Page 1
Humidificateur d’air / Umidificatore dell’aria inalata / Ademluchtbevochtiger SOMNOclick SOMNOclick 300 Description et mode d’emploi de l’appareil Descrizione dell' apparecchio e istruzioni per l'uso Beschrijving van het apparaat en gebruiksaanwijzing...
Page 9
12. Dichiarazione di conformità ..61 Italiano Nederlands...
Page 10
2. Description de l’appareil 2.1 But de l’utilisation Les humidificateurs SOMNOclick / SOMNOclick 300 servent à enrichir en humi- dité l’air généré par les appareils de traite- ment de l’apnée du sommeil. La thérapie d’apnée en sommeil sert à empê- cher les obstructions des voies respiratoires survenant lors de l’apnée en sommeil.
Er zijn twee varianten: Esistono due varianti: – SOMNOclick met 200 ml max. vul- hoeveelheid – SOMNOclick con quantità di riempi- mento max. 200 ml – SOMNOclick 300 met 300 ml max.
Page 12
La puissance de la cartouche chauffante, et par conséquent la température de l’eau dans la chambre de l’humidificateur, sont régulées électroniquement par l’intermédiaire des ap- pareils thérapeutiques Weinmann. La chambre transparente de l’humidificateur permet de contrôler à tout moment le niveau de l’eau.
Het vermogen van de verwarmingsstaaf en temperatura dell’acqua nella camera dell’umi- zodoende de watertemperatuur in de bevoch- dificatore viene regolata elettronicamente me- tingskamer wordt via de Weinmann-therapie- diante gli apparecchi per la terapia di apparaten elektronisch geregeld. Weinmann. Door de transparante bevochtigingkamer kan Attraverso la camera trasparente dell’umidifi-...
Page 14
3. Consignes de sécurité 3.1 Exigences de sécurité Pour assurer votre propre sécurité ainsi que celle de vos patients et conformément aux exi- gences de la Directive 93/42/CEE, veuillez observer les consignes suivantes : • Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation.
è bagnato. • Laat inspecties en reparatiewerkzaamheden alleen door de fabrikant Weinmann of vak- kundig personeel uitvoeren. Italiano Nederlands...
Page 16
• Ne faites réaliser les inspections et les tra- vaux de maintenance que par le fabricant Weinmann ou un personnel spécialisé. • Respectez également la notice d’utilisa- tion de votre appareil thérapeutique et de votre masque nasal. • Ne pas poser l'humidificateur sur une sur- face sensible à...
• Far eseguire interventi di controllo e ripa- • Let ook op de gebruiksaanwijzing van razione soltanto al produttore Weinmann uw therapieapparaat en het nasaal o a personale esperto. masker. • Osservare anche le istruzioni per l’uso • Plaats de ademluchtbevochtiger niet op dell’apparecchio per la terapia e della...
Page 18
3.4 Caractéristiques particulières sur l’appareil L’humidificateur d’air ne doit pas être utilisé Attention ! sur les patients dont les voies respiratoires sont déviées à l’aide d’un by-pass. Attenzione! Attentie! Cartouche chauffante chauffée ! Attention ! Ne touchez pas à la cartouche chauffante. Le métal ne refroidit que très lentement.
3.4 Contrassegni particolari 3.4 Bijzondere kenmerken op sull’apparecchio het apparaat L’umidificatore dell’aria inalata non deve es- De ademluchtbevochtiger mag niet bij patiën- sere impiegati su pazienti con by-pass delle ten worden gebruikt, waarbij de ademwegen vie respiratorie. met een bypass werden overbrugd. Verwarmingsstaaf verwarmd! L’asta riscaldante è...
Page 20
4. Utilisation 4.1 Avant la première utilisation Avant d’être utilisé pour la première fois, l’hu- midificateur doit être rincé à l’eau avec soin (voir «5. Préparation hygiénique» à la page 30). 4.2 Mise en service Remplissage de l’humidificateur d’air 1. Ouvrez le bouchon de remplissage l’humidificateur d’air.
4. Impiego 4. Bediening 4.1 Da osservare prima dell’uso 4.1 Voor het eerste gebruik Precedentemente al primo uso, l’umidificatore Voor het eerste gebruik moet de adembevoch- dell’aria inalata deve essere lavato una volta tiger eerst grondig met water gespoeld wor- a fondo con acqua (vedasi "5.
Page 22
3. Fermez l’humidificateur d’air en serrant à fond le bouchon de remplissage 4. Contrôlez l’étanchéité de l’humidificateur après l’avoir rempli. Pour cela, passez un doigt sous l’appareil ou posez-le sur un torchon de cuisine. Il est ainsi facile de voir l’eau qui s’échappe. Adaptation de l’humidificateur d’air 1.
Page 23
3. Chiudere l’umidificatore dell’aria inalata 3. Sluit de ademluchtbevochtiger stevig met con il tappo del foro di riempimento de vulstop 4. Dopo il riempimento, controllare la tenu- 4. Controleer na het vullen of de ademlucht- ta dell’umidificatore. A questo scopo, bevochtiger dicht is.
Page 24
Réglage de la cartouche chauffante Le réglage du niveau de chauffe sur l’appareil de thérapie est décrit dans les lignes suivan- tes. Sur les appareils SOMNOvent CR et SOMNOvent auto-S/ST, vous pouvez aussi passer par le menu Patient. Tenez compte du mode d'emploi de votre appareil de thérapie.
Page 25
Regolazione del livello di riscaldamento Verwarmingstrap instellen Qui di seguito viene descritta la procedura Hierna wordt beschreven hoe u op het thera- per l’impostazione del livello di riscaldamento pieapparaat de verwarmingstrap instelt. sull’apparecchio terapeutico. Bij de apparaten SOMNOvent CR en Negli apparecchi SOMNOvent CR e SOMNOvent auto-S/ST kunt u de verwar- SOMNOvent auto-S/ST è...
Page 26
Si, au cours de la nuit de thérapie, de l’eau de condensation se forme dans le tuyau an- nelé, la puissance de chauffage est trop forte. Sélectionnez un réglage plus faible. Avec de l’eau de condensation dans le tuyau annelé, l’eau pourrait parvenir dans le tuyau de mesure de la pression et une pression thé- rapeutique incorrecte pourrait alors être ré- glée.
Page 27
livello troppo basso. Impostate quindi un valo- Als zich tijdens de therapienacht in de golf- re più alto. pijp condenswater vormt, is de verwarmings- capaciteit te hoog ingesteld. Kies dan een Se durante la notte di terapia si forma della lagere verwarmingsstand.
Page 28
4.3 Après l’emploi 1. Mettez votre appareil thérapeutique hors tension. Adapteur/ 2. Débranchez le tuyau annelé en appuyant sur la touche de verrouillage de l’adapta- Addatatore/ teur. Adapter 3. Enlevez l’humidificateur d’air en appuyant sur la touche de verrouillage située sur le côté...
4.3 Dopo l’uso 4.3 Na het gebruik 1. Disinserire l’apparecchio per la terapia. 1. Schakel uw therapieapparaat uit. 2. Staccare il tubo spiralato premendo il ta- 2. Verwijder de vouwslang van het thera- sto di blocco dell’adattatore. pieapparaat, door de vergrendelingtoets van de adapter in te drukken.
Page 30
5. Préparation hygiénique Ce produit est susceptible de contenir des articles à usage unique. Les articles à usage unique sont prévus pour n'être utilisés qu'une seule fois. En conséquence, ne les utilisez qu'à une seule reprise et ne les décontaminez pas pour les réutiliser.
5. Preparazione igienica 5. Hygiënische bereiding Questo prodotto può contenere articoli mo- Dit product kan wegwerpartikelen bevat- nouso. Gli articoli monouso possono essere ten. Wegwerpartikelen zijn bestemd voor utilizzati una sola volta. Usarli quindi una sola eenmalig gebruik. Gebruik deze daarom volta e non trattarli successivamente.
Page 32
2. Lors du nettoyage, l’eau ne doit pas pé- nétrer dans le passage de mesure de la pression, cela pourrait entraîner des me- sures défectueuses. Pour cela, le passa- ge de mesure de la pression doit être fermé : – Vous obturez le passage de mesure de la pression dans le manchon de raccordement de sortie en enfon-...
Page 33
2. Durante la pulizia non deve infiltrarsi ac- 2. In de doorvoering voor de drukmeting qua nel passante di misurazione della mag bij de reiniging geen water komen pressione per evitare rilevamenti errati. omdat dit foutieve metingen kan veroor- A questo scopo, il passante di misurazio- zaken.
Page 34
8. Enlevez les bouchons de fermeture. L’humidificateur est alors à nouveau prêt à fonctionner. Si vous avez oublié de mettre les bouchons en procédant au nettoyage et que de l’eau a pé- nétré dans le passage des tubulures d’entrée et de sortie utilisé pour la mesure de pression, il convient de faire sécher l’humidificateur en procédant comme suit : 1.
Page 35
8. Togliere il tappo di chiusura. 8. Trek de afsluitstop los. L’umidificatore dell’aria inalata è di nuovo De ademluchtbevochtiger is nu weer bedrijfs- pronto per l’uso. klaar. Se durante la pulizia sono stati dimenticati i Wanneer u tijdens de reiniging de afsluitstop tappi di chiusura e se nel passante di misura- heeft vergeten en er water in de doorvoering zione della pressione dei tubi di raccordo di...
Page 36
5.3 Détartrage de l’appareil Lorsque la partie inférieure du châssis et la cartouche chauffante sont entartrées : 1. Versez env. 150 ml de vinaigre pur mé- nager (solution 5 %, sans additif) dans la partie inférieure de l’humidificateur d’air et laissez agir une heure. 2.
5.3 Decalcificare l’apparecchio 5.3 Apparaat ontkalken Se la parte inferiore dell’alloggiamento Wanneer het ondergedeelte van de behui- l’asta riscaldante sono incrostate dal zing en de verwarmingsstaaf verkalkt zijn: calcare: 1. Vul ca. 150 ml zuivere huishoudazijn (5% oplossing zonder additieven) in het 1.
Page 38
5.5 Nouveau patient Si l’appareil doit être décontaminé avant d’être utilisé par un autre patient, procédez aux opérations suivantes : • Désinfectez toutes les pièces. • Si des pièces en plastique ou l’élément chauffant sont sales ou entartrés, remplacez-les. Lorsque l'appareil fonctionne avec un filtre antibactérien : •...
5.5 Cambio paziente 5.5 Wissel van de patiënt Se è necessario sottoporre l'apparecchio a Wanneer het apparaat voor een andere pa- preparazione igienica per l'impiego su un al- tiënt hygiënisch moet worden voorbereid, tro paziente, rispettare la seguente procedura: voert u de volgende punten uit: •...
Page 40
6. Contrôle du fonctionnement 6.1 Intervalles Soumettez l’appareil à un contrôle de fonc- tionnement au moins tous les 6 mois. Si le contrôle du fonctionnement révèle des dé- fauts de l’humidificateur, ce dernier ne doit plus être utilisé jusqu’à ce qu’il ait été remédié à ces anomalies.
6. Controllo funzionale 6. Functiecontrole 6.1 Intervalli di manutenzione 6.1 Termijnen Sottoporre l’apparecchio a un controllo fun- Voer ten minste elke 6 maanden een functie- zionale almeno ogni 6 mesi . controle uit op het apparaat. Se durante il controllo funzionale vengono indi- Wanneer u fouten vaststelt bij de functiecontro- viduate anomalie, non utilizzare l’umidificatore le, mag u de ademluchtbevochtiger niet meer...
Page 42
10. Mettez l'humidificateur en circuit en ap- puyant sur la touche du panneau de commande de l'appareil de thérapie. 11. Réglez sur l’appareil thérapeutique le ni- veau 6 de chauffage. 12. Contrôlez si l’humidificateur d’air se ré- chauffe. 13. Débranchez le circuit des tuyaux en ap- puyant sur la touche de déverrouillage de l’adaptateur.
Page 43
10. Accendere l’umidificatore dell’aria inala- 10. Schakel de ademluchtbevochtiger aan ta premendo il tasto umidificatore door de bevochtigertoets op het the- sull’apparecchio terapeutico. rapieapparaat in te drukken. 11. Impostare il livello di riscaldamento 6 11. Stel op het therapieapparaat de verwa- sull’apparecchio per la terapia.
Page 44
7. Pannes et réparations Cause de la Elimination de la Panne panne panne Vérifiez le raccorde- L’affichage ment du câble réseau. de fonction- Contrôlez éventuelle- nement de ment le fonctionne- Aucune tension l’appareil ment de la prise de secteur. thérapeuti- électrique en bran- que n’est pas chant sur celle-ci un...
7. Guasti e rispettiva 7. Storingen en het eliminazione verhelpen ervan Guasto Causa Eliminazione Storing Oorzaak Verhelpen La spia di Controllare che il cavo Netaansluitleiding indicazione di alimentazione sia col- op veilige verbin- del funziona- legato correttamente. De aan-/uit ding controleren. Nessuna ten- mento Controllare ev.
Page 46
Cause de la Elimination de la Panne panne panne Eau dans le pas- Séchez le passage de sage de mesure mesure de la pression , de la pression. voir 5., pagina 30. Le tuyau de mesure pression Emboîtez le tuyau sur n’est pas les tubulures corres- Aucune pres-...
Guasto Causa Eliminazione Storing Oorzaak Verhelpen Acqua nel pas- Water in de Doorvoering van de Asciugareil passante di sante doorvoering van drukmeting drogen, misurazione della pres- dimisurazione de drukmeting. zie 5., pagina 31. sione, vedasi 5., della pres- pagina 31. Drukmeetslang Steek de drukmeets- sione.
Page 48
3. Insérez la nouvelle bague d’étanchéité avec précaution dans la rainure de la cartouche chauffante. N’utilisez en aucun cas un outil. 4. Remontez la cartouche chauffante. 7.2 Remplacement du joint de la partie inférieure du châssis 1. Ouvrez l’humidificateur d’air en tournant la partie inférieure et la partie supérieure, l’une contre l’autre, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Inserire il nuovo anello di tenuta nella 3. Druk de nieuwe dichtring voorzichtig in scanalatura dell’asta riscaldante prestan- de groef vand e verwarmingsstaaf. Ge- do attenzione. Non utilizzare alcun at- bruik hiervoor in geen geval gereed- trezzo per questa operazione. schap.
Page 50
8. Maintenance L’humidificateur ne nécessite aucun entretien. Si, lors d’un contrôle du fonctionnement, vous constatez que des pièces sont défectueuses, veuillez-les remplacer. 8.1 Elimination des déchets Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères ! Pour assurer l’élimination dans les règles de l'art, adressez-vous à une entre- prise d'élimination des déchets agréée et cer- tifiée.
8. Manutenzione 8. Onderhoud L’umidificatore dell’aria inalata non necessita De ademluchtbevochtiger is onderhoudsvrij. di manutenzione. Wanneer u bij de functiecontrole foutieve de- Durante il controllo funzionale individuare i len vaststelt, dient u deze te vervangen. componenti difettosi e sostituirli. 8.1 Smaltimento 8.1 Afvalverwijdering Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti Verwijder het apparaat nit met het huisvuil.
Page 52
9.2 Accessoires et pièces de rechange Si nécessaire, vous pouvez commander les pièces de rechange et les accessoires séparé- ment. Une liste actuelle des pièces de rechan- ge et des accessoires est disponible sur Internet à l’adresse www.weinmann.de ou auprès de votre revendeur. Français...
Un elenco aggiornato degli accessori e accessoires en reserveonderdelen is verkrijg- delle parti di ricambio è disponibile in Internet baar op het internet onder www.wein- all’indirizzo www.weinmann.de o presso il mann.de of via uw vakhandel. proprio rivenditore specializzato. Italiano...
Page 54
10. Fiches techniques SOMNOclick SOMNOclick Classe du pro- duit conformé- II a ment á 93/42/ Dimensions L x H 100 x 85 x 120x85x155 x P en mm Poids (sans eau) 190 g 220 g Plage de température – Fonctionne- +5 °C à...
10. Dati tecnici 10. Technische gegevens SOMNOclick SOMNOclick SOMNOclick SOMNOclick Classe di pro- Productklasse II a dotto in base alla volgens II a norma 93/42/EEG 93/42/CEE Afmetingen 100 x 85 x 120x85x155 Dimensioni lxaxp 100 x 85 x BxHxD in mm...
Page 56
SOMNOclick SOMNOclick Quantité de remplissage max. 200 ml 300 ml autorisée Pression de fonctionnement 30 hPA max. autorisée Débit max. autorisé 180 l/min (s’écoulant librement) Température max. 36° C masque Fuite de gaz pour non mesurable 30 hPa Résistance (inspi- ratoire et expira- toire).
Page 58
Sous réserve de modification de la conception. 11. Garantie • A compter de la date d’achat, Weinmann garantit pour une période de 2 ans et dans des conditions normales d’utilisation que le produit ne présente pas de défauts. Pour les produits ayant une durée de validité...
• A partire dalla data di acquisto • Weinmann garandeert voor een periode Weinmann fornisce una garanzia di due van twee jaar vanaf de koopdatum, dat anni a copertura dei difetti del prodotto het product bij reglementaire toepassing non riconducibili ad un utilizzo conforme vrij van gebreken is.
Page 60
à la vie. • Weinmann se réserve le droit, soit d’éliminer le défaut, de livrer un produit sans défaut ou de réduire en con- séquence le prix d’achat.
• Weinmann si riserva il diritto di riparare o sostituire l’apparecchio difettoso con • Weinmann behoudt het recht voor, naar un prodotto privo di difetti, oppure di...
Page 64
Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG P.O.Box 540268 • D-22502 Hamburg Kronsaalsweg 40 • D-22525 Hamburg T: +49-(0)40-5 47 02-0 F: +49-(0)40-5 47 02-461 E: info@weinmann.de www.weinmann.de Center for Production, Logistics, Service Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG Siebenstücken 14 D-24558 Henstedt-Ulzburg...