Publicité

Liens rapides

man uel de l'utilisateur
Français
Hoefer HE33
Mini unité d'électrophorèse sous-marin
   
m
HE33-IM/French/Rev. I0/07-12

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hoefer HE33

  • Page 1 Français Hoefer HE33 Mini unité d’électrophorèse sous-marin     HE33-IM/French/Rev. I0/07-12...
  • Page 2: Table Des Matières

    Table des matières    Information Importante .......... ii Déchets d’équipements électriques   et électroniques (DEEE) ........vii Mini sous-marin fonction unité d’électrophorèse  ..1 Déballage..............2 Spécifications............2 Mode d’emploi ............3 Entretien et maintenance ........9 Dépannage   ............10 Notes, des tampons, |et des volumes  .....11 Bibliographie  ............15 Informations pour la commande  ......16 •  ...
  • Page 3: Information Importante

    Information Importante – Français napájecí zdroj napájení vede k. • Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit • Si cet équipement est utilisé dans une manière pas před odběrem energie vede bezpečnostní víko. spécifié par Hoefer, Inc. la protection fourni par • Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ethyleng- l’équipement pourrait être diminuée. lykolu prostřednictvím výměník tepla je li to vybav- • Cet instrument est conçu pour l’usage de labora- ena. Nemají připojení výměník tepla s vodními toire intérieur seulement. setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny zdroje, kde • Seulement les accessoires et les parties ont tlak vody je neregulo. approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait • Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entrete- jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli části z nir ce produit. tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí nenapravi- • utilise Seulement une alimentation qui est CET a telné poškození jednotka! marqué ou la sécurité certifié par un nationale- • Nejsou provozována s pufru teplotách nad ment reconnu essayant le laboratoire. maximální stanovenou technickými specifikacemi. • Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození jednotka! connecter l’alimentation mene à une alimentation. Vigtig Information – Danish • Tourner tous contrôles d’alimentation de et...
  • Page 4 Belangrijke Informatie – Dutch laboratory. • The safety lid must be in place before connecting • Indien deze uitrusting in een manier wordt the power supply leads to a power supply. gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespecificeerd • Turn all power supply controls off and disconnect de bescherming die door de uitrusting is verzorgd the power leads before removing the safety lid. kan worden geschaad. • Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol • Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik through the heat exchanger if so equipped. Do enkel ontworpen. not connect the heat exchanger to a water tap or • Enkel onderdelen en delen keurden goed of any coolant source where the water pressure is leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen unregulated. worden gebruikt, handhavend en onderhouden • Never introduce antifreeze or any organic solvent van dit product. into any part of the instrument. Organic solvents • gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde will cause irreparable damage to the unit! of veiligheid die door een is gecertificeerd die • Do not operate with buffer temperatures above nationaal is herkend testene laboratorium. the maximum specified technical specifications. • Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het...
  • Page 5 • Questo strumento è disegnato per l’uso di labora- eminen aiheuttaa korvaamattoman vahingon torio interno solo. yksikköön! • Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere Wichtige Informationen – German usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto. • Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht • usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato o la angegeben durch Hoefer, Inc. verwendet wird, sicurezza certificato da un nazionalmente ricon- kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung osciuto testando il laboratorio. gestellte Schutz verschlechtert werden. • Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo • Dieses Instrument wird für den Innenlaborge- prima di collegare i piombi di alimentatore a un brauch nur dafür entworfen. alimentatore. • Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten • Spegne tutto i controlli di alimentatore e disin- durch Hoefer, Inc. kann für das Funktionieren, das serisce i piombi di potere prima di togliere il coper- Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produk- chio di sicurezza. tes verwendet werden. • Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/etilene • Verwenden Sie nur eine Energieversorgung, attraverso lo scambiatore di calore se così equipag-...
  • Page 6 Informações Importantes –   • Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene glykol gjennom oppvarmingen veksleren i så fall Portuguese utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen veksleren til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor • Se este equipamento é usado numa maneira não vannet trykket er unregulated. especificada por Hoefer, Inc. que a protecção forne- cida pelo equipamento pode ser comprometida. • Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk løsemiddel inn i noe del av instrumentet. Organi- • Este instrumento é projectado para uso de interior ske løsemiddler vil forårsake irreparabel skade på de laboratório só. enheten ! • Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por • Driver med buffertemperaturer over maksimum Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e ikke spesifiserte teknisk spesifikasjoner. Å overop- servicing este produto. pheting vil forårsake irreparabel skade på enheten ! • Só usa um estoque de poder que é CE marcou ou segurança registrada por um nacionalmente recon- Wazne Informacje – Polish hecido testando laboratório. • A tampa de segurança deve estar em lugar antes • Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie de ligar o estoque de poder leva a um estoque de określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewid- poder.
  • Page 7 • Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno por el intercambiador de calor si ése es el caso equiparon. No conecte el intercambiador de calor a un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido refrigerante donde la presión del agua está libre. • Nunca introduce anticongelante ni algún solvente orgánico en cualquier parte del instrumento. Los solventes orgánicos causarán daño irreparable a la unidad! • No opera con temperaturas de búfer encima del máximo especificó especificaciones técnicas. Reca- lentar causará daño irreparable a la unidad! Viktig Information – Swedish • om denna utrustning används i ett sätt som inte har specificeras av Hoefer, Inc. skyddet tillhan- dahöll vid utrustningen kan skadas. • Detta instrument formges för inomhuslaborato- rium användning bara. • Bara medhjälpare och delar godkände eller lever- erade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt. • använder bara en kraft tillgång som är CE markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt erkänd testande laboratorium. • Säkerheten locket måste vara på platsen före koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång. • Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och kopplar bort kraften blyen före flytta säkerheten locket. • Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene glycol genom värmen exchanger i så utrustad fall.
  • Page 8: Déchets D'équipements Électriques Et Électroniques (Deee)

    Déchets d’équipements élec- triques et électroniques (DEEE) Français Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement  électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les  ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé- ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte- nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement. English This symbol indicates that the waste of electrical and electro- nic equipment must not be disposed as unsorted municipal  waste and must be collected separately. Please contact an  authorized representative of the manufacturer for information  concerning the decommissioning of your equipment. German Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische  Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten  Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt  werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem auto- risierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen  hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.  Italian Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchia- ture elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti  come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere  raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità  di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare  un rappresentante autorizzato del fabbricante.       Spanish Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no  debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por  separado. Contacte con el representante local del fabricante  para obtener más información sobre la forma de desechar  el equipo. Swedish Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar  inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas  in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresen- tant för information angående avyttring av utrustningen.
  • Page 9: Mini Sous-Marin Fonction Unité D'électrophorèse

    Mini sous-marin fonction unité  d’électrophorèse ® Le Hoefer HE33 unité horizontale d’agarose est destiné à une électrophorèse rapide de petites quantités d’acides nucléiques dans des gels d’agarose. Un gel est coulé dans le lanceur de sorts de gel, qui détient une ou deux peignes.
  • Page 10: Déballage

    Max. tension     5 00 V pendant 5 minutes   n’est valable que pour l’instrument  ou moins lorsqu’il est: Max. puissance  15 W •   u tilisés dans des endroits de  Max. courant  500 mA laboratoire, Max. temp. fonctionnement  50 °C •   u tilisé comme délivré de  Max. volume tampon  250 ml Hoefer, Inc sauf pour des  Liquide de refroidissement   modifications décrites dans le  ≈600 ml  nécessaire  manuel de l’utilisateur, et   50/50 eau/éthylène glycol Gel taille  7 × 10 cm •   c onnecté à d’autres le label  CE des instruments   Conditions d’exploitation  ou des produits recommandés  de l’environnement    U tilisation à l’intérieur: 4-40 °C ...
  • Page 11: Mode D'emploi

    Mode d’emploi Gels d’agarose sont d’abord préparés en utili- sant le kit de coulage de gel. Les échantillons sont ensuite chargés dans les puits et séparés par électrophorèse. Le bromure d’éthidium colorant fluorescent peut être ajouté à la mémoire tampon de gel et électrophorèse ou les deux à suivre la progression de séparation.
  • Page 12 Préparer des solutions  Préparez 250 ml de tampon. (Reportez-vous à la page  12 pour des recettes de couramment utilisés électro- phorétiques tampons en cours d’exécution.) Attention: Le bromure  d’éthidium est un mutagène   connu. Toujours porter des gants  lors de la manipulation. Préparer le tampon de chargement de l’échantillon.  (Reportez-vous à la page 14 pour une recette et un  tableau des conditions de volume pour chaque taille  de peigne.)  Préparer environ 7 ml solution d’agarose par mm  Fig 2. Kit de coulage de gel. d’épaisseur sur gel. (Par exemple, un gel de 3 mm  Approcher le tampon de mousse  nécessite 0,3 cm × 7 cm × 10 cm = 21 ml) avec une extrémité du plateau  Dissoudre l’agarose dans la gestion de mémoire tam- en cours d’exécution et ensuite  pon, la chaleur selon les instructions accompagnant  doucement appuyer sur le bord  l’agarose, et laissez la solution refroidir à 50 °C avant  du bac contre le patin, comprimer  de verser dans le bac de coulée. suffisamment pour permettre  à l’extrémité opposée du bac  Facultatif: Ajouter 0,5 µg/ml de bromure d’éthidium  en cours d’exécution à déposer  à la solution de gel d’observer la séparation pendant  entièrement dans le bac de coulée  l’électrophorèse. avant de sceller contre le tampon  de mousse. Transparent aux UV  bac exécutant (Jeter le gel sur ...
  • Page 13 Jetez le gel  Installez le bac en cours d’exécution Tenez fermement le bac de coulée avec une seule  main. Avec l’autre main, placez une extrémité du  plateau en cours d’exécution contre le coussin de  mousse sur le bord inférieur, appuyez sur le plateau  contre le pavé numérique, puis l’abaisser à reposer  sur le fond du bac de coulée, d’une capacité de  l’autre extrémité du plateau contre le tampon de  mousse opposée.  Préparer le peigne(s) Monter les deux fentes dans le peigne entre les têtes  (desserré) vis à oreilles et le dos peigne. Serrer les  vis jusqu’à ce que le peigne est simplement pris en  charge. Siège l’ensemble de peignes sur la jante de la  barre de coulée et ajuster le fond du peigne de sorte  qu’il est d’environ 1,0 mm à partir du bac en cours  d’exécution. Serrer les vis pour fixer le peigne. Pour  exécuter deux fois plus nombreux échantillons, prépa- rer deux peignes.  Retirez l’ensemble peigne. Placez l’ensemble de  coulée sur une surface de nivellement et de niveau,  en utilisant le niveau à bulle sur le plateau en cours  d’exécution comme un guide.  Verser la solution d’agarose (refroidi à 50 °C) dans le  bac de coulée. Orientez l’ensemble peigne de sorte  que le peigne est confronté le pad le plus proche de  mousse et il siège sur le bord plateau. Vérifiez que  le peigne est vertical pour éviter les distorsions de  forme ainsi. Pour exécuter deux fois plus nombreux  échantillons, placer la deuxième assemblée peigne  dans le centre du plateau. Prévoir un minimum de  30 minutes pour le gel à définir. •  ...
  • Page 14  Une fois que le gel est fixé, enlever le peigne  soigneusement. Partiellement soulever et incliner  légèrement le peigne à une extrémité et puis,  lentement, le retirer du gel. (Tirant le peigne vers le  haut crée un vide dans les puits qui peuvent soulever  le gel sur le plateau.)  Retirer le plateau en cours d’exécution et le gel en  saisissant le manche de la barquette et appuyant  contre l’un des coussinets de mousse. Une fois le  plateau efface le tampon face, soulevez-le. Transférer  le plateau en cours d’exécution et le gel à la base  Fig. 3. Un retour peigne, qui  réfrigérés. s’adapte sur le bord du bac de  coulée, positionne le peigne dans  le gel. Deux vis maintiennent le  peigne réglable. Pour puits deux fois plus  nombreuses, une deuxième peigne  peut être placé au centre du gel. peigne peigne vis (2) •  ...
  • Page 15 La course électrophorèse Reportez-vous aux notes, des tampons, et la section  des volumes pour des informations supplémentaires.  Réfrigérer la base avant utilisation, en particulier  lorsque la hausse des réglages de tension sera utilisé  ou lorsque la séparation, il faudra plus de 30 min. Remarque: Pour suivre les progrès de séparation, soit  ajouter 0,5 µg/ml (concentration finale). De bromure  d’éthidium à la mémoire tampon en cours d’exécution  aujourd’hui, ou ajouter 50 µg/ml (concentration finale).  Bromure d’éthidium pour le tampon d’échantillon.  Pour visualiser les progrès, éteignez l’alimentation,  supprimer l’ensemble de couvercle, et de tenir une  lampe UV portatif près du gel. Attention: Le bromure  d’éthidium est un mutagène  Ajout du bromure d’éthidium à la mémoire tampon  connu. Toujours porter des gants  fonctionnement ou de l’échantillon ralentit la migration  lors de la manipulation. légèrement. Détection par cette méthode n’est pas  Porter des lunettes de sécurité  aussi sensible que la coloration et la visualisation sur  UV et protègent la peau lors de  un transilluminateur. (Voir la détection d’ADN, p15.) l’utilisation d’une lampe UV.  Remplir les deux chambres du tampon avec tampon  de migration jusqu’à ce que le tampon est d’environ  1 mm de profondeur sur le gel. (Ce qui nécessite  environ 220 ml.)  Remarque: Si aucun colorant  Charger les échantillons. Ajouter l’échantillon à un  a été ajouté au liquide de  tampon d’échantillon de chargement 5X et mélanger ...
  • Page 16 Rapides, à haute tension pistes Certaines applications, telles que le dépistage des  échantillons ou le contrôle de la pureté de l’échan- tillon, qui peut être accompli rapidement dans des  conditions de tension. Refroidir la base (-20 °C) et de  limiter la course de 5 minutes ou moins à 500 V. Plus lent, moins de tension fonctionne Un gradient de tension de 12 V/cm (150 V) sépare  Remarque: pour calculer le  gradient de tension, diviser le  0,1 à 23 kb fragments d’une digestion Hind III de λ  réglage de la tension par la  ADN dans 30 à 40 minutes (en utilisant 1% d’aga- distance entre les électrodes  rose gel et du tampon TBE 0.5X en cours d’exécu- (12,7 cm). tion). Sinon, en utilisant les mêmes solutions, cet  échantillon peut être exécuté à 24 V/cm (300 V) avec  une résolution de bande acceptable dans 20 à 30  minutes. Réfrigérer la base avant utilisation. Tableau 1: paramètres de tension et les   paramètres recommandés terme † tension  pente  temps   (V)  (V/cm)  (min) 500  40  400  31  300  24  200  16  30 à 40 150  12  30 à 60 * ...
  • Page 17: Entretien Et Maintenance

    Répéter l’opé- ration avec second plot sur le mur opposé à la première plage. Remplacement de l’électrode Il est recommandé que les électrodes être remplacées que par des techniciens Hoefer. Appelez votre représentant local pour obtenir des conseils. •  ...
  • Page 18: Dépannage

    Dépannage  problème  solution Échantillon déformé bien    L aisser le gel à définir pour un minimum de 30 minutes et  assurez-vous qu’il est à température ambiante avant de retirer  le peigne.     L orsque vous retirez le peigne, le maintenir à un léger angle  et soulever très lentement pour éviter le gel de se casser.     P renez soin de ne pas endommager le puits avec la pipette  lors du chargement de l’échantillon; objectif pour le centre du  puits et ne pas percer le fond avec la pointe de la pipette. Les échantillons ne fonctionne pas selon  Si un plateau peigne ou en cours d’exécution est déformé,  une trajectoire rectiligne   remplacez.   Réduire la tension.     C hoisissez un tampon avec la force ionique et appropriée  capacité tampon. (La capacité tampon de TBE, par exemple,  est supérieure à celle de TAE.) Si la mémoire tampon est  vide, arrêter la course, enlever le couvercle, et le tampon  pipeter de chaque chambre dans la chambre opposée à  reconstituer le tampon.     S i le gel est inégale, le niveau du bac de coulée avant de  verser le gel. Double-banded structure ...
  • Page 19: Notes, Des Tampons, |Et Des Volumes

    Notes, des tampons,   |et des volumes Notes d’électrophorèse sur gel d’agarose Électrophorèse sur gel peut être utilisé pour des fragments d’ADN séparés aussi petites que 0,1 kb ou moins. Des gels de polyacrylamide sont généralement utilisés pour des fragments plus petits que 1 kb. ADN de mobilité Suggestion d’agarose de concentration pour séparer des fragments de différentes tailles est donnée dans le tableau 2 ci-dessous.
  • Page 20 Échantillons d’ARN nécessitent habituellement des trajets plus longs ou des tampons qui sont facilement épuisés, et nécessitent donc la circu- lation. Le Hoefer SUB20C et SUB25C unités horizontales sont recommandés pour cette appli- cation plutôt que le HE33. Exécution des tampons pour l’ADN dans des ...
  • Page 21 1. 10X Tris-borate-EDTA stock tampon (TBE) † (0,89 M Tris, 0,89 M d’acide borique, 20 mM EDTA, pH ~8,2, 1000 ml) Tris base (FW 121,1)  0,89 M  108,0 g L’acide borique (FW 61,8)  0,89 M  55,0 g EDTA solution   (0,5 M, pH 8,0, solution 3)  0,02 M  40,0 ml Déminéralisée H O     à 1000,0 ml Incorporer. Ne pas ajuster le pH. Avant d’utiliser soit  pour diluer: 0.5X, pour donner 45 mM Tris base,  45 mM d’acide borique, et 1 mM d’EDTA. Cette  dilution est souvent utilisé car le courant reste faible,  donc moins de chaleur. -Ou- 1X, pour donner 89 mM de Tris base, 89 mM d’acide  borique, et 2 mM d’EDTA.  † 2. 10X Tris-acétate-EDTA stock tampon (TAE) (0,4 M Tris, 0,2 M d’acide acétique, EDTA 10 mM, pH ~8,4, 1000 ml) Tris base (FW 121,1) ...
  • Page 22 Exemple de tampon de chargement Chargement du tampon (5X, 25% de Ficoll 400, 0,25% bleu de bromophénol † , 10 ml) Déminéralisée H O     à 7,0 ml Ficoll 400     2,5 g Bleu de bromophénol (FW 691,9)    25,0 mg Déminéralisée H O     à 10,0 ml Ajouter à l’échantillon en proportion telle sorte que 1/5  du volume final est de chargement du tampon. (Tam- pon de chargement augmente densité de la solution.) Remarque 1: Saccharose ou de la glycérine peut être  utilisée à la place de Ficoll 400. Remarque 2: Xylene cyanol (0,25%), qui migre plus  lentement que le bleu de bromophénol, peuvent être  ajoutés comme un marqueur supplémentaire, si désiré. ...
  • Page 23: Bibliographie

    Détection de l’ADN ADN peut être détectée soit par la fluorescence de  bromure d’éthidium ou lié par autoradiographie d’ADN  radiomarqué. Le bromure d’éthidium (0,5 µg/ml) peuvent être ajou- tés à l’exécution de mémoire tampon pour surveiller  Attention! Le bromure  les progrès échantillon parce fluorescence du colorant  d’éthidium est un mutagène  sous une lampe UV révèle emplacement bande. (Pour  connu. Toujours porter des gants  vérifier les progrès, éteignez l’alimentation et retirez  lors de la manipulation. le couvercle de l’unité d’agarose. Tenir une lampe UV  Attention! Porter des lunettes de  portative près du bac en cours d’exécution. Repla- sécurité UV et protègent la peau  cez le couvercle et tournez sur la puissance pour  lors de l’utilisation de n’importe  reprendre l’électrophorèse.) quelle source de lumière UV. Sinon, après électrophorèse, tacher le gel dans une  Remarque: Le bromure  solution de bromure d’éthidium (0,5 µg/ml H O)  d’éthidium ralentit migration de  pendant 15 à 60 minutes, puis voir ou photographier  l’ADN d’environ 15%. l’échantillon sur un transilluminateur UV. Remarque: Réduire le temps de  coloration pour empêcher petits  Pour photographier le gel, soit placer le plateau tour- fragments d’acides nucléiques à  nant sur la surface transilluminateur ou faites glisser  partir des diffusante du gel. le gel sur la surface pour une exposition maximale.  (Le plateau en cours d’exécution est de 95% trans- parent à la lumière 302-nm et transparente à 40%  à 254 nm la lumière.) Voir l’échantillon sous une  lumière UV 366-nm ou réduit l’intensité de la lumière  UV 302-nm pour réduire photonicking.
  • Page 24: Informations Pour La Commande

    Informations pour la commande Toutes les quantités sont 1, sauf lorsque indiqué. Unité de base et le kit de  code Mini unité d’électrophorèse sous-marin, base. Comprend un gel  HE33B   bac en cours d’exécution gel bac, du moulage et niveau à bulle.   (Peigne et peigne ordonner le dos séparément.) Mini unité d’électrophorèse sous-marin, kit. Idem que ci-dessus   HE33-8-1.5  plus un 8-même, 1,5 mm d’épaisseur peigne, peigne en arrière, et les vis. Les pièces de rechange Tampon ensemble de chambre  HE30 Couvercle avec cordons à haute tension  HE36 Le bouchon de remplissage, en bas  HE38 Le bouchon de remplissage, en haut  HE38TP Plateau de gel en cours d’exécution, UVT, 7 × 10 cm  HE42-10 Coulée bac, 7 × 10 cm  HE45-10 Gel coulée kit avec plateau de coulage de gel et le fonctionnement bac, 7 × 10 cm  HE47-10 Joints en mousse (PK/2)  HE48 Haute tension conduit  SE6056-HV Kit de remplacement de l’électrode  HE39 Niveau à bulle  SER11 SE6056 HE42-10 HE36 HE48 HE45-10 HE30 •...
  • Page 25 HE31A-16-1.0   1,5  préparative  HE31A-P-1.5   1,5  8  HE31A-8-1.5   1,5  12  HE31A-12-1.5   1,5  16  HE31A-16-1.5 Crêpez avec 2 vis    HE31-BK Vis de rechange pour le dos peigne (pk/12)  HE31-S   Produits associés Hoefer PS300B alimentation  PS300B    300 V, 500 mA, 90 W MacroVue UV-20 Transilluminator      115 V~    UV20-115V   230 V~    UV20-230V •  ...
  • Page 26 Hoefer, Inc.  84 October Hill Road  Holliston, MA 01746 Sans frais: 1-800-227-4750  Téléphone: 1-508-893-8999  Fax: 1-508-893-0176  E-mail: support@hoeferinc.com  Web: www.hoeferinc.com Hoefer est une marque déposée   de Hoefer, Inc.  © 2012 Hoefer, Inc.   Tous droits réservés. Imprimé dans le USA. •  ...

Table des Matières