Page 1
Перевод исходных инструкций Traducción del manual original Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 27 Tradução do manual original Traduzione delle istruzioni originali Översättning av bruksanvisning i original Alkuperäisten ohjeiden käännös Oversatt fra orginal veiledning Oversættelse af den originale brugsanvisning 18 SGM1006 WWW.FERM.COM...
Page 3
Slide flow control knob (6) to lower or higher • When the unit is working as a soldering tool, 3 position seconds after lighting the torch, please move the shut off lever (2) to the left and release it. 2. Torch flame has no proper power Ferm...
Page 4
• Nicht bei Temperaturen von über 50 ºC benutzen oder aufbewahren. • Von Kindern fernhalten. • Vor dem Aufsetzen der Schutzkappe und dem Wegpacken abkühlen lassen. Füllen und nachfüllen des Gastanks • Vor dem Füllen des Tanks muss der Schalter (1) auf die Aus-Stellung geschaltet sein. • Das Gerät umdrehen und die Düse des Gastanks senkrecht in das Füllventil drücken (5). • Wenn Gas aus dem Füllventil strömt, die Düse vom Ventil abziehen. Zünden • Den Gasregler (6) auf die mittlere Stellung drehen. • Den Schalter (1) nach oben und nach rechts bewegen. Ferm...
Page 5
• Durch Ansetzen des 7-mm- Schraubenschlüssels (15) an der Lötspitze oder Heißluftdüse (9 bis 14) und des 8-mm- Schraubenschlüssels an der Spitzenhalterung (4) können Sie die Spitze oder Düse festdrehen oder lösen. • Durch Lösen der Mutter (3) können die Schutzhülse (8) und die Halterung (4) entfernt werden. Das Gerät funktioniert dann mit offener Flamme. Ferm...
Page 6
(9 tot 14) en een 8 mm sleutel • Haal het mondstuk uit de vulklep zodra gas uit op de soldeerkop (4), kunt u de punt of heteluchtkop vast- of losdraaien.. de vulklep ontsnapt • Wanneer u de moer (3) losdraait, kunt u de Ontsteking beschermkap (8) en soldeerkop (4) • Zet de stromingsregelaar (6) op de verwijderen. Nu is het apparaat een open vlam middenstand brander. • Beweeg de schakelaar (1) omhoog en naar rechts • Druk op de ontstekingsknop (7) om de open vlam aan te steken Ferm...
Page 7
• Gardez-le hors de la portée des enfants • Laissez refroidir avant de remettre le bouchon de protection et avant de le ranger Remplir et remplacer le gaz • Veillez à ce que l’interrupteur (1) se trouve en position ARRÊT avant de remplir • Renversez l’outil, introduisez la buse du réceptacle de gaz verticalement dans la vanne de remplissage (5) • Retirez la buse de la vanne de remplissage lorsque le gaz s’en échappe Allumage • Placez le bouton de contrôle de débit (6) en position intermédiaire • Déplacez l’interrupteur (1) vers le haut et la Ferm...
Page 8
été chauffée. • NE SOUDEZ PAS des circuits ‘en direct’, car cet appareil de soudage n’est pas muni d’une isolation électrique particulière. • Gardez l’éponge de soudage bien humide Adaptation ou remplacement des divers accessoires Laissez toujours refroidir l’appareil avant d’enlever ou de remplacer les pointes Remplacement des pointes de soudage • Vous pouvez serrer ou dévisser la pointe ou la tête à air chaud au moyen d’une clé 7 mm (15) que vous appliquez sur la pointe de soudage ou la tête à air chaud (9 à 14) et une clé de 8 mm appliquée sur la tête de soudage (4). • Lorsque vous dévissez l’écrou (3), vous pouvez enlever la protection (8) et la tête de Ferm...
Page 9
Sustitución de las puntas de soldado • Retire la boquilla de la válvula de llenado • Con una llave de 7 mm (15) sobre la punta de soldado o el cabezal de aire caliente (9 a 14) y cuando sienta escapar el gas. una de 8 mm sobre el cabezal de soldado (4) puede usted apretar o aflojar las puntas o el Encendido • Mueva el botón de regulación de flujo (6) a la cabezal de aire caliente. posición central. • Tras destornillar la tuerca (3) podrá remover el • Mueva el interruptor (1) hacia arriba y hacia la protector (8) y el cabezal de soldado (4). En Ferm...
Page 10
Não deixar cair, perfurar ou incinerar. • Não guardar nem operar num lugar onde a temperatura esteja acima de 50º C (122º F). • Manter fora do alcance de crianças. • Deixar arrefecer antes de colocar uma tampa de protecção e antes de arrumar. Encher e reabastecer com gás • Assegure-se de que o interruptor (1) está na posição OFF (desligado) antes de encher. • Vire a unidade ao contrário, introduza a garrafa de gás na vertical na válvula de enchimento (5). • Quando sair gás da válvula de enchimento, remova o bico da válvula de enchimento. Ignição • Mova o botão de controlo de fluxo (6) para a posição do meio. • Mova o interruptor (1) para cima e para a direita. • Carregue para baixo o botão de ignição (7) para acender a chama aberta. Ferm...
Page 11
Deixe sempre a unidade arrefecer antes de remover ou substituir as pontas. Substituir as pontas de soldar • Com a chave de porcas de 7 mm (15) na ponta de soldar ou uma ponta de sopro quente (de 9 a 14) e a chave de porcas de 8 mm na cabeça de soldar (4), pode apertar a ponta ou usar a ponta de sopro quente ou desaparafusar. • Quando desaparafusar a porca (3), pode remover a protecção (8) e a cabeça de soldar (4). Agora a unidade torna-se uma chama aberta. Ferm...
Page 12
Sostituzione delle punte di saldatura ricarica (5). • Quando il gas fuoriesce dalla valvola di • Usando una chiave da 7 mm (15) per la punta ricarica rimuovere l’ugello dalla valvola di di saldatura o l’ugello aria calda (9-14) o una chiave da 8 mm per la punta di saldatura (4) è ricarica. possibile stringere o svitare la punta o l’ugello. • Dopo avere svitato il dado (3) è possibile Accensione • Spostare il controllo di erogazione (6) nella rimuovere la protezione (8) e la testa di saldatura (4). Ora l’unità è una torcia a fiamma posizione centrale. • Spostare l’interruttore (1) verso l’alto e a libera. destra. • Premere l’interruttore d’accensione (7) per Ferm...
Page 13
Tappa inte i marken, bränn inte upp eller stick hål på verktyget • Använd eller förvara inte verktyget där temperaturen överstiger 50º C (122º F) • Förvara oåtkomligt för barn • Kyl ner innan skyddshylsan sätts på och innan förvaring Fylla på gas • Se till att strömbrytaren (1) är avslagen innan påfyllning • Vänd upp och ned på enheten; stoppa in gasbehållarens munstycke i påfyllningsventilen (5) • Avlägsna munstycket från påfyllningsventilen när gas läcker ut från ventilen Tändning • Skjut flödesreglaget (6) till mittläget. • För strömbrytaren (1) uppåt och till höger. • Tryck in tändningsknappen (7) för att tända lågan. • När enheten fungerar som ett lödverktyg, flytta avstängningsreglaget (2) åt vänster 3 Ferm...
Page 14
• Det går att ta bort skyddet (8) och lödhuvudet (4) när du lossar muttern (3). Verktyget är nu en brännare med öppen låga. Felsökning 1. Tänder inte • S lut på gas • Fyll på butangas • G astrycket är för högt eller för lågt • Skjut flödesreglaget (6) till lägre eller högre position 2. Brännarlågan har ingen riktig kraft • O tillräckligt med gas Ferm...
Page 15
• Kun kaasu alkaa purkautua täyttöventtiilistä, Vianetsintä irrota suutin täyttöventtiilistä 1. Liekki ei syty Sytytys • K aasu loppu • Siirrä virtauksen säätönuppi (6) keskiasentoon • Täytä butaanisäiliö • Siirrä kytkin (1) ylös ja oikealle • K aasun paine liian suuri tai pieni • Paina sytytyspainike (7) alas näkyvän liekin • Siirrä virtauksen säätönuppi (6) ylä- tai ala- sytyttämiseksi asentoon • Käytettäessä laitetta juotoskolvina, siirrä sulkuvipu (2) 3 sekuntia liekin sytytyksen Ferm...
Page 16
50º C (122º F) • Oppbevares utilgjengelig for barn • Avkjøl før beskyttelseshetten settes på, og før lagring Påfylling og etterfylling av gass • Forsikre deg om at bryteren (1) står i stilling OFF før du fyller • Snu gassbeholderen og sett dysen vannrett i påfyllingsventilen (5) • Ta ut dysen når det strømmer gass ut av påfyllingsventilen. Tenning • Sett kontrollknappen (6) i midtstilling • Skyv bryteren (1) oppover og mot høyre • Trykk ned tenningsknappen (7) for å tenne flammen • Når enheten brukes til lodding, må avstengingsspaken (2) skyves til venstre og frigjøres 3 sekunder etter tenning. Flammen slukkes og loddehodet (4) blir rødt. Ferm...
Page 17
Tom for gass • Fyll på butangass • G asstrykket er for høyt eller lavt • Skyv kontrollknappen (6) mot lavere eller høyere stilling 2. Blåselampeflammen er for svak • F or lite gasstrykk • Fyll på butangass 3. Spissen blir ikke varm • F or lite gasstrykk Ferm...
Page 18
Når du skruer møtrikken af (3), kan du fjerne • Når gas slipper ud fra påfyldningsventilen, værnet (8) og lodningshovedet (4). Herefter fjernes tuden fra påfyldningsventilen bliver enheden en fakkel med åben flamme. Antændelse Hjælp • Skub flydekontrollen (6) i midter position • Skub kontakten (1) opad og mod højre 1. Antænder ikke • Tryk på antændelseskontakten (7) for at • Gas er tom antænde flammen. • Refill buntangas • Når enheden fungere som et lodningsværktøj, • G astrykket er for højt eller for lavt flyt venligst lukkehåndtaget (2) til venstre, og • Skub flydekontrollen (6) til en lavere eller Ferm...
Page 19
• Kizárólag csak jó minőségı butángázt használjon. • A butángáz könnyen belobban, ezért óvatosan bánjon vele. • Óvakodjék a gázpalack leejtésétől, a gázpalackot ne szúrja fel, és ne dobja nyílt lángba se. • A forrasztólámpát ne tárolja. és ne is használja olyan helyen, ahol a környezeti hőmérséklet meghaladja az 50 °C-t (122 °F). • Gyermekektől elzárva tárolandó. • A forrasztólámpát a védősapka felhelyezése, és eltárolása előtt hagyja lehılni. Palack feltöltése gázzal • Gázzal való feltöltés előtt a kapcsolót (1. tétel) kapcsolja „OFF“ („kikapcsolva”) állásba • Fordítsa fejre a készüléket, és a töltőtömlő végét függőlegesen tolja a töltőszelepbe. (5. tétel). • Ha gázszivárgást észlel, akkor húzza ki a töltőtömlőt a töltőszelepből. Begyújtás • A lángszabályozó gombot (6. tétel) fordítsa középhelyzetbe. • A kapcsolót (1. tétel) tolja fel, majd húzza Ferm...
Page 20
• A forrasztócsúcsokat az első használat előtt cinezze be. Ehhez forrósítsa fel a forrasztócsúcsot, majd vigyen fel rá vékony rétegben cint. • A forrasztólámpával feszültség alatt lévő berendezéseket forrasztani TILOS, mivel a készülék nem rendelkezik semmilyen elektromos szigeteléssel. • A forrasztási hőmérsékletet úgy állíts be, hogy a forrasztócsúcson lévő cin folyékony maradjon. Tartozékok fel- és leszerelése Tartozékok, forrasztócsúcsok le- és felszerelése előtt várja meg, amíg a készülék kihıl. Forrasztócsúcsok cseréje: • A 7 mm-es kulccsal (15. tétel) a forrasztócsúcsokat és a forrólevegős fúvókákat (9-14. tételek), a 8 mm-es kulccsal (16. tétel) pedig a forrasztófejet (4. tétel) tudja meglazítani (illetve meghúzni) a tartozékok cseréjekor. • Ha lecsavarozza az anyát (3. tétel), akkor leveheti a burkolatot (8. tétel), és a Ferm...
Page 21
• Před plněním se ujistěte, že je spínač (pozice až 14) a klíče 8 mm na pájecí hlavici (pozice 4) 1) obrácený do polohy „OFF“ („vypnuto“). můžete hrot nebo horkovzdušnou hlavici • Obraťte jednotku; hubici plynové nádobky utáhnout, nebo je můžete vyšroubovat. zastrčte svisle do plnicího ventilu (pozice 5). • Pokud vyšroubujete matici (pozice 3), tak • Pokud plyn uniká z plnicího ventilu, tak můžete odmontovat kryt (pozice 8) a pájecí vyjměte hubici z plnicího ventilu. hlavici (pozice 4). Tak získáte přístup k hořáku s otevřeným plamenem. Zapálení Odstraňování problémů • Knoflík pro ovládání plamene (pozice 6) přemístěte do střední polohy. 1. Zařízení nezapálí plamen. • Spínač (pozice 1) přemístěte nahoru a • Vzařízení není plyn • Doplňte plyn butan doprava. • Po stisknutí zapalovacího tlačítka (pozice 7) • Tlak plynu je příliš vysoký nebo příliš nízký se rozsvítí otevřený plamen. • Přesuňte knoflík pro ovládání průtoku (pozice Ferm...
Page 22
• Enoto obrnite; nastavek plinske posodice namestite navpično v polnilni ventil (št. 5). • Če plin uhaja iz polnilnega ventila, vzemite nastavek iz polnilnega ventila. Vžig • Gumb za nastavitev plamena (postavka 6) obrnite v sredinski položaj. • Stikalo (št. 1) obrnite gor in desno. • Ko pritisnete na gumb za vžig (položaj 7) se prižge odprti plamen. • Če naprava ne deluje kot spajkalnik, prosim da 3 sekunde potem, ko plamen zagori, Ferm...
Page 23
Zamenjava elektrod • Z montažnim ključem velikosti 7 mm (št. 15) na elektrodi ali glavi za vroči zrak (št. 9 do 14) in ključem 8 mm na glavi spajkalnika (št. 4) lahko elektrodo ali glavo spajkalnika privijete ali odvijete. • Če odvijete matico (št. 3) lahko demontirate in snamete pokrov (št. 8) in glavo spajkalnika (št. 4). S tem boste imeli dostop do gorilnika s plamenom. Odpravljanje težav 1. Naprava ne prižge plamena. • Vnapravi ni plina • Dopolnite butan • Tlak plina je previsok ali prenizek • Gumb za nastavitev pretoka (št. 6) za večji ali manjši pretok Ferm...
Page 24
Jak instalować lub zamienić różne akcesoria Zaopatrzenie oraz zaopatrzenie dodatkowe w • Przed zaopatrzeniem należy sprawdzić czy Przed zdjęciem lub zamieną końcówek wyłącznik (1) jest ustawiony w pozycji OFF obowiązkowo należy dać narzędziu (wył.) ostygnąć • Trzeba przewrócić lutownicę, wstawić króciec Zamiana końcówek lutownicy butli z gazem w pozycji pionowej do zaworu • Przy pomocy klucza mutrowego 7 mm (15), zaopatrzeniowego (5) • Kiedy gaz zacznie wypływać z zaworu ustawionego na końcówce lutownicy lub zaopatrzeniowego, króciec należy wyjąć z główce odmuchiwania gorącego (9-14), i zaworu zaopatrzeniowego klucza mutrowego 8 mm, zainstalowanego na główce lutowniczej (4), można zaciągnąć Ferm...