Page 1
LAB 300 N COMBINATA UNIVERSALE COMBINED UNIVERSAL MACHINE UNIVERSALKOMBINIERTE-MASCHINE MACHINE COMBINEE UNIVERSELLE MAQUINA COMBINADA UNIVERSAL USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN USO Y MANUTENCION Ed. 07/03 code n° 0000511312A...
Page 2
Bei jeglichen Problemen oder Informationen sehen wir Ihnen gern zur Verfügung: Estamos a su completa composición para cualquier problema o información que desee consultarnos: Mini Max Sa Via Valdicella 7 47031 Gualdicciolo (RSM) e-mail: info@minimax.sm dall'estero: dall'Italia: from abroad: from Italy: Tel.00378 / 876912...
ITALIANO INDICE INFORMAZIONI GENERALI NORME DI MESSA A PUNTO 1.1. SCOPO DEL MANUALE ............. 10 5.1. UTENSILI - MONTAGGIO E REGISTRAZIONE ..... 74 1.2. IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E MACCHINA ..12 5.1.1 Frese - Montaggio ..............74 1.3. RACCOMANDAZIONI PER L’ASSISTENZA ...... 12 5.1.2 Sega circolare e incisore - Montaggio ........
Page 5
ENGLISH INDEX GENERAL INFORMATION SET - UP PROCEDURES 1.1. PURPOSE OF THIS MANUAL ........... 10 5.1. TOOL - ASSEMBLY AND ADJUSTMENT ......74 1.2. MANUFACTURER AND MACHINE IDENTIFICATION ..12 5.1.1 Milling cutters - assembly ............74 1.3. CUSTOMER SERVICE RECOMMENDATIONS ....12 5.1.2 Circular saw and scorer - assembly ........
Page 6
DEUTSCH VERZEICHNIS ALLGEMEINE ANGABEN ANSETZUNG DER MASCHINE 1.1. ZWECK DES HANDBUCHS ..........11 5.1. WERKZEUGE - EINBAU UND EINSTELLUNG ...... 75 1.2. IDENTIFIZIERUNG VON HERSTELLER 5.1.1 Fräse - Einbau ................. 75 UND MASCHINE ..............13 5.1.2 Kreissäge und Vortrenn-einrichtung - einbau ......77 1.3.
Page 7
FRANÇAIS INDEX INFORMATIONS GENERALES NORMES POUR LA MISE AU POINT 5.1. OUTILS - MONTAGE ET REGLAGE ........75 1.1. BUT DU MANUEL ..............11 5.1.1 Fraises - Montage ..............75 1.2. IDENTIFICATION DU FABRICANT ET DE 5.1.2 Scie circulaire et inciseur - Montage ........77 LA MACHINE .................
Page 8
ESPAÑOL INDICE INFORMACIONES GENERALES NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO 1.1. FINALIDAD DEL MANUAL ............ 11 5.1. HERRAMIENTAS - MONTAJE Y REGULACION ....75 1.2. IDENTIFICACION DEL FABRICANTE 5.1.1 Fresas- Montaje ..............75 Y DE LA MAQUIN ..............13 5.1.2 Sierra circular y tallador - Montaje ........77 1.3.
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH Consultare attentamente questo Carefully consult this manual manuale prima di procedere a before doing any adjustment or qualsiasi intervento sulla maintenance services. macchina. 1.1. PURPOSE OF THIS 1.1. SCOPO DEL MANUALE MANUAL Questo manuale è stato redatto This manual has been drawn up dal Costruttore e costituisce parte by the manufacturer and is en-...
Page 10
ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Lire ce manuel avec attention avant Consultar detenidamente este manual Bevor man Eingriffe an der Maschine vornimmt, ist dieses Handbuch d’effectuer n’importe quelle antes de efectuar cualquier opération sur la machine. intervención en la máquina.
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH Important Indicazio- ni di particolare importanza. information. 027_070_0.tif 1.2. IDENTIFICAZIONE 1.2. MANUFACTURER AND COSTRUTTORE E MACHINE MACCHINA IDENTIFICATION La targa di identificazione (fig.1) è The identification plate (Fig. 1) is fissata sul basamento della mac- fixed to the base of the machine china e riporta i seguenti dati: and carries the following data:...
Page 12
ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Indica- Besonders Indica- ciones de importancia relevante. tions d’importance particulière. wichtige Anweisungen. 1.2. IDENTIFIZIERUNG VON 1.2. IDENTIFICACION DEL FA- 1.2. IDENTIFICATION DU HERSTELLER UND BRICANTE Y DE LA FABRICANT ET DE LA MASCHINE MACHINE MAQUIN (fig.
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH 1.3. RACCOMANDAZIONI 1.3. CUSTOMER SERVICE PER L’ASSISTENZA RECOMMENDATIONS Nel redigere questo libretto abbia- Any operation concerning routine mo preso in considerazione tutte maintenance has been taken into le operazioni che rientrano nella account while compiling this consuetudine della normale manu- manual.
Page 14
ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 1.3. RECOMMANDATIONS POUR 1.3. RATSCHLÄGE FÜR DEN 1.3. NOTAS IMPORTANTES L’ASSISTANCE KUNDENDIENST SOBRE LA ASISTENCIA Dans la rédaction de ce livret, on a Bei der Erstellung dieses Handbuchs Durante la redacción de este manual pris en considération toutes les wurden alle Vorgänge berücksichtigt, se han tomado en cuenta todas la...
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 21_043_3 .tif 2.1. DESCRIZIONE DELLA 2.1. DESCRIPTION OF THE MACCHINA (fig. 1) MACHINE (fig. 1) La macchina è una combinata uni- The machine is a universal com- versale a 6 lavorazioni. bined 6-working cycle machine. L' inclinazione della lama sega ren- The saw blade tilting, makes any de pratico e facile qualunque tipo...
Page 16
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.1. MASCHINEN 2.1. DESCRIPTION DE LA 2.1. DESCRIPCION DE LA BESCHREIBUNG (Abb. 1) MACHINE (fig. 1) MAQUINA (fig. 1) Die Maschine ist eine Universalma- La machine est une machine combi- La máquina es una combinada schine, die 6 Bearbeitungsvorgän- née universelle à...
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 2.2. CONDIZIONI PREVISTE 2.2. OPERATING D’UTILIZZO E CONDITIONS AND CONTROINDICAZIONI CONTRARY DIRECTIONS Questa macchina é stata proget- This machine has been designed tata per tagliare, squadrare, fresare, for cutting, squaring, milling, tenonare, forare e piallare il legno tenoning, drilling and thicknessing massello, i pannelli di fibra, i solid wood, fiber boards, chipboard...
Page 18
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.2. VORGESEHENE 2.2. CONDITIONS PREVUES 2.2. CONDICIONES DE GEBRAUCHS- D’EMPLOI ET CONTRE- UTILIZACION PREVISTAS Y BEDINGUNGEN UND INDICATIONS CONTRAINDICACIONES GEGENANWEISUNGEN Diese Maschine ist zum Schneiden Cette machine a été conçue pour cou- Esta máquina ha sido proyectada para und Abkanten von Massivholz, per et équarrir le bois massif, les pan-...
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 2.3. CARATTERISTICHE TEC- 2.3. SPECIFICATIONS NICHE (OPT) = Dispositivo a richiesta (OPT) = Optional device dimensioni d'ingombro over-all dimensions 2350 Macchina con telaio Machine with squaring di squadro ......fig.2 frame ........fig.2 Macchina con vagone in Machine with aluminium alluminio ......
Page 20
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.3. TECHNISCHE DATEN 2.3. DONNEES TECHNIQUES 2.3. CARACTERISTICAS TEC- NICAS (OPT) = Vorrichtung auf (OPT) = Dispositif optionnel (OPT) = Dispositivo bajo pedido Kundenwunsch Ausmasse Cotes d'encombrement Dimensiones totales Maschine mit Máquina con bastidor de Machine avec châssis Winkelrahmen .....
Page 21
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH Sega Saw blade Lama sega - Maximum diameter .. ø 250 mm - Diametro massimo ..ø 250mm - Minimum diameter ... ø 245 mm - Diametro minimo ..ø 245mm - Hole diameter - Diametro foro Standard ....
Page 22
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Scie Sierra Säge Lame de la scie Hoja sierra Sägeblatt ohne Vortrenn- - Diamètre maximum ... ø 250 mm - Diámetro máximo ..ø 250 mm - Max. Durchmesser ..ø 250 mm - Diamètre minimum ..
Page 23
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH Cuffia guida toupie Router fence hood - Micrometric adjustment; - Registrazione micrometrica - Maximum tool diameter - Diametro massimo utensile ....... ø max 180 mm ....... ø max 180 mm with spindle ø 3/4" con albero ø...
Page 24
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Fräsenführungshaube Protection guide toupie Cabezal guía tupí - Feineinstellung - Réglage micrométrique - Ajuste micrométrico - Max. Durchmesser Werkzeugø - Diamètre maximum outil - Diámetro máximo herramienta ....... ø max 180 mm .......
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH Carri Slides Telaio di squadro Square up frame Dimensioni piano ... 560x670 mm Table dimensions ... 560x670 mm Corsa utile alla toupie ..810 mm Working stroke at router ......810 mm Capacità a squadrare al centro della lama sega ...
Page 26
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Wagen Chariots Carros Winkelrahmen Bâti d’équerre Bastidor en ángulo recto Tischmaße ... 560x670 mm Dimensions du plan .. 560x670 mm Dimensiones mesa 560x670 mm Arbeitshub an der Fräse .. 810 mm Course utile à...
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 2.6. LIVELLO DI 2.6. NOISE LEVEL RUMOROSITÀ I valori misurati per il rumore sono The noise levels measured are livelli di emissione e non necessa- emission levels and not necessar- riamente livello di lavoro sicuro. ily the safe working level.
Page 28
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL GERÄUSCHPEGEL NIVEAU DE BRUIT 2.6. NIVEL DE RUIDO Die für den Lärm gemessenen Werte sind Les valeurs mesurées pour le bruit Los valores que se han medido de ruido son niveles de emisión y no indican Emissionswerte und stellen nicht unbe- sont les niveaux d’émission et pas dingt Werte für ein sicheres Arbeiten dar.
Page 29
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH PIALLA A SPESSORE THICKNESSING PLANER Combinata universale Combined universal machine Condizione di Conditions of riferimento: ..Piallatura a spessore reference: ..Thicknessing planing Norma di Reference regulation: ..ISO 3744-94, ISO 7960-C riferimento: .. ISO 3744-94, ISO 7960-C Empty with Under A vuoto...
Page 30
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ACEPILLADORA DE ESPESOR DICKENHOBEL RABOTEUSE Universalkombinierte-Maschine Maquina combinada universal Machine combinee universelle Bezugsbedingung: ..Dickenhobeln Condiciones de referencia: ....Condition de référence : ..Rabotage Bezugsnorm: ....Acepilladura de regruesar Norme de Norma de .....
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 021_103_0.TIF 2.7. SAFETY DEVICES 2.7. DISPOSITIVI DI (fig. 7) SICUREZZA (fig.7) La macchina è dotata dei seguenti The machine is equipped with the dispositivi di sicurezza (è assolu- following safety devices (it is tamente vietato modificarli o strictly prohibited to modify them disattivarli): or deactivate them):...
Page 32
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.7. SICHERHEITS-VORRICHTUNG 2.7. DISPOSITIFS DE SECU- 2.7. DISPOSITIVOS DE (Abb. 7) RITE (fig. 7) SEGURIDAD (fig. 7) Die Maschine ist mit den folgenden La machine est équipée des La máquina está equipada con los Sicherheitsvorrichtungen ausgestat- dispositifs de sécurité...
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH 3.1. NORME DI SICUREZZA 3.1. SAFETY REGULATIONS Leggere attentamente il Read carefully the operation Manuale delle istruzioni per and maintenance manual before starting, using, l'uso e la manutenzione prima servicing and carrying out any di procedere alle operazioni di avviamento, impiego, other operation on the...
Page 34
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.1. SICHERHEITSMASSNAHMEN 3.1. PRECAUTIONS DE SECURITE 3.1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Vor dem Start, Gebrauch, Wartung Lire attentivement le Manuel d’emploi Leer atentamente el manual de oder anderen Eingriffen auf die et d’entretien avant de n’importe quelle instrucciones para la operación y el Maschine müssen die Gebrauchs-...
Page 35
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH Dopo un primo periodo di assesta- After an initial bedding-in period or mento o molte ore di lavoro, può many hours of operation, the driv- verificarsi l'allentamento delle cin- ing belts may slacken; this causes ghie di trasmissione;...
Page 36
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Nach der ersten Einlaufphase oder nach Après une première période de mise en Tras un primer período de asenta- vielen Betriebsstunden kann es zu place ou de nombreuses heures de miento o numerosas horas de traba- einem Lockern des Übertragungs- travail, les courroies de transmission...
Page 37
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH Maneggiare gli utensili utilizzando Always wear gauntlets when han- i guanti di protezione. dling the tools. Montare gli utensili nel giusto ver- Mount the tools in the right ma- so di lavorazione chining direction.
Page 38
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Zur Handhabung der Werkzeuge stets Utiliser les outils se servant des gants Manejar las herramientas utilizando Schutzhandschuhe anziehen. protecteurs. los guantes de protección. Monter les outils dans le sens exact Montieren Sie die Werkzeuge in der d’usinage.
Page 39
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH Il pezzo seguente può essere uti- The following piece may be used lizzato per spingere il pezzo pre- to push the previous one; the last cedente, l’ultimo pezzo sarà piece is milled at the end with the lavorato alla fine utilizzando uno aid of a pusher.
Page 40
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Das folgende Werkstück kann für den La pièce suivante peut être utilisée pour La pieza siguiente puede ser utilizada Vorschub des vorangehenden pousser la pièce précédente, la dernière para empujar la pieza precedente, la Werkstücks verwendet werden, das pièce sera usinée à...
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH Durante la sosta in un ciclo opera- During any working cycle break, tivo spegnere la macchina. switch the machine off. In caso di soste protratte, scol- In case of long working cycle legare l'alimentazione elettrica ge- breaks, disconnect the general nerale.
Page 42
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Während einer Pause in einem Pendant l’arrêt d’un cycle de travail, Durante la parada de un ciclo opera- Arbeitszyklus, Maschine abstellen. arrêter la machine. tivo apagar la máquina. Im Falle von längerer Pause, die En cas d’arrêts prolongés du fonctionne- En caso de paradas prolongadas, elektrische Zufuhr unterbrechen.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH 3.3. SEGNALI DI SICUREZZA 3.3. SAFETY AND E DI INFORMAZIONE INFORMATION SIGNALS Questi segnali sono applicati sulla This signals are applied on the macchina; in alcuni casi indicano machine; in some cases they indi- possibili situazioni di pericolo, in cate possible danger conditions, altri servono come indicazione.
Page 44
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.3. SICHERHEITS- UND 3.3. SIGNALISATIONS DE 3.3. SEÑALES DE SEGURIDAD E INFORMATIONSZEICHEN SECURITE ET INFORMACIÓN D’INFORMATION Diese Zeichen befinden sich auf der Ces signalisations sont appliquées sur Estas señales se aplican a la Maschine.
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.1. SOLLEVAMENTO E SCA- 4.1. LIFTING AND RICO UNLOADING kg 500 Le operazioni di sollevamento Lifting and handling should only be carried out by skilled e movimentazione devono essere eseguite dal personale personnel specially trained to execute this kind of operations.
Page 46
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 4.1. ELEVACION Y DESCARGA 4.1. HEBEN UND ABLADEN 4.1. LEVAGE ET DECHARGEMENT Las operaciones de elevación y Das Heben und Bewegen der Les opérations de levage et de desplazamiento deben ser Maschine muß von entsprechendem manutention de la machine doivent efectuadas por personal Personal, das auf diese Art von...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH – sollevare lentamente e movimen- – lift carefully and slowly, without tare con la massima cautela evi- causing the load to swing, and tando le oscillazioni anche place the machine in the selected minime e posizionare la macchi- setting;...
Page 48
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL – Maschine langsam und mit größter – soulever lentement – elevar lentamente y desplazar la Vorsicht anheben, wobei größere manutentionner la charge en faisant carga con mucho cuidado evitando Schwingungen vermieden werden très attention et en évitant jusqu’aux las oscilaciones, aunque mínimas, sollten;...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3. INSTALLAZIONE PARTI 4.3. INSTALLATION OF SMONTATE - DISASSEMBLED PARTS PREMESSA - INTRODUCTION Alcuni elementi della macchina ri- A few machine elements will be sulteranno smontati dalla struttura disassembled from the machine principale della macchina, per esi- main structure due to packaging genze di imballaggio e trasporto.
Page 50
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 4.3. INSTALLATION DER AB- 4.3. INSTALLATION PARTIES 4.3. INSTALACION DE LAS GENOMMENEN TEILE - DÉMONTÉES - PARTES DESMONTADAS - VORAUSSETZUNG INTRODUCTION INTRODUCCION Einige Maschinenteile wurden aus Pour des raisons d’emballage et de Algunos elementos de la máquina Transport- und Verpackungs gründen transport, quelques pièces sont dé- serán desmontados de la estructura...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.2. Telaio di squadro 4.3.2. Square up frame Installation (fig.4) Installazione (fig.4) The device consists of a sliding Il dispositivo é composto dalla bar- bar B and a sliding table A with ra di scorrimento B e dal piano swinging support F.
Page 52
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 4.3.2. Winkelrahmen 4.3.2. Bâti d’équerre 4.3.2. Bastidor en ángulo recto - Einbau (Abb. 4) Installation fig.4) Instalacion (fig.4) Die Vorrichtung besteht aus der Le dispositif comprend la barre de El dispositivo está compuesto por la Gleitstange B und dem Schiebetisch A coulissement B et le plan coulissant barra de deslizamiento B y por el pla-...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.4 Riga telescopica - 4.3.4 Telescopic ruler - Installazione (fig. 6) Installation (fig. 6) – Appoggiare la riga telescopica sul – Place the telescopic ruler on the piano A inserendo il fulcro C nel table A, inserting the fulcrum C in foro.
Page 54
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 4.3.4 Teleskop-Lineal - 4.3.4 Règle téléscopique - 4.3.4 Regla telescópica - Installation (Abb. 6) Installation (fig. 6) Instalación (fig. 6) – Das Teleskoplineal auf den Tisch A – Poser la règle télescopique sur le –...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.6 Angled cuts device - 4.3.6 Dispositivo tagli angolati installation (fig. 8 - 9) - Installazione (fig. 8-9) – Mount the ruler assembly A in- – Montare il gruppo riga A inseren- serting the gib B in the groove of do il lardone B nella scanalatura the wagon C;...
Page 56
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 4.3.6 Winkelschnitt-vorrichtung - 4.3.6 Dispositif pour les coupes 4.3.6 Dispositivo cortes einbau (Abb.8 - 9) angulaires - installation angulados - instalacion (fig. 8 - 9) (fig. 8 - 9) – Schienengruppe A durch Einsetzen der Stelleiste B in die Rille des Wag- –...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.7 Pianetto a tenonare - 4.3.7 Tenoning table - Installazione Installation Versione con vagone Version with aluminium in alluminio (fig.10) wagon (fig. 10) – Fissare il pianetto a tenonare A – Fasten the tenoning table A sul piano P del carro, mediante to the slide table P with a screw vite e lardone, e sul piano scor-...
Page 58
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 4.3.7 Zapfenschneidtischchen - 4.3.7 Petite table à tenonner - 4.3.7 Plano para ensamble de Einbau Installation espiga y caja - Instalación Version mit Alu-Wagen (Abb.10) Version avec plate-forme en Versión con vagón en aluminio (fig. 10) aluminium (fig.10) –...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.9 Protezioni - 4.3.9 Protection - Installation Installazione Le protezioni devono sempre The protections must always be essere montate,e devono mounted and be positioned in essere posizionate in modo da such as way as to completely coprire al massimo gli utensili.
Page 60
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 4.3.9 Schutzvorrichtungen - 4.3.9 Protections - Installation 4.3.9 Protecciones - Instalación Einbau Las protecciones deben estar Die Schutzabdeckungen müssen Les protections doivent toujours être siempre montadas y posicionadas de stets montiert und so positoniert montées et placées de manière à...
Page 61
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH Cuffia toupie (fig. 15) Moulder hood (fig. 15) Posizionare la cuffia sul piano di Position the hood on the working lavoro e avvitare i due pomelli H table and screw the two knobs H nei rispettivi fori. into their special holes.
Page 62
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Fräsenhaube (Abb.15) Protecteur de la toupie (fig. 15) Cabezal tupí (fig. 15) Die Haube auf dem Arbeitstisch Positionner le protecteur sur la table Colocar el cabezal sobre la mesa de positionieren und die zwei Ballengriffe de travail et visser les deux boutons H trabajo y atornillar los dos botones H in den vorgesehenen Öffnungen...
Page 63
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.10 Slotter - 4.3.10 Cavatrice - Installation (fig.18) Installazione (fig.18) Prepare the screws A on the base Predisporre le viti A sul of the machine. basamento della macchina. Insert the mortising machine in the Inserire la cavatrice nelle teste del- heads of the screws A in le viti A in corrispondenza dei tre fori E.
Page 64
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 4.3.10 Stossmaschine - 4.3.10 Mortaiseuse - 4.3.10 Mortajadora - Einbau (Abb.18) Installation (fig. 18) Instalacion (fig. 18) Die Schrauben A am Unterbau der Prédisposer les vis A sur la base de la Preparar los tornillos A sobre la base Maschine vorbereiten.
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.4. COLLEGAMENTO 4.4. ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTION Il collegamento elettrico e le The electrical connection and the verifiche di seguito elencate checkings hereafter indicated are devono essere sempre eseguite always to be carried out by an da un elettricista specializzato.
Page 66
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 4.4. ELEKTRISCHER ANSCHLUß 4.4. BRANCHEMENT 4.4. CONEXION ELECTRICA ELECTRIQUE Die elektrischen Verbindungen und La conexión eléctrica y los controles die nachfolgend aufgeführten detallados a continuación serán La connexion électrique et les Nachprüfungen müssen immer von efectuadas siempre por un contrôles cités ci-bas doivent einem spezialisierten Elektriker...
Page 67
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH L 1 L 2 L 3 Ensure that the connection Accertarsi che il cavo di collegamento non sia cable is not electrically powered. alimentato elettricamente. Standard model Versione Standard Predisporre il cavo di alimentazio- Prearrange the feeding cable near the terminal board A (fig.
Page 68
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Versichern Sie sich, daß das S’assurer que le câble de Cerciorarse de que el cable de Anschlußkabel nicht eingesteckt raccordement n’est pas sous conexión no se encuentre ist. tension. alimentado eléctricamente. Version standard Versión estándar Serienmäßige Ausführung Préparer le câble d’alimentation près...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.5. ASPIRAZIONE DEI 4.5. CHIP SUCTION TRUCIOLI Lavorare sempre con Always work with the suction l'aspirazione attivata. system on. L’impianto d’aspirazione deve Always start the suction system sempre essere avviato and the operator assembly contemporaneamente al motor at the same time.
Page 70
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 4.5. SPÄNEABSAUGUNG 4.5. ASPIRATION DES 4.5. ASPIRACION DE VIRUTAS COPEAUX Bei der Arbeit muß die Saug- L’aspiration doit toujours être active Trabajar siempre con la aspiración vorrichtung immer in Betrieb sein. pendant l’usinage. activada.
Page 71
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH Diametro bocche d'aspirazione Suction mouth diameter (fig.25): (fig.25): A - cuffia toupie .... ø120mm A - router hood ..... ø120mm B - cuffia toupie B - Tenoning shaper per tenonare ..ø 120 mm hood ..... ø 120 mm C - protezione sega ..
Page 72
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Durchmesser der Saugöffnungen Diamètre orifices d’aspiration (fig. 25): Diámetro bocas de aspiración (fig. (Abb. 25) 25): A - Toupie-Abdeckung ..ø120mm A - protection toupie ..ø120 mm A - Envoltura tupí ..... ø100mm B - Schlitzhaube für B - Protecteur toupie Regulable ....
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1. UTENSILI - MONTAGGIO 5.1. TOOL - ASSEMBLY AND E REGISTRAZIONE ADJUSTMENT 5.1.1 Frese - Montaggio (fig.1) 5.1.1 Milling cutters - Assembly (fig.1) – Sbloccare il pomello A – Sollevare l’albero toupie fino alla –...
Page 74
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.1. HERRAMIENTAS - 5.1. WERKZEUGE - EINBAU 5.1. OUTILS - MONTAGE ET MONTAJE Y REGULACION UND EINSTELLUNG REGLAGE 5.1.1 Fresas- Montaje (fig.1) 5.1.1 Fräse - Einbau (Abb.1) 5.1.1 Fraises - Montage (fig.1) –...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1.2 Sega circolare e incisore 5.1.2 Circular saw and scorer - - Montaggio Assembly Maneggiare gli utensili Handle the tools with protective utilizzando i guanti di gloves. protezione. – Disconnect input power. –...
Page 76
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.1.2 Kreissäge und Vortrenn- 5.1.2 Scie circulaire et inciseur - 5.1.2 Sierra circular y tallador - einrichtung - einbau montage montaje Manejar las herramientas Beim Umgang mit den Manipuler les outils en mettant...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Montare allo stesso modo Mount the scorer I in the same way l’incisore I con i denti contrappo- as the saw, but with opposed teeth, sti a quelli della sega, in quanto since the saw and the scorer will esso ruota in senso contrario turn in opposite directions (fig.5).
Page 78
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL gleiche Weise Monter l’inciseur I avec les dents Montar del mismo modo el tallador I Vortrenneinrichtung I einbauen, wobei die opposées aux dents de la scie, con los dientes opuestos a los de la Zähne entgegengesetzt zu denen der puisqu’elle tourne en sens inverse à...
Page 79
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1.4 Coltelli - montaggio 5.1.4 Cutters - assembly Maneggiare i coltelli utilizzando Handle the knives wearing protective gloves. i guanti di protezione. Montare esclusivamente coltelli Exclusively mount knives of della stessa serie (aventi la the same series (with the same stessa altezza) per evitare height) to prevent unbalancing.
Page 80
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.1.4 Messer - einbau 5.1.4 Couteaux - montage 5.1.4. Cuchillas-montaje Bei der Handhabung der Messer Manipuler les couteaux en utilisant Manejar las cuchillas utilizando Schutzhandschuhe tragen.
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH – Serrare le viti di bloccaggio con – Tighten the locking screws us- apposita chiave C esercitando ing the special wrench C and ex- certa pressione erting pressure on the cutter registracoltelli.
Page 82
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL – Die Feststellschrauben mit Hilfe des spe- – Serrer les vis de blocage à l’aide de la – Ajustar los tornillos de bloqueo con ziellen Schlüssels C anziehen, wobei auf clé...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.2. PIANI A FILO - 5.2. SURFACING TABLES - REGISTRAZIONE (fig. 12) ADJUSTING (fig. 12) Piano d’entrata Inlet table Allentare la leva A. Loosen the lever A. Agire sulla maopola B per posizio- Operate on the handle B in order nare il piano D in funzione del- to place the table D depending on...
Page 84
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.2. TISCHE DES 5.2. TABLES DE DEGAUCHIS- 5.2. PLANOS A RAS - ABRICHTHOBELS SAGE - REGLAGE (fig. 12) REGULACION (fig. 12) EINSTELLUNG (Abb.
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.3. PIALLA A SPESSORE - 5.3. THICKNESSING TABLES REGOLAZIONI - ADJUSTING Predisporre la macchina per lavo- machine thicknessing following razioni allo spessore seguendo le istruzioni indicate di seguito: instructions and then: –...
Page 86
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.3. DICKENHOBELS - 5.3. RABOTEUSE - REGLAGES 5.3. CEPILLO DE ESPESOR - EINSTELLUNGEN REGULACION Maschine für Préparer la machine pour des usinages Preparar máquina para...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.4. GUIDA SEGA E FILO - 5.4. SAW AND SURFACE UNIT REGOLAZIONE FENCE - ADJUSTMENT 5.4.1 Guida Standard 5.4.1 Standard guide Il gruppo guida viene utilizzato per The fence unit is used for parallel tagli paralleli con sega circolare e cuts with a circular saw and for per esecuzioni di piallature a filo.
Page 88
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.4. SÄGEN- UND 5.4. GUIDE SCIE ET 5.4. GUIA SIERRA E HILO - HOBELFÜHRUNG - DEGAUCHISSAGE - REGULACION EINSTELLUNG REGLAGE 5.4.1 Guía estándar 5.4.1 Standardführung 5.4.1 Guide Standard Die Führungsgruppe wird benutzt für...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH When operating with the buzz planer, Quando si lavora alla pialla filo posi- position the guide A as in Fig. 17. zionare la guida A come in fig.17. The guide can assume two positions, La guida puo' assumere due posi- at 90°...
Page 90
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Bei der Arbeit mit dem Abrichthobel Quand on travaille au rabot Cuando se trabaja con cepillo a ras die Führung A wie auf Abb. 17 gezeigt dégauchissage placer le guide A se debe colocar la guía A como se einstellen.
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.5. GUIDE TOUPIE - 5.5. MOULDER FENCE - REGISTRAZIONE ADJUSTING Il posizionamento e la registrazio- The positioning and adjustment of the spindle moulder fence changes ne della guida toupie varia col tipo di lavorazione.
Page 92
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.5. FRÄSANSCHLAGS - 5.5. GUIDE TOUPIE - REGLAGE 5.5. GUÍAS TUPÍ - AJUSTE EINSTELLUNG Die Positionierung und die Einstellung La mise en place et le réglage des El posicionamiento y el registro de la der Fräsenführung ist von der Art der rails de la toupie varient en fonction...
Page 93
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH – Allentare le due maniglie D – Loosen the two handles D (fig. (fig.22) e avvicinare all'utensile 22) and move the two fences A le due guide A e B; and B close to the tool.
Page 94
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL – Die beiden Griffe D (Abb. 22) lösen – Desserrer les deux poignées D (fig. – Aflojar las dos manillas D (fig.22) y und die beiden Führungen A und B 22) et approcher les deux rails A et acercar las dos guías A y B a la...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH CAMBIO VELOCITÀ MOULDER SHAFT ALBERO TOUPIE SPEED CHANGING Per il cambio della velocita agire To change the speed, operate as follows: nel modo seguente; – Aprire lo sportello P (fig.24). –...
Page 96
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÄNDERUNG DER CHANGEMENT DE LA CAMBIO DE VELOCIDAD GESCHWINDIGKEIT DER VITESSE DE L’ARBRE ÁRBOL TUPÍ HOLZFRÄSENWELLE TOUPIE El cambio de la velocidad se efectúa Gehen Sie beim Wechsel der Pour le changement de la vitesse faire de la siguiente manera:...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.1. QUADRO COMANDI 6.1. CONTROL BOARD (fig. 1) (fig. 1) Il quadro elettrico é costituito dai The electric board consists of the seguenti dispositivi: following devices: 6.1.1 Funzioni di comando 6.1.1 Control functions A - Interruttore generale A - Padlocked main switch...
Page 98
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL STEUERTAFEL 6.1. TABLEAU DE COMMANDE 6.1. TABLERO DE MANDOS (Abb.1) (fig. 1) (fig. 1) Die elektrische Schalttafel besteht aus Le tableau de distribution se compose El cuadro eléctrico está constituido folgenden Vorrichtungen: des dispositifs suivants: por los siguientes dispositivos:...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.1.2 Avviamento macchina 6.1.2 Starting the machine (fig. 2) (fig. 2) Prima di accendere la macchina Before starting the machine assicurarsi che tutti gli utensili make sure that all tools are siano ben serrati. tightened hard.
Page 100
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.1.2 Maschinenstart (Abb.2) 6.1.2 Mise en marche de la 6.1.2 Arranque maquina (fig. 2) machine (fig. 2) Bevor die Maschine eingeschaltet Avant de démarrer la machine Antes de poner en marcha la wird, muß...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.2. PIALLATURA A FILO 6.2. SURFACING TABLES Serve per raddrizzare, con una o This operation is carried out for più passate, legno massiccio e fare straightening a wood piece and il refilo sul lato lungo di un pannel- for trimming the long side of a panel.
Page 102
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.2. ABRICHTHOBELN 6.2. DEGAUCHISSAGE 6.2. ACEPILLADURA CONTRA HILO Diese Bearbeitung wird durchgeführt Le dégauchissage est exécuté pour Sirve para enderezar mediante una redresser une pièce de bois massif et o más pasadas, la madera maciza y um Werkstücke aus Massivholz auszurichten und die lange Seite einer...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Pulire i trucioli rimasti sui piani con Clear the chips left on the tables un pezzo di legno piuttosto che using a wood piece, not with your con le mani. hands. In caso di intasamento dei trucioli In case the chips have blocked all'interno della macchina o della the inside of the machine or the...
Page 104
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Den Tisch nicht mit den Händen von Nettoyer les copeaux restés sur les Eliminar las virutas que quedan sobre Spänen reinigen, sondern ein tables avec une chute de bois plutôt los planos con una pieza de madera, Holzstück benutzen.
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.3. PIALLATURA A 6.3. THICKNESSING SPESSORE Serve per portare allo spessore de- This operation is carried out for siderato dei listelli, dopo la piallatura obtaining the required thickness of a filo. a given workpiece after surfacing. Controllare con un calibro la misu- Measure the workpiece thickness ra del quadrotto da piallare .
Page 106
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.3. DICKENHOBELN 6.3. RABOTAGE 6.3. ACEPILLADURA DE REGRUESAR Zum Erreichen der gewünschten Cette opération est exécutée pour Sirve para definir el espesor de los listones después de la acepilladura Dicke eines Werkstückes nach dem obtenir l’épaisseur désirée de la pièce Abrichthobeln.
Page 107
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Protezioni di sicurezza della Planer safety protections piallatrice Some automatically working Dei martelletti di ritenuta a funzio- pawls, which fit to wood pieces of namento automatico adeguabili a whichever thickness, avoid that the qualsiasi spessore di legno, evita- piece being machined may be no che il pezzo in lavorazione pos-...
Page 108
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Sicherheitsschutz der Hobel- Protections de sécurité de la rabo- Protecciones para la seguridad del maschine teuse cepillo Kleine Haltungshammer im automati- Des doigts anti-reculs à fonctionnement La presencia de algunos pestillos de schen Betrieb jeder Holzdicke anpaß- automatique, qui peuvent être ajustés à...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.4. SEGA CIRCOLARE 6.4. CIRCULAR SAW Quando si lavora alla sega When working with the saw chiudere completamente il foro completely close the router hole della toupie tramite gli anelli in using the rings provided. After dotazione.
Page 110
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.4. BEARBEITUNG MIT 6.4. USINAGE AVEC SCIE 6.4. SIERRA CIRCULAR KREISSÄGE CIRCULAIRE Bei der Arbeit an der Säge die Quand on travaille sur la scie fermer Cuando se trabaja con la sierra Öffnung der Oberfräse mit den complètement l’orifice de la toupie à...
Page 111
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Per tagli di pannelli con dimensio- To cut smaller panels it is easier ni più contenute, è più agevole la- to work with the telescopic ruler vorare con la riga telescopica in positioned for bearing machining appoggio (vedi fig.8-9).
Page 112
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Beim Sägen von kleineren Platten ist Pour les coupes de panneaux ayant Para cortes de paneles de medianas es angebracht, mit der aufgelegten des dimensions plus petites, il est plus dimensiones, es más fácil trabajar Teleskopschiene zu arbeiten (siehe facile d’usiner avec la règle télescopique...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.4.2 Lavorazione con la gui- 6.4.2 Working with the da parallela parallel guide Nell'esecuzione di tagli paralleli To perform parallel cuts use fence usare la guida A (fig.11). A (fig.11). Per il suo posizionamento e rego- To position and adjust, follow the lazioni seguire le istruzioni riporta- instructions in chap.5.
Page 114
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.4.2 Arbeiten mit der Parallel- 6.4.2 Usinage avec guide parallèle 6.4.2 Elaboración con guía führung paralela Ausführung Lors des coupes parallèles utiliser le Para la realización de cortes paralelos utilizar la guía A (fig.
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.4.3 Uso corretto delle lame 6.4.3 Correct use for circular circolari Assicurarsi che la macchina sia First make sure that the machine ben piazzata in modo da evitare does not vibrate. dannose vibrazioni. Do not try to take off the material Evitare di ritirare il materiale quan- when the cut has already started;...
Page 116
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.4.3 Verwendung der Kreissäge 6.4.3 Utilisation correcte des 6.4.3 Uso correcto de las hojas lames circulares Sich vergewissern, daß die Maschine vibrationsfrei arbeitet. S’assurer de la bonne stabilité de la Asegurarse de que la máquina esté...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.5. LAVORAZIONI ALLA 6.5. WORKING WITH TOUPIE MOULDER UNIT Con l’albero toupie si eseguono With the moulder it is possible to operazioni di: carry out the following operations: - Tenonatura - Tenoning - Sbattentatura - Rabbeting - Profilatura...
Page 118
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.5. BEARBEITUNG MIT FRÄSE 6.5. TRAVAIL AVEC TOUPIE 6.5. TRABAJOS EN LA TUPÍ Mit der Fräse können diese Avec l’arbre toupie on peut exécuter Mediante el árbol tupí se efectúan las Bearbeitungen durchgeführt werden: les opérations suivantes: operaciones de:...
Page 119
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Tenonatura Tenoning La tenonatura è una fresatura di Tenoning is a head milling testa (a traverso di vena) che vie- operation (against the grain) which ne effettuata per ottenere incastri is carried out to obtain joints fra tenone maschio M (fig.
Page 120
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Zapfenschneiden Ténonnage Ensamble de espiga y caja Das Zapfenschneiden ist eine Le tenonnage est un fraisage de tête Sacar espigas es una operación de Kopffräsung (durch eine Ader), die (en travers le la veine) qui doit être fresado principal (contra el grano) que ausgeführt wird, um Einspannungen...
Page 121
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Sbattentatura Rabbeting La sbattentatura è la profilatura It is the external profiling P of a esterna P di un telaio (fig. 20). frame (fig. 20). Questa operazione si può eseguire This operation may be carried out con il pezzo appoggiato sul piano with the workpiece on the machine della macchina e contro la guida...
Page 122
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Umfälzen Chantournement Perfiladura exterior Das ist das Außenprofilieren P eines Le chantournement est le profilage Es la perfiladura exterior P de un Rahmens (Abb. 20) extérieur P d’un chassis (fig. 20). bastidor (fig.
Page 123
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Per fresature non passanti (H fig.24) For dead milling cuts (H fig. 24) e lavorazioni di pezzi corti, è indi- and the machining of short pieces, spensabile creare sulla guida in in- it is necessary to fit the stops A gresso e su quella in uscita, delle and B (not supplied) onto the input...
Page 124
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Für nicht durchgehendes Fräsen (H Pour fraisages non débouchants (H Para fresados no pasantes (H fig. 24) y Abb. 24) und für die Bearbeitung von fig. 24) et usinage de pièces courtes, il elaboraciones de piezas cortas, es kurzen Werkstücken müssen an der est indispensable de créer des butées...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.6. LAVORAZIONI CON LA 6.6. WORKING WITH CAVATRICE SLOTTER CAREFUL WITH THE ATTENZIONE AL ELECTRICAL CONNECTION COLLEGAMENTO ELETTRICO L'utensile deve obbligatoriamente The tool must turn in the direction ruotare nel senso indicato dalla indicated by the arrow as shown freccia di fig.27.
Page 126
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.6. TRAVAIL AVEC 6.6. BEARBEITUNG MIT 6.6. TRABAJOS CON LA LA MORTAISEUSE LANGLOCHBOHRER RANURADORA ATTENTION AU BRANCHEMENT ACHTUNG BEIM ELEKTRISCHEN CUIDADO CON LA CONEXIÓN ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELÉCTRICA L’outil doit obligatoirement tourner Das Werkzeug muss sich unbedingt La herramienta tiene que girar dans le sens indiqué...
Page 127
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Per bedanature non passanti oc- In the case of dead slots adjust corre registrare la corsa in profon- the stroke depth as already seen dità, come già visto, e la corsa and the horizontal stroke of the orizzontale del pianetto: additional table: –...
Page 128
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Durchführung von blinden Schlitzen Pour mortaises debouchantes il faut Para ojales no pasantes hace falta die Tiefe des Laufes sowie den régler la profondeur de la course ainsi ajustar la carrera en profundidad, Horizontallauf des Zusatztisches que la course horizontale de la table...
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH É obbligatorio prima di ogni Before starting any servicing, intervento di manutenzione the main switch must be set to mettere a O l'interruttore O and the plug disconnected generale e scollegare la spina from socket.
Page 130
WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ESPAÑOL Bevor man die Maschne einstellt, Il est obligatoire, avant de tout Antes de efectuar cualquier muß man den Hauptschalter auf réglage, de mettre sur O regulación, es obligatorio poner O stellen und den Stecker von l’interrupteur général et de el interruptor general en pos.
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH 7.1.2 Cinghie trasmissione 7.1.2 Saw and engraver sega e incisore (fig.2) driving belts (Fig. 2) – Smontare la lama sega come in- – Remove the saw blade as shown dicato nel cap.5. in chap.
Page 132
WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ESPAÑOL 7.1.2 Antriebsriemen Säge und 7.1.2 Courroies de transmission 7.1.2 Correas de transmisión Vorritzer (Abb. 2) scie et ciseleur (fig. 2) sierra y tallador (fig. 2) – Das Sägeblatt gemäß Anleitung des –...
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH 7.3. PULIZIA GENERALE 7.3. OVERALL CLEANING Dopo ogni ciclo di lavoro, pulire After each working cycle, accuratamente la macchina e tutti thoroughly clean the machine and i suoi organi, aspirando trucioli e all of its parts, vacuum the polvere, e rimuovere eventuali re- shavings and dust and remove any...
Page 134
WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ESPAÑOL 7.3. GENERALREINIGUNG 7.3. NETTOYAGE GENERAL 7.3. LIMPIEZA GENERAL Nach jedem Arbeitszyklus ist die Après chaque cycle d’usinage, Tras cada ciclo de trabajo, limpiar Maschine samt aller nettoyer minutieusement la machine bien la máquina y todas sus partes, Maschinenorgane sorgfältig zu et tous ses organes, en aspirant les...
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH 8.1. EVENTUALI INCONVE- 8.1. TROUBLES - CAUSES - NIENTI, CAUSE, RIMEDI WHAT TO DO Per qualsiasi informazione o pro- For any information or problem blema contattare il concessiona- contact your area dealer or our rio di zona o il nostro centro technical service centre (see tel-...
Page 136
STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 8.1. DEFAUTS, CAUSE, 8.1. STÖRUNGEN - URSACHEN - 8.1. POSIBLES INCONVENIENTES, REMEDES BESEITIGUNGEN CAUSAS, REMEDIOS Pour toute information ou problème, con- Für jede Information oder bei Auftre- Para cualquier tipo de información o tacter le concessionnaire de zone ou ten irgendeines Problems setzen Sie...
Page 137
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH Rimedi What to do 1 - Verificare con un tester che ci 1 - With a tester check that there sia tensione sulle tre fasi L (fig. is power on the three phases L (Fig.
Page 138
STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Behebung Remedes Remedios 1 - Prüfen, ob alle 3 Phasen L unter 1 - Contrôler, avec un testeur, que la 1 - Mediante un comprobador contro- Spannung sind (Abb.
Page 139
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH Inconveniente Trouble LA LAMA INCISORE SI THE SCORER BLADE MOVES SPOSIZIONA. OUT OF POSITION. Causa Cause 1- Il grano di bloccaggio A (fig.4) 1- The lock dowel A (fig. 4) is loose. è...
Page 140
STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Störung Defaut Inconveniente DAS VORRITZERMESSER LA LAME DE L’INCISEUR SE LA HOJA ENTALLADOR PIERDE BLEIBT NICHT IN ARBEITSGE- DEPLACE. SU POSICIÓN. RECHTER STELLUNG. Cause Causa Ursache 1- La goupille de blocage A (fig.4) est...