Page 1
Autosampler AS 6.1L Consignes HPLC Document N V6821...
Page 2
Au cas où vous auriez besoin de cette instruction dans une autre langue, veuillez soumettre votre demande en indiquant le numéro de document correspondant par e-mail ou par fax à KNAUER. Assistance Vous avez des questions concernant l’installation ou le fonctionnement...
Page 5
Table des matières 11. Raccordement de l‘auto-échantillonneur à d‘autres appareils ......44 11.1 Contrôle de l‘auto-échantillonneur avec le logiciel de chromatographie ..44 11.1.1 Vérification et configuration des paramètres de lauto-échantillonneur .
Page 6
Table des matières 17.2 Emballage de l‘appareil..........75 17.3 Transporter l‘appareil.
être conservées à proximité immédiate de l‘appareil et accessibles à l‘utilisateur à tout moment. Vous pouvez télécharger ces consignes et d‘autres instructions sur le site de KNAUER : www.knauer.net/library. Symboles Les dangers possibles liés à l‘appareil sont divisés en blessures corporelles et dommages matériels.
1.4.4 Sceau de garanti Un sceau de garantie bleu ou orange est apposé sur certains appareils. Un sceau bleu est utilisé par la fabrication de KNAUER ou l‘assistance à la clientèle pour les appareils mis en vente. Après la réparation, les techniciens de maintenance apposent un ...
Participation au cours d‘une installation d‘un appareil ou d‘une formation par la société KNAUER ou une société agréée. Si l‘utilisateur ne possède pas ces qualifications, il doit en informer son superviseur. AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821...
Consignes de sécurité de base Responsabilité de l‘exploitant L‘exploitant est toute personne qui utilise l‘appareil lui-même ou le confie à un tiers pour utilisation et qui porte la responsabilité légale du produit pour la protection de l‘utilisateur ou des tiers pendant l‘exploitation. Les obligations de l‘exploitant sont énoncées ci-dessous : Connaître et suivre les règles de sécurité...
Consignes de sécurité de base Travailler avec des solvants 2.6.1 Conditions générales L‘utilisateur est formé pour la manipulation des différents solvants. Noter les solvants et les concentrations recommandés dans ces instructions afin d‘éviter les blessures ou les dommages à l‘appareil. Par exemple, certains produits chimiques peuvent faire gonfler ou éclater les capillaires PEEK (voir «...
PEEK neufs afin d‘éviter les volumes morts ou des raccords qui ne se branchent pas exactement. Entretien des colonne : Suivre les instructions de KNAUER ou d‘un autre fabricant pour l‘entretien des colonnes (voir www.knauer.net/columncare).
Les appareils qui sont expédiés sans le document « Formulaire de demande de service et rapport de décontamination » dûment rempli ne seront pas réparés. Si vous souhaitez retourner un appareil à KNAUER, assurez-vous de joindre le document rempli : www.knauer.net/servicerequest.
Informations sur le produit 3. Informations sur le produit Fonctionnalités AZURA L L‘appareil fait partie de la ligne de produits AZURA L et en partage un certain nombre de fonctionnalités communes. Capot avant amovible, pour un appareil en option et/ou la protection de l‘opérateur.
Informations sur le produit Versions de l‘appareil HPLC+ UHPLC Prép. Contre-pression maximum 1000 bar 1240 bar 345 bar 200 bar Aiguille d'échantillon 15 µl 15 µl 60 µl 60 µl Seringue de distribution 250 µl 250 μl 250 μl 2500 μl Tube tampon 500 μl 500 μl...
Informations sur le produit 3.4.2 Vue arrière Les composants, connexions et avertissements suivants se trouvent sur le panneau arrière : Légende Connexion LAN Connexion E/S (9-broches) Interrupteur d‘alimentation Boîte à fusibles Prise pour la connexion électrique Ventilateur en option pour la version froid/ chaud Numéro de série et année de fabrication...
Volume de livraison Remarque : Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d‘origine fabriqués par KNAUER ou une entreprise agréée par KNAUER. Système d‘échantillonnage automatique AZURA® Autosampler AS 6.1L Câbles et prises d‘alimentation Kit d‘accessoires AZURA® Autosampler AS 6.1L Documents applicables : ...
Installation et démarrage initial 4. Installation et démarrage initial Avant de déterminer le site d‘exploitation, lisez le chapitre « Données techniques » (voir chapitre 11, page 68). Vous y trouverez toutes les informations spécifiques sur l‘alimentation, les conditions ambiantes et de l‘humidité.
Prises spécifiques au pays : Avant d‘allumer l‘appareil, vérifiez si la prise fournie est homologuée dans votre pays. Présentation des types de prises spécifiques à l‘appareil et au pays de KNAUER : www.knauer.net/plugs. AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821...
Page 20
Câbles et prises de courant endommagés : Pour des raisons de sé- curité, les câbles et prises endommagés ou défectueux ne doivent pas être utilisés pour raccorder l‘appareil à l‘alimentation électrique. Remplacez les câbles d’alimentation défectueux uniquement par des accessoires de marque KNAUER. AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821...
Installation et mise en service Contrôle par ordinateur Remarque : Les appareils HPLC fabriqués par KNAUER fonctionnent uni- quement avec des adresses IP qui sont assignées via IPv4. IPv6 n’est pas prise en charge. IPv6 n’est pas prise en charge.
Le routeur est préréglé en usine. Les informations convernat l’adresse IP, le nom d’utilisateur et le mot de passe sont mentionnées dans les instruc- tions du routeur : www.knauer.net/router Processus Procédure 1. Pour ouvrir la configuration du routeur, démarrez votre navigateur Internet et saisissez l’adresse IP (pas pour tous les routeurs).
Installation et mise en service Processus 3. Configurez le routeur en tant que serveur DHCP. 4. Dans la configuration du routeur, vérifiez la plage d’adresses IP et faites des modifications si nécessaire. Remarque : Si la plage d’adresses IP a changé, il faut la noter dans le routeur.
Fonctionnement 5. Fonctionnement Remarque : Avant la première mise en service, attendez environ une heure que la température de l‘appareil se soit adaptée à la température ambiante. Insertion des fioles d‘échantillon 5.1.1 Retrait du capot avant et des pièces latérales Blessures potentiellement mortelles Danger pour la santé...
Système d‘injection Processus Figure Dévissez les vis avec une clé Allen. Retirez les pièces latérales Fig. 6 Retrait des pièces latérales 5.1.2 Retrait du capot du refroidisseur Prérequis L‘appareil a été mis hors tension. Le capot avant a été déposé. Processus Figure Retirez le capot du...
Système d‘injection Légende Tube tampon Tube d‘aiguille Seringue Aiguille d‘échantillon Capillaire relié à la pompe Capillaire relié à la colonne Boucle d‘échantillonnage Connecteur pour l‘air comprimé Aiguille d‘air Fig. 8 Injection en boucle PASA™ Auto-échantillonneurs analytiques ™ Pour les injections dans la plage de haute pression de 700 bars et plus, l‘auto-échantillonneur est équipé...
Système d‘injection Principes d‘injection Légende Solution de lavage Solution de Boucle transport Colonne Déchet Déchet de seringue Tube tampon Valve de seringue Tube d‘aiguille Tube tampon Valve Valve d‘injection Boucle INJECT d‘échantillonnage Colonne Lavage Transport Tube d‘aiguille Plaque microtitre Position de lavage/transport avec échantillon Fig.
Système d‘injection Consommation totale de l‘échantillon : 335 µl Remplissage En mode de remplissage partiel en boucle, la boucle d‘échantillon est partiel en boucle remplie d‘échantillon ainsi que de phase mobile. Cela permet une plus grande précision du volume d‘échantillon avec une perte minimale d‘échantillon.
Page 29
Système d‘injection Le volume de rinçage doit être d‘au moins 30 µl dans le cas d‘une aiguille standard et d‘une injection avec segment d‘air ; dans le cas d‘une Aiguille Boucle d‘échantillonnage Tube tampon injection sans segment d‘air, le volume de rinçage doit être d‘au moins Échantillon Lavage Vidange Air Lavage...
Page 30
Système d‘injection Explications Schéma fonctionnel La seringue aspire le volume Boucle de rinçage de la Colonne Tube tampon fiole d‘échantillon Seringue dans la ligne d‘échantillonnage Tube d‘aiguille et élimine toute Valve solution de lavage. LOAD Position de lavage/transport Aiguille Fig. 13 Remplissage total en boucle : Les lignes d‘aiguilles et d‘échantillon sont rincées La valve commute...
Système d‘injection Explications Schéma fonctionnel La boucle est quantitativement remplie Boucle d‘échantillon Colonne Tube tampon en aspirant un Seringue multiple du volume de la boucle (voir <<rincipes Tube d‘aiguille Valve d‘injection>> à la page 19). INJECT Position de lavage/transport Aiguille Fig.
Page 32
Système d‘injection Boucle Colonne Tube tampon Seringue Fig. 17 Situation après remplissage partiel de la boucle (A = avec Tube d‘aiguille segment d‘air ; B = sans segment d‘air) Valve INJECT Remarque : Le remplissage partiel de la boucle est traité automatiquement. Position de lavage/transport Aiguille Processus...
Page 33
Système d‘injection Processus Figure La vanne commute en position LOAD. Boucle Colonne Tube tampon Seringue Tube d‘aiguille Valve LOAD Position de lavage/transport Aiguille Fig. 20 Remplissage partiel en boucle : la vanne d‘injection commute en LOAD L‘échantillon est Boucle aspiré dans la Colonne Tube tampon boucle.
Système d‘injection Remarque : Après chaque injection, une routine de lavage de la seringue et de l‘aiguille est effectuée. 6.3.3 µl pickup En mode injection µl pickup l‘échantillon est situé entre deux sections de liquide de transport. Aucun échantillon n‘est perdu en raison des procédures de rinçage.
Page 35
Système d‘injection Processus Figure La valve commute en position Boucle Boucle INJECT. L‘aiguille Colonne Tube tampon Colonne Tube tampon d‘échantillon Seringue Seringue est située dans la position de Tube d‘aiguille Tube d‘aiguille transport/ réservoir, Valve Valve qui est remplie de liquide de transport.
Système d‘injection Processus Figure Une fois le volume d‘échantillon programmé aspiré, l‘aiguille retourne INJECTER dans le réservoir de transport. La deuxième section de transport est aspirée, en plaçant l‘échantillon au milieu de la boucle. Fig. 26 µl pickup : Le 2ème segment de transport est aspiré. La vanne commute en position INJECT.
Page 37
Système d‘injection Processus Figure La vanne commute en position INJECT. L‘aiguille de Boucle Tube tampon l‘échantillon est Colonne Seringue Valve située dans l‘une INJECTER Tube d‘aiguille des trois fioles de 10 ml qui sont remplies de liquide Valve de transport. Aiguille L‘aiguille et le tube sont déjà...
Plaque de fioles 84+3 Processus Figure La vanne commute en position INJECT. Boucle Comme la boucle Tube tampon d‘échantillon Colonne Seringue est maintenant dans le chemin d‘écoulement du Tube d‘aiguille Valve système d‘analyse, l‘échantillon est INJECT transporté dans la Aiguille colonne et l‘analyse commence.
Plaque de fioles 84+3 Fig. 33 Longueur de l‘aiguille en fonction du niveau de liquide Réglages de la plaque de fioles 84+3 Avant d‘utiliser la plaque de fioles 84+3, il faut modifier les paramètres du logiciel. Si vous choisissez d‘utiliser le µl pickup avec plaque de fioles 84+3, trois fioles de 10 ml sont utilisées automatiquement pour le transport.
Plaque de fioles 84+3 Détails sur la programmation Les positions valides pour les fioles de transport sont 85, 86 et 87. Celle des trois fioles utilisée doit être définie dans la méthode. Le réservoir de transport, qui est utilisé en mode de µl pickup normal, ne peut pas être sélectionné.
Aiguilles d‘air 8. Aiguilles d‘air Six longueurs différentes d‘aiguilles d‘air de 50 à 80 mm sont disponibles pour l‘auto-échantillonneur. Le porte-aiguille vous permet d‘ajuster la hauteur de l‘aiguille de 6 mm. Aiguille d‘air standard L‘aiguille d‘air standard mesure 62 mm de long et peut être utilisée pour une large gamme de plaques de fioles hautes et basses.
Aiguilles d‘air Choisir l‘aiguille d‘air adaptée Pour choisir l‘aiguille d‘air qui convient, prendre en considération les dimensions suivantes (Fig. 37). Légende = hauteur de la plaque d‘échantillonnage = profondeur du trou = épaisseur de la fermeture = hauteur d‘aiguille réglée = distance entre la pointe de l‘aiguille d‘air et la fermeture...
Page 43
Aiguilles d‘air Légende Fiole d‘échantillon 10 ml Aiguille d‘air 50 mm Fiole d‘échantillon 2 ml Aiguille d‘air 62 mm Fig. 38 Exemples d‘aiguilles d‘air avec différentes fioles d‘échantillon Légende Plaque microtitre profonde avec fermeture, aiguille d‘air 56 mm Plaque de microtitre basse, aiguille d‘air 80 mm Fig.
Mélanger et diluer 41,4 mm - 3,8 mm - 6,0 mm - 2,0 mm = 29,6 mm Type d‘aiguille d‘air Longueur de protrusion 56 mm, rouge 28-34 mm Une longueur d‘aiguille d‘air de 56 mm est requise. Manipulation des fioles d‘échantillon Pour la manipulation des fioles d‘échantillon, prenez en compte les points suivants : ...
Mélanger et diluer Remarque : Lors de la saisie des fioles d‘échantillon, la fiole de destination est utilisée automatiquement. Attendre Avec la commande Attendre, le système attend que le délai programmé se soit écoulé avant d‘exécuter la ligne suivante du programme. Échantillon Destination Exemple : Ajouter...
Mélanger et diluer 9.3.1 Traitement en colonnes Lorsque le traitement en colonnes est utilisé, les positions suivantes sont possibles pour Échantillon, Destination, Réactif A et Réactif B : Fig. 40 Exemple de traitement d‘échantillon en colonnes 9.3.2 Traitement en lignes Lorsque le traitement en lignes est utilisé, les positions suivantes sont possibles pour Échantillon, Destination, Réactif A et Réactif B : Fig.
Raccordement du capillaire et du tube Fig. 42 Position de réactif/transport sur plaque de fioles 84+3 Vous devez définir le premier et le dernier échantillon pour saisir dans une plage d‘échantillons. La même plage peut être utilisée pour les fioles de destination.
Raccordement du capillaire et du tube Veuillez noter les points suivants si vous devez remplacer un tube : Insérez toujours les extrémités des tubes jusqu‘au niveau des extrémités des viroles Ne vissez pas trop les écrous, car cela pourrait causer un blocage dans le chemin d‘écoulement ...
Raccordement du capillaire et du tube 10.2.1 Guide de tube pour la solution de rinçage Remarque : Pour éviter que le tube d‘aspiration de la solution de lavage obstrue le mouvement horizontal de l‘unité d‘aiguille, utilisez le guide de tube intégré dans le drain de fuite. Légende Tube d’aspiration pour solution de lavage...
11. Raccordement de l‘auto- échantillonneur à d‘autres appareils 11.1 Contrôle de l‘auto-échantillonneur avec le logiciel de chromatographie L‘auto-échantillonneur est contrôlé directement avec un logiciel, par exemple, OpenLAB et ClarityChrom de KNAUER ou Thermo Scientific ® ® ™ Dionex Chromeleon ™...
La procédure de rinçage à l‘aide de L‘outil Service Manager est décrite ci-dessous. Remarque : KNAUER recommande d‘utiliser un mélange d‘eau et d‘isopropanol (80 % : 20 %) ou la phase mobile comme solution de rinçage. Les étapes suivantes sont expliquées lorsque Service Manager est utilisé.
Raccordement de l‘auto-échantillonneur à d‘autres appareils Répétez les étapes 5 et 6 jusqu‘à ce que la seringue et le tube d‘aspiration soient complètement remplis. Dans le champ Lavage initial, cliquez sur Start. Tous les tubes qui sont connectés à la seringue sont rincés. Dans le champ Lavage Initial, cliquez sur Stop, si tous les tubes sont remplis.
13.1 Contrat de maintenance Les travaux d‘entretien suivants sur l‘appareil ne peuvent être effectués que par KNAUER ou une société agréée par KNAUER et ils sont couverts par un contrat d‘entretien séparé : Ouverture de l‘appareil ou dépose des pièces du boîtier.
Maintenance et entretien Risque d‘électrocution Risque d‘électrocution par des pièces sous tension à l‘intérieur de l‘appareil. Des tensions élevées s‘accumulent à l‘intérieur de l‘appareil, le boîtier sert de couvercle de protection. Mettez l‘appareil hors tension avant d‘ouvrir l‘appareil. Retirez la prise d‘alimentation. 13.2 Quel type de tâches d‘entretien les utilisateurs peuvent-ils effectuer sur l‘appareil ? Les utilisateurs peuvent effectuer les tâches de maintenance suivantes...
Maintenance et entretien 13.4 Changer les fusibles Remarque : Si les fusibles grillent à plusieurs reprises, consultez l‘Assistance technique de KNAUER pour les remplacements et vous aider à identifier la cause. Processus Éteignez l‘auto-échantillons et débranchez la prise d‘alimentation pour couper complètement l‘appareil de l‘alimentation électrique.
Page 56
Maintenance et entretien Processus Figure Dévissez les vis des deux côtés de la valve d‘injection. Retirez la valve en la tirant vers vous. Remarque : Notez la position de la broche dans l‘arbre de la valve retirée ! Assurez-vous que la Fig.
Maintenance et entretien Processus Figure Retirez le joint rotor Nettoyez ou changez le joint du rotor. Fig. 50 Retirez le joint du rotor (la taille et le modèle du joint du rotor peuvent varier en fonction de l‘équipement de l‘auto-échantillonneur) Remonter la valve Pour remonter la valve procédez dans l‘ordre inverse.
Maintenance et entretien Légende Raccord vissé Tube d‘aiguille Écrou Aiguille d‘échantillon Fig. 51 Changer l‘aiguille d‘échantillonnage Procédure Démarrez Service Manager Tool et sélectionnez le menu Direct Control (Instrument Maintenance Direct Control). Dans le champ Aiguille, cliquez sur Exchange. L‘aiguille se déplace vers la position de remplacement.
Maintenance et entretien Légende Écrou Écrou de retenue Vis de réglage de la hauteur Aiguille d‘air Aiguille d‘échantillon Fig. 52 Changer l‘aiguille d‘air Démarrez Service Manager Tool et sélectionnez le menu Direct Control (Instrument Maintenance Direct Control). Dans le champ Aiguille, cliquez sur Exchange. L‘aiguille se déplace vers la position de remplacement.
Page 60
Maintenance et entretien Légende Valve de seringue Seringue Commande de seringue Piston de seringue Fig. 53 Changer la seringue Démarrez Service Manager Tool et sélectionnez le menu Direct Control (Instrument Maintenance Direct Control). Dans le champ Seringue, cliquez sur Exchange. Le piston de seringue descend.
Maintenance et entretien 13.9.1 Changer le piston de la seringue ou la pointe du piston Démarrez Service Manager Tool et sélectionnez le menu Direct Control (Instrument Maintenance Direct Control). Dans le champ Seringue, cliquez sur Exchange. Le piston de seringue descend.
Dépannage 14. Dépannage 14.1 Erreurs de L‘appareil Une des causes possibles d‘erreurs de l‘appareil est un mauvais fonctionnement de la valve. 14.1.1 Vérification de la valve Retirez la valve et vérifiez le niveau d‘usure et de contamination de toutes les pièces. Vérifier la valve implique de la retirer et de la démonter et de vérifier joint de rotor et le stator pour contrôler leur usure et la saleté.
Dépannage Si le routeur est intégré dans un réseau d‘entreprise, retirez le câble de raccordement du port WAN. Les appareils peuvent-ils communiquer avec l‘ordinateur, même si le routeur est déconnecté du réseau de l‘entreprise ? Éteignez tous les appareils, le routeur et l‘ordinateur. Allumez d‘abord le routeur et laissez-le s‘initialiser.
Page 64
Dépannage Si un cycle à blanc produit une crête trop grande, vérifiez les causes d‘erreur possibles suivantes et prenez les mesures nécessaires pour les éliminer : Cause du défaut Résolution Problèmes de solubilité Modifiez l‘échantillon ou acceptez la contamination. Interaction entre Vérifiez le matériel : l'échantillon et le ...
à nouveau. 14.4 Messages système dans OpenLAB ® Les différents messages système du logiciel de chromatographie OpenLAB® de KNAUER sont expliqués ci-dessous. Les messages du système sont triés dans l‘ordre alphabétique. Messages du système Explication Autosampler is in run ...
Page 66
Dépannage Messages du système Explication Communication port for Éteindre puis rallumez l'appareil. Informez autosampler was not ini- l'assistance technique du fabricant au cas tialized. Please check the où le message du système se répète. configuration settings. Configuration settings do Vérifiez la configuration et les paramètres. not match with the de- vice.
Page 67
Dépannage Messages du système Explication Error resetting output. Éteindre puis rallumez l‘appareil. Informez l‘assistance technique du fabricant au cas où le message du système se répète. Éteindre puis rallumez l‘appareil. Informez Error running user defi- l‘assistance technique du fabricant au cas nes program.
Page 68
Dépannage Messages du système Explication Error setting the tray tem- Éteindre puis rallumez l‘appareil. Informez perature. l‘assistance technique du fabricant au cas où le message du système se répète. Error setting the vial Éteindre puis rallumez l‘appareil. Informez number. l‘assistance technique du fabricant au cas où...
Page 69
Dépannage Messages du système Explication Illegal sensor readout. Éteindre puis rallumez l‘appareil. Informez l‘assistance technique du fabricant au cas où le message du système se répète. Vérifiez si les paramètres dans le logiciel Incorrect first destination de contrôle et si les saisies sont correctes. vial.
Page 70
Dépannage Messages du système Explication Vérifiez si les paramètres dans le logiciel Invalid flush volume de contrôle et si les saisies sont correctes. (number) µl. The flush vo- lume should be between 0 and (number) µl. Vérifiez si les paramètres dans le logiciel Invalid instrument is de- de contrôle et si les saisies sont correctes.
Page 71
Dépannage Messages du système Explication Invalid loop volume Vérifiez si les paramètres dans le logiciel (number) µl. The loop vo- de contrôle et si les saisies sont correctes. lume should be between 0 and (number) µl. Vérifiez si les paramètres dans le logiciel Invalid wait time.
Page 72
Dépannage Messages du système Explication Not enough reagent Vérifier le volume de liquide et le changer liquid. au besoin. Vérifier le volume de liquide et le changer Not enough transport au besoin. liquid available due to missing transport vials. Vérifiez si les paramètres dans le logiciel Please specify inject mar- de contrôle et si les saisies sont correctes.
Page 73
Dépannage Messages du système Explication Syringe valve did not find Rinçage de l‘aiguille avec le logiciel destination position. de contrôle. Éteindre puis rallumez l‘appareil. Informez l‘assistance technique du fabricant au cas où le message du système se répète. Temperature above 48 ˚C ...
Éteindre puis rallumez l‘appareil. Si le Wear-out limit reached. message du système apparaît de nouveau, en informer l‘assistance technique KNAUER. La valve doit être remplacée. Vérifiez si les paramètres dans le logiciel Wrong tubing volume. de contrôle et si les saisies sont correctes.
Données techniques Temps de cycle Min. 7 s de la même fiole, 14 s de fioles d‘injection différentes ; < 60 s pour = injection d‘échantillon 100 μl dans tous les modes d‘injection, y compris lavage d‘aiguille 300 μl. Temps d‘analysis Max.
Commandes renouvelées 16. Commandes renouvelées La liste des commandes répétées est à jour au moment de la publication. Des écarts à un moment ultérieur sont possibles. Pour les commandes renouvelables de pièces de rechange utilisez la liste de colisage jointe. Si vous avez des questions concernant les commandes renouvelées, contactez l‘assistance technique.
Page 78
Commandes renouvelées Numéro de commande Boucle d'échantillon 100 µl avec raccords, PEEK A500510 Boucle d'échantillon 10 ml avec raccords, PEEK A500511 Seringue Seringue 250 µl A500512 Seringue 500 µl A500513 Seringue 2500 µl A500514 guille d‘échantillon Aiguille d'échantillon (acier inoxydable) avec tube (15 µl) A64700 et raccord Aiguille d'échantillon (acier inoxydable) avec tube (60 µl)
Page 79
Commandes renouvelées Numéro de commande Tube d'évacuation (8 mm ID x 12 mm OD), silicone, 1 m A500536 Tube d'évacuation (8 mm ID x 9.5 mm OD), PTFE, 1 m A500537 AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821...
Page 80
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821...
Ne pas utiliser la capot avant ou le bac de fuite, car ces pièces ne sont pas solidement fixées à l‘appareil. 17.3 Transporter l‘appareil Documents : Si vous souhaitez retourner votre appareil à KNAUER pour des réparations, joignez le «...
électriques et électroniques : 160214. 18.2 Numéro d‘enregistrement DEEE KNAUER en tant que société est enregistrée sous le numéro DEEE DE 34642789 dans le „Elektroaltgeräteregister“ (EAR) allemand. Le numéro appartient aux catégories 8 et 9, qui, entre autres, comprennent les équipements de laboratoire.
La liste suivante contient des informations sur la compatibilité chimique de tous les matériaux en contact avec le liquide qui sont utilisés dans les appareils fabriqués par KNAUER. Les données sont basés sur une recher- che documentaire sur les spécifications des matériaux du fabricant. Les matériaux de cet appareil en contact avec le liquide sont présentés dans...
Page 84
Compatibilité chimique des matériaux en contact avec le liquide ment aux esters, il n’est pas compatible avec les acides inorganiques, l’eau chaude et les alcalis. Température maximale de fonctionnement : 120° C. Polyimide (Vespel®) : Ce matériau est résistant à l’usure et résilient permanent thermique (jus- qu’à...
Compatibilité chimique des matériaux en contact avec le liquide Systec AF™ Ce copolymère amorphe perfluoré est inerte par rapport à tous les solvants couramment utilisés. Cependant, il est soluble dans les solvants perfluorés comme le Fluorinert ® FC-75 et FC-40, et les solvants polyét- her perfluoré...
Compatibilité chimique des matériaux en contact avec le liquide Saphir Le saphir synthétique est pratiquement de l’alumine monocristalline pure. Il est biocompatible et très résistant à la corrosion et à l’usure. Le matéri- au est caractérisé par une dureté élevée et une conductivité thermique élevée.