Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

ATS-60PS
Bestell-Nr. • Order No. 25.7680
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Ladestation für ATS‑60R und ATS‑60T
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer ohne
besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die
Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und
heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Diese Ladestation dient speziell zum Aufladen der
Lithium- Akkus im Sender ATS-60T und im Empfänger
ATS-60R.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Ladestation und Netzgerät) entsprechen
allen relevanten Richtlinien der EU und tragen des-
halb das
-Zeichen.
WARNUNG Das Netzgerät wird mit lebensgefähr-
licher Netzspannung versorgt. Nehmen
Sie deshalb niemals selbst Eingriffe
daran vor! Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Setzen Sie die Geräte nur im Innenbereich ein und
schützen Sie sie vor Tropf- und Spritzwasser sowie
vor hoher Luftfeuchtigkeit. Die zulässige Einsatz-
temperatur beträgt 0 – 40 °C.
Charging Station
for ATS‑60R and ATS‑60T
These instructions are intended for users with-
out any specific technical knowledge. Please
read the instructions carefully prior to operation
and keep them for later reference.
1 Applications
This charging station is specially designed for charg-
ing the rechargeable lithium batteries of the trans-
mitter ATS-60T and of the receiver ATS-60R.
2 Safety Notes
The units (charging station and power supply unit)
correspond to all relevant directives of the EU and
are therefore marked with
.
WARNING The power supply unit uses dangerous
mains voltage. Leave servicing to skilled
personnel only. Inexpert handling may
result in electric shock.
These units are suitable for indoor use only. Protect
them against dripping water, splash water and high
air humidity. The admissible ambient temperature
range is 0 – 40 °C.
Station de charge
pour ATS‑60R et ATS‑60T
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuillez
lire la présente notice d'utilisation avec atten-
tion avant le fonctionnement et conservez-la
pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Cette station de charge permet de charger des
accumulateurs lithium dans l'émetteur ATS-60T et le
récepteur ATS-60R.
2 Conseils de sécurité
Les appareils (station de charge et bloc secteur)
répondent à toutes les directives nécessaires de
l'Union européenne et portent donc le symbole
AVERTISSEMENT Le bloc secteur est alimenté par une
tension dangereuse. Ne touchez jamais
l'intérieur de l'appareil car vous pour-
riez subir une décharge électrique.
Les appareils ne sont conçus que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-les des éclaboussures, de
tout type de projections d'eau et d'une humidité
d'air élevée. La plage de température ambiante ad-
missible est de 0 – 40 °C.
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Nehmen Sie die Ladestation nicht in Betrieb bzw.
ziehen Sie das Netzgerät sofort aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden an der Ladestation oder
am Netzgerät vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Ver-
dacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Werden die Geräte zweckentfremdet, nicht richtig
angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge-
recht repariert, kann keine Haftung für daraus re-
sultierende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für die Geräte übernommen werden.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie sie zur
umweltgerechten Entsorgung einem ört-
lichen Recyclingbetrieb.
Do not operate the charging station or immediately
disconnect the power supply unit from the mains
socket
1. if the charging station or the power supply unit
is visibly damaged,
2. a defect might have occurred after the unit was
dropped or suffered a similar accident,
3. malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled per-
sonnel.
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
water or chemicals.
No guarantee claims for the units and no liability
for any resulting personal damage or material dam-
age will be accepted if the units are used for other
purposes than originally intended, if they are not
correctly connected or operated, or if they are not
repaired in an expert way.
If the units are to be put out of operation
definitively, take them to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
Ne faites jamais fonctionner la station de charge et
débranchez immédiatement le bloc secteur lorsque :
1. des dommages visibles apparaissent sur la sta-
tion de charge ou le bloc secteur,
2. après une chute ou accident similaire..., vous
avez un doute sur l'état de l'appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les appareils doivent être réparés
par un technicien spécialisé.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux, en
aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages corporels ou matériels résultants si les
appareils sont utilisés dans un but autre que celui
pour lequel ils ont été conçus, s'ils ne sont pas cor-
rectement branchés ou utilisés ou s'ils ne sont pas
.
réparés par une personne habilitée ; de même, la
garantie deviendrait caduque.
Lorsque les appareils sont définitivement re-
tirés du service, vous devez les déposer dans
une usine de recyclage de proximité pour
contribuer à leur élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
3 Akkus aufladen
1) Das Netzgerät mit der Buchse DC IN, seitlich an der
Ladestation, verbinden und in eine Netz-Steckdose
(230 V/ 50 Hz) stecken. Die Ladestation ist damit
eingeschaltet.
Die Geräte (Sender / Empfänger) in die Ladeschächte
2)
einsetzen. Während des Ladens blinken die roten
LEDs CHARGE.
Ist der Akku eines Geräts voll aufgeladen, erlischt
3)
die rote LED für den zughörigen Ladeschacht.
Nach dem Aufladen das Netzgerät aus der Steck-
4)
dose ziehen.
4 Technische Daten
Ladestrom: � � � � � � � � � � � � � � � � � max� 800 mA
Ladezeit: � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ca� 6 Stunden
Einsatztemperatur: � � � � � � � � � � � 0 – 40 °C
Stromversorgung: � � � � � � � � � � � � 5 V (⎓), 2 A über
beiliegendes Netzgerät an
100 – 240 V/ 50 – 60 Hz
Abmessungen: � � � � � � � � � � � � � � 71 × 60 × 98 mm
Gewicht (ohne Netzgerät): � � � � � 112 g
Änderungen vorbehalten.
3 Charging the Batteries
1) Connect the power supply unit to the jack DC IN
situated on the side of the charging station, then
connect it to a mains socket (230 V/ 50 Hz). Thus, the
charging station is switched on.
2)
Insert the units (transmitters / receivers) into the
charging compartments. The red LEDs CHARGE will
flash during the charging process.
3)
When the battery of a unit is fully charged, the red
LED for the corresponding charging compartment
will extinguish.
Once the charging process has been completed, dis-
4)
connect the power supply unit from the mains socket.
4 Specifications
Charging current: � � � � � � � � � � � � 800 mA max�
Charging time: � � � � � � � � � � � � � � 6 hours approx�
Ambient temperature: � � � � � � � � 0 – 40 °C
Power supply: � � � � � � � � � � � � � � � 5 V (⎓), 2 A via supplied
power supply unit connected
to 100 – 240 V/ 50 – 60 Hz
Dimensions: � � � � � � � � � � � � � � � � 71 × 60 × 98 mm
Weight (w/o power supply unit): 112 g
Subject to technical modification.
3 Charge des accumulateurs
1) Branchez le bloc secteur à la prise DC IN, sur le côté
de la station de charge et à une prise secteur 230 V/
50 Hz. La station de charge est alors allumée.
2)
Mettez les appareils (émetteur/récepteur) dans
les tiroirs de charge. Les LEDs rouges CHARGE
clignotent pendant la charge.
Lorsque l'accumulateur d'un appareil est totale-
3)
ment chargé, la LED rouge du tiroir de charge cor-
respondant s'éteint.
Après la charge, débranchez le bloc secteur.
4)
4 Caractéristiques techniques
Courant de charge : � � � � � � � � � � 800 mA max�
Durée de charge : � � � � � � � � � � � � 6 heures env�
Température fonc� : � � � � � � � � � � 0 – 40 °C
Alimentation : � � � � � � � � � � � � � � 5 V (⎓), 2 A via bloc
secteur livré relié à
100 – 240 V/ 50 – 60 Hz
Dimensions : � � � � � � � � � � � � � � � 71 × 60 × 98 mm
Poids (sans bloc secteur) : � � � � � 112 g
Tout droit de modification réservé.
A-1766.99.01.06.2016

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Monacor ATS-60PS

  • Page 1 élevée. La plage de température ambiante ad- PAPIER À TRIER missible est de 0 – 40 °C. Tout droit de modification réservé. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1766.99.01.06.2016 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
  • Page 2 Do- klingu. puszczalny zakres wynosi 0 – 40 °C. Z zastrzeżeniem możliwości zmian. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1766.99.01.06.2016 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.

Ce manuel est également adapté pour:

25.7680