare un pericolo per la salute del bambino. ATTENZIONE Questo è un sistema di ritenuta per bambini i-Size. È stato approvato per l’uso in conformità...
  • Page 22 dispositivo e di conseguenza bruciare la pelle del bambino. . Il bambino non deve essere lasciato incustodito nel dispositivo. Il bagaglio e altri oggetti che possono causare lesioni in caso di collisione del veicolo devono essere adeguatamente protetti. 10. Non utilizzare il seggiolino senza il suo rivestimento in materiale. Non sostituire il rivestimento con uno non raccomandato dal produttore.
  • Page 23 Con utilizzo di cinture di sicurezza a tre punti e agganci ISOFIX Posizionare il seggiolino all’interno del veicolo. Stringere e tirare il pulsante di rilascio Isofix per estendere i bracci Isofix (fig. 2). I bracci Isofix funzionano correttamente solo quando sono completamente estesi. Spingere gli agganci Isofix nei punti di ancoraggio Isofix nel veicolo (fig.
  • Page 24 Avant d’utiliser le siège-auto bébé pour la première fois, lisez attentivement ce mode d’emploi. Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com Le produit répond aux exigences de la norme: R129/03 Producteur: BrandLine Group Sp.
  • Page 25 Renseignements importants Il est nécessaire de lire attentivement le présent mode d’emploi avant d’installer le dispositif et le conserver pour référence ultérieure. Une installation inappropriée peut présenter un danger pour la santé de l’enfant. ATTENTION C’est un dispositif de retenue pour enfants i-Size. Il a été agréé conformément au Règlement N°129 ONU, pour être utilisé...
  • Page 26 du dispositif, et par conséquent, la brûlure de la peau de l’enfant. Ne laissez pas l’enfant dans le dispositif sans surveillance. Le bagage et d’autres objets qui peuvent causer des blessures corporelles en cas d’accident devraient être sécurisées. 10. N’utilisez pas le siège-auto bébé sans housse en tissu. Ne remplacez pas la housse par d’autres que celles recommandées par le fabricant.
  • Page 27 À l’aide des ceintures de sécurité à trois points et des pinces ISOFIX Placez le siège-auto bébé à l’intérieur du véhicule. Serrez et tirez le bouton de déverrouillage ISOFIX pour faire sortir les bras ISOFIX (fig. 2). Les bras ISOFIX fonctionnement correctement uniquement quand ils sont sortis entièrement.
  • Page 28 Antes de utilizar el producto por primera vez, lea atentamente estas instrucciones de uso. Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com The product complies with the following standards: R129/03 Fabricante: BrandLine Group Sp.
  • Page 29 Información importante Lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento antes de instalar el dispositivo y consérvelas para futuras consultas. Una instalación incorrecta puede poner en peligro la salud del niño. ATENCIÓN Este es un sistema de retención infantil i-Size. Ha sido aprobado para su uso de acuerdo con el Reglamento 129 de las Naciones Unidas, para su uso principalmente en las “posiciones de asiento i-Size”, según lo recomendado por los fabricantes de vehículos en el manual del vehículo.
  • Page 30 El equipaje y otros objetos que puedan causar lesiones en caso colisión del vehículo deben asegurarse adecuadamente 10. No se debe utilizar el asiento sin su funda de tela. No se debe sustituir la funda por otra que no sea la recomendada por el fabricante. La funda forma parte integrante de la silla infantil.
  • Page 31 Coloca la silla infantil en el interior del vehículo. Aprieta y tira del botón de desbloqueo de ISOFIX para extender los brazos ISOFIX (fig. 2). Los brazos ISOFIX solo funcionan correctamente cuando están completamente extendidos. Aprieta los anclajes ISOFIX a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo (fig.
  • Page 32 Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u het stoeltje voor de eerste keer gebruikt. Als u opmerkingen of vragen heeft over het product dat u heeft gekocht, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Produkt spełnia wymagania normy: R129/03 Fabrikant: BrandLine Group Sp.
  • Page 33 Belangrijke informatie Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het product monteert en bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. Onjuiste montage kan de gezondheid van het kind in gevaar brengen. LET OP Het is een i-Size kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd krachtens VN-reglement 129, voor gebruik op “i-Size zitplaatsen”, zoals aanbevolen door de voertuigfabrikanten in de handleiding bij het voertuig.
  • Page 34 10. Gebruik het zitje niet zonder de stoffen bekleding. Verwissel de bekleding niet voor een andere dan door de fabrikant aanbevolen bekleding. De bekleding is een integrerend deel van het stoeltje. 11. Maak de klemmen goed en correct vast. In geval van nood moeten de gespen goed vastzitten, zodat u uw kind snel uit het zitje kunt halen.
  • Page 35 Duw het zitje zo ver mogelijk tegen de rugleuning van de autostoel. Plaats uw kind in het stoeltje. Rijg de schoudergordel door de schoudergordelgeleider (afb. 5). Leid de heupgordel door de heupgordelgeleider (afb. 9). Maak het harnas vast. Zorg ervoor dat de gordel niet gedraaid zit (afb. 9A). Alleen met driepuntsgordels gebruik Plaats het zitje op de autostoel.
  • Page 36 Gerbiamas Kliente! Prieš pirmą kartą naudodami automobilinę kėdutę, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas. Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gaminys atitinka standarto reikalavimus: R129 / 03 Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 37 Jei abejojate, kreipkitės į vaikiško palaikymo įrenginio gamintoją arba pardavėją. Šis prietaisas skirtas vaikams, kurių ūgis yra 100–150 cm (4–12 metų) ir 15–36 kg svorio. Šis prietaisas gali netikti kai kuriose transporto priemonėse, kai vaiko ūgis siekia 135–150 cm. Kietos ir plastikinės vaikiško palaikymo įrenginio dalys turi būti išdėstytos ir sumontuotos taip, kad esant įprastoms transporto priemonės eksploatavimo sąlygoms jų...
  • Page 38 ISOFIX tvirtinimo atramos ISOFIX atleidimo mygtukas ISOFIX lemputė 10. ISOFIX tvirtinimo taškai transporto priemonėje MONTAVIMAS Jei kėdutės negalima pritvirtinti prie transporto priemonės ISOFIX tvirtinimo taškų, ISOFIX tvirtinimo įtaisai gali likti kėdutės viduje, o tada ją galima tvirtinti tik su trijų taškų saugos diržais. Montuodami kėdutę...
  • Page 39 Vaiko padėtis Nustatykite galvos atramą pagal vaiko ūgį paspausdami aukščio reguliatorių (6 pav.). Galvos atrama turi būti sureguliuota taip, kad tarp galvos atramos ir vaiko pečių liktų piršto plonumo tarpas (7 pav.). Kėdutė turi tris pakreipimo reguliavimo padėtis. Prieš tvirtindami vaiką...
  • Page 40 Vážení zákazníci! Před prvním použitím autosedačky si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobek splňuje požadavky normy: R129/03 Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Důležité...
  • Page 41 vozidla nemohly být uvězněny posuvným sedadlem nebo dveřmi vozidla. Veškeré pásy, které upevňují autosedačku, by měly být napnuté, přizpůsobené tělu dítěte. Pásy nesmí být překroucené. Všechny bederní pásy by měly procházet nízko, aby pánev dítěte byla pevně držena. Zařízení by mělo být vyměněno, pokud bylo při nehodě vystaveno náhlému zatížení.
  • Page 42 MONTÁŽ Pokud nelze autosedačku namontovat pomocí kotevních bodů ISOFIX vozidla, mohou být kotevní úchyty ISOFIX uloženy uvnitř autosedačky, které lze následně namontovat pouze pomocí tříbodových bezpečnostních pásů. Montujíc autosedačku na přední sedadlo ujistěte se, že je opěradlo vozidla ve vzpřímené poloze. S použitím tříbodových bezpečnostních pásů...
  • Page 43 Kedves Ügyfelünk! Az gyermekülés első használat előtt kérjük, figyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com A termék megfelel a szabvány követelményeinek: R129/03 ‑ 43 ‑ CS | HU...
  • Page 44 Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország Fontos Információk Kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást a készülék beszerelése előtt, és őrizze meg a későbbi használatra. A helytelen összeszerelés veszélyeztetheti a gyermek egészségét. FIGYELEM Ez egy ISOFIX gyermekbiztonsági rendszer.
  • Page 45 A csomagokat és egyéb olyan tárgyakat, amelyek a jármű ütközése esetén sérülést okozhatnak, megfelelően rögzíteni kell. 10. A gyermekülést nem szabad szövetburkolat nélkül használni. Ne cserélje ki a huzatot a gyártó által ajánlott huzaton kívül másra. A huzat a gyermekülés szerves részét képezi. 11.
  • Page 46 Nyomja az ISOFIX rögzítőelemeket a jármű ISOFIX rögzítéseihez (3. ábra). Győződjön meg arról, hogy minden ISOFIX jelző ZÖLD színű (4. ábra ). Nyomja az ülést a lehető legjobban a jármű ülésének háttámlájához. Ültesse a gyermeket a gyermekülésbe. Vezesse át a vállövet a vállöv vezetőjén (5. ábra). Vezesse át a derékövet a deréköv vezetőjén (9.
  • Page 47 Utilizarea incorectă a produsului poate pune viața copilului în pericol. Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Produsului îndeplinește cerințele standardului: R129/03 Producător: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 48 utilizare în conformitate cu Regulamentul ONU nr. 129, pentru utilizare în principal în „poziții de așezare i-Size”, așa cum recomandă producătorii de vehicule în manualul de utilizare al vehiculului. Dacă aveți dubii, vă rugăm să contactați producătorul dispozitivului de siguranță sau distribuitorul. Acest dispozitiv este destinat pentru copii cu o înălțime cuprinsă...
  • Page 49 11. Înainte de instalarea scaunului vă rugăm să citiți manualul de utilizare al vehiculului. SCHEMA DISPOZITIVULUI (fig. 1) Tetieră reglabilă Reglator tetieră Ghidaj centură de umăr Ghidaj centură de șold Baza scaunului auto Maneta de reglare a înclinării Brațe ISOFIX Buton de eliberare ISOFIX Diodă...
  • Page 50 va centurile. Asigurați-vă că centura nu este răsucită (fig. 9A). Cu utilizarea numai a centurii de siguranță în trei puncte Așezați scaunul pe scaunul auto. Treceți cureaua de umăr prin ghidajul curelei de umăr (fig. 5). Treceți centura de susținere prin ghidajul centurii de susținere (fig.
  • Page 51 Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách: A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: lionelo.com Thank you for purchasing our product Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung Спасибо...
  • Page 52 ‑ 52 ‑...