Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
ES
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
WOOD STOVES - HOLZÖFEN - POÊLES À BOIS - ESTUFAS DE LEÑA
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
STUFE A LEGNA
MANU
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
manual
es
parte
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
integrante
del
producto.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CASATELLI MANU

  • Page 1 GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO STUFE A LEGNA WOOD STOVES - HOLZÖFEN - POÊLES À BOIS - ESTUFAS DE LEÑA MANU Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
  • Page 2 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Piastra superiore Upper plate Plaque supérieure Obere Platte Plancha superior Maniglia porta Door handle Poignée de porte Tür Manilla de la puerta Porta Door Porte Feuerraumtür mit Sichtfenster Puerta Valvola dei fumi Fumes damper Clapet de fumes...
  • Page 3 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Pellet di legno Wood pellets Holzpellets Granulés de bois Pellets de madera PImax Potenza introdotta...
  • Page 4 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - PELLET DEPLACEMENT SCHAUFEL ENTFERNEN - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES - MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm]...
  • Page 5 DIMENSIONI (mm) Dimensions (mm) Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensiones (mm) Dimensioner (mm) O120 227,5 227,5...
  • Page 6 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TEHNIČNE KARAKTERISTIKE CLASSE DI APPARTENENZA IN RIFERIMENTO ALLA D.L.G. 186/2017 4 STELLE Class of belonging in reference to the D.L.G. 186/2017 4 STARS Zugehörigkeitsklasse in Bezug auf die D.L.G. 186/2017 4 STERNE Classe d’appartenance en référence au D.L.G.
  • Page 7 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS- TEHNIČNE KARAKTERISTIKE *Le prestazioni di cui alle caratteristiche tecniche sono ottenute alla posizione registro aria primaria di 5 mm (R) e valvola per la regolazione del tiraggio della canna fumaria chiusa *The performances referred to the technical characteristics are obtained at the primary air register position of 5 mm (R) and valve for the regulation of the draft of the closed chimney.
  • Page 8: Table Des Matières

    INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA AVVERTENZE PER LA SICUREZZA...
  • Page 9: Simbologia

    PREMESSA Cessione della stufa In caso di cessione della stufa l’utente è obbligato a Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie consegnare al nuovo acquirente anche il presente riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre manuale.
  • Page 10: Garanzia Legale

    costruzione stabilendo disposizioni armonizzate Eseguire i controlli periodici di manutenzione come per la descrizione della prestazione di tali prodotti indicato nel capitolo “Manutenzione e Pulizia”. in relazione alle loro caratteristiche essenziali e per l’uso della marcatura CE sui prodotti in questione. 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE D) Direttiva 1999/34/CE: “Concernente il riavvicinamento La targhetta matricola è...
  • Page 11: Avvertenze Per Il Manutentore

    • Non utilizzare la stufa in caso di funzionamento considerarsi non funzionante. anomalo, sospetto di rottura o rumori. • Non gettare acqua sulla stufa in funzionamento. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO • Durante la pulizia non appoggiarsi alla porta aperta. Consigliamo di disimballare la stufa solo quando è giunta •...
  • Page 12: Tipo Di Combustibile

    TIPO DI COMBUSTIBILE L’installatore, prima di avviare le fasi di montaggio o di smontaggio della stufa, deve ottemperare alle precauzioni La stufa va alimentata preferibilmente con legna di faggio/ di sicurezza previste per legge ed in particolare a: betulla ben stagionata in taglia da 25 cm. •...
  • Page 13: Presa D'aria Esterna

    PRESA D’ARIA ESTERNA E’ obbligatorio eseguire una presa d’aria esterna per garantire l’afflusso di aria comburente alla stufa (- 5.1 -). Le dimensioni del foro devono rispettare i valori prescritti nella tabella dei dati tecnici riportati nel “Libretto di Prodotto”. •...
  • Page 14: Installazione, Messa In Servizio Ed Uso Della Stufa

    INSTALLAZIONE, MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA STUFA fig. 6.1 PREMESSA Si raccomanda di eseguire tutte le operazioni di regolazione e carica utilizzando la massima cautela e facendo uso del guanto fornito in dotazione. È bene ricordare che la VOSTRA STUFA non è un inceneritore.
  • Page 15 fig. 6.3 fig. 6.4 00 477 7720 - 06/06/2019...
  • Page 16: Accensione

    ACCENSIONE • aprire la porta fuoco (Fig. 6.3.1 ); fig. 6.3.1 • Pulire il focolare dall’eventuale presenza di cenere (Fig. 6.3.2); • aprire al massimo la regolazione dell’aria primaria (-6.3.3-); • appoggiare con cautela i pezzi di legna nella camera di combustione;...
  • Page 17: Regolazione Del Tiraggio

    REGOLAZIONE DEL TIRAGGIO La stufa viene fornita con una valvola per la regolazione del tiraggio della canna fumaria (FIG. 6.4B). E’ preferibile che la regolazione del tiraggio venga fatta dall’installatore all’atto della messa in servizio della stufa. Se il tiraggio della canna fumaria è ottimale lasciare la valvola aperta, se dovesse essere eccessivo chiuderla assicurandosi che non ci siano sbuffi di fumo in ambiente con la portina aperta.
  • Page 18: Manutenzione E Pulizia

    MANUTENZIONE E PULIZIA Tutte le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate a stufa spenta e fredda. Fig. 7.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: • Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. •...
  • Page 19: Manutenzione

    Il vetro ceramico resiste benissimo alle alte temperature, ma è fragile, quindi NON URTARE. MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da parte di un operatore abilitato, che dovrà: • effettuare una pulizia accurata della stufa; • verificare lo stato di tenuta delle guarnizioni; •...
  • Page 20: Demolizione E Smaltimento

    DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento dell’apparecchio sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario. Smantellamento e smaltimento possono essere affidati anche a terzi, purché si ricorra sempre a ditte autorizzate al recupero ed all’eliminazione dei materiali in questione. Attenersi sempre e comunque alle normative in vigore nel paese dove si opera per lo smaltimento dei materiali ed eventualmente per la denuncia di smaltimento.
  • Page 21 INDEX GENERAL SYMBOLS USE OF THE STOVE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 1.12 SPARE PARTS 1.13 ID PLATE 1.14...
  • Page 22: Use Of The Stove

    GENERAL Selling the stove If the stove is sold the user must give the manual to the Do not start using the stove until you have read and new owner as well. understood the contents of this manual. If you have any doubts at any time do not hesitate to call PALAZZETTI specialized personnel who are there to help you.
  • Page 23: Main Accident Prevention Regulations To

    MAIN ACCIDENT PREVENTION 9.11 TECHNICAL ASSISTANCE REGULATIONS TO COMPLY WITH PALAZZETTI is able to solve any technical problem concerning the use and maintenance of the appliance’s A) Directives 2014/30/CE: “Standardization of whole life cycle. the legislation of member states concerning electromagnetic compatibility”.
  • Page 24: Precautions For The Maintenance Engineer

    E) make sure that children are kept away. protection means. • Before undertaking any maintenance, if the stove has • Comply with the indications given in this manual. been used, it must be completely cold. • Only use fuel that complies with the indications given in the chapter referring to fuel characteristics.
  • Page 25: Type Of Fuel

    TYPE OF FUEL • he must not work in adverse conditions; • he must be in perfect mental and physical condition The stove should preferably be fed with well-seasoned to work and ensure that individual safety gear are beech / birch wood in size of 25 cm. intact and serviceable;...
  • Page 26 accidentally obstructed, and made in such a way that the useful cross-section allows the right amount of oxygen to reach the stove. In the room where the stove is located, if there are one or more extraction fans (exhaust hoods and the like), there may be problems with combustion due to lack of combustion air.
  • Page 27: Installation, Commissioning And Use Of The Stove

    INSTALLATION, COMMISSIONING AND USE OF THE STOVE fig. 6.1 14.1 PREMISE It is recommended to perform all control and charge using the utmost caution and making use of the glove supplied. Remember that YOUR STOVE is not an incinerator. 14.1.1 Opening and closing of the fire door. The door must always be kept closed when the stove is lit.
  • Page 28 fig. 6.3 fig. 6.4 00 477 7720 - 06/06/2019...
  • Page 29 14.3 LIGHTING • open the fire door (Fig. 6.3.1); fig. 6.3.1 • Clean the fireplace from any ash residues (Fig. 6.3.2); • completely open the primary air adjuster (Fig. 6.3.3); • carefully place the wood pieces inside the combustion chamber; •...
  • Page 30: Adjusting The Draught

    14.6 ADJUSTING THE DRAUGHT The stove is provided with a draught adjustment valve for the fume exhaust duct (FIG. 6.4B). The draught should be adjusted by the installer at stove commissioning. If the fume exhaust duct draught is optimal, leave the valve open, if the draught is excessive close it making sure that there are no smoke puffs in the environment if the door is opened.
  • Page 31: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING All maintenance and cleaning operations must be performed with the stove stopped and cold. Fig. 7.1 15.1 SAFETY PRECAUTIONS Prior to undertaking on any maintenance work the following precautions must be taken: • Make sure all parts of the stove are cold. •...
  • Page 32 15.3 MAINTENANCE The maintenance operations must be performed by an authorized operator who will have to: • carefully cleave the stove; • check the sealing of the gaskets; • check the opening mechanism. • check the wear state of the elements. 15.3.1 Servicing and cleaning the fume exhaust duct To be performed at least once a years or every 40 quintals of burnt fuel.
  • Page 33: Decommissioning And Disposal

    DECOMMISSIONING AND DISPOSAL Demolition and disposal of the wood insert is the sole responsibility of the owner. Dismantling and disposal may be entrusted to a third party provided we are talking about a company authorised to salvage and eliminate said materials. In all cases you must abide by the laws in force in the country of installation as regards the disposal of materials and, if necessary, the report of disposal.
  • Page 34 INHALT EINLEITUNG SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINE INFORMATIONEN GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES HOLZOFENS VORBEUGENDE HERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR HINWEISE FÜR DEN BENUTZER...
  • Page 35 EINLEITUNG ist integrierender Gerätebestandteil. Verschleiss oder Verlust Keinesfalls vorgehen, wenn sie nicht alle Hinweise des Bei Notwendigkeit bei der Fa. PALAZZETTI eine Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall immer Ersatzkopie anfordern den Eingriff von Fachpersonal der Fa. PALAZZETTI anfordern. Verkauf des Heizofens Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor, Beim eventuellen Verkauf des Heizofens muss dem Spezifikationen und technische bzw.
  • Page 36 GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes technische Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN während der gesamten Lebensdauer des Geräts zu lösen. A) Richtlinie 2014/30/UE: “Angleichung der Gesetzgebung der Mitgliedsstaaten hinsichtlich Unser Firmensitz teilt Ihnen gerne mit, wo sich die der elektromagnetischen Verträglichkeit”.
  • Page 37 A) das Glas der Tür nicht anfassen oder sich diesem wenn die Stromzufuhr unterbrochen wurde. nähern - es kann Verbrennungen verursachen; • Nicht zu lange in die Flamme sehen B) den Rauchfang nicht anfassen; • Um eine chemische Zersetzung zu vermeiden, die C) die Asche nicht entleeren;...
  • Page 38 BRENNSTOFFE Sollten andere Techniker eingreifen, sind deren Fähigkeiten unbedingt sicherzustellen. Der Ofen sollte vorzugsweise mit gut abgelagertem Der Installateur hat vor der Montage oder dem Buchen- / Birkenholz in einer Größe von 25 cm gefüttert Zerlegen des Geräts alle gesetzlich vorgesehenen werden.
  • Page 39 • Die Frischluftklappe muss durch ein Insektenschutzgitter geschützt sein und so angelegt werden, dass sie nicht versehentlich zugestellt werden kann. Falls im Raum, in dem der Heizofen untergebracht ist, ein oder mehrere Abzugsgebläse (Abzugshauben oder ähnliches) vorhanden und in Betrieb sind, könnten Probleme durch zu wenig Verbrennungsluft bei der Verbrennung auftreten.
  • Page 40 INSTALLATION 14.1 PRÄMISSE fig. 6.1 Es wird empfohlen, alle Kontrolle durchführen und laden mit der äußersten Vorsicht und unter Verwendung des mitgelieferten Handschuh. Denken Sie daran, dass IHR HEIZOFEN keine Verbrennungsanlage ist. 14.1.1 Das Öffnen und Schließen der Feuertür Während des Ofenbetriebs muss die Tür immer geschlossen sein.
  • Page 41 fig. 6.3 fig. 6.4 00 477 7720 - 06/06/2019...
  • Page 42 14.3 ZÜNDUNG • Öffne die Feuerschutztür (Abb. 6.3.1). fig. 6.3.1 • Reinigen Sie den Kamin von der Anwesenheit von Asche (Abb. 6.3.2); • Öffnen Sie die Primärluftregelung bis zum Maximum (-6.3.3-); • die Holzstücke vorsichtig in die Brennkammer legen; • Setze einen natürlichen Feuerzünder auf den Stapel.
  • Page 43 14.6 REGULIERUNG DES ZUGES Der Ofen verfügt über ein Ventil zur Regulierung des Zuges des Schornsteins (FIG. 6.4B). Die Einstellung des Zuges sollte vom Installationspersonal bei der Inbetriebnahme des Ofens eingestellt werden. Ist der Schornsteinzug optimal, kann das Ventil geöffnet bleiben.
  • Page 44 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG Reinigungsarbeiten dürfen ausschließlich bei Fig. 7.1 ausgeschaltetem und kaltem Ofen durchgeführt werden. 15.1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Sicherstellen, dass alle Heizofenteile kalt sind. B) Sicherstellen, dass die Asche komplett erloschen ist. C) Die laut Richtlinie 89/391/EWG vorgesehenen individuellen Schutzvorrichtungen anwenden.
  • Page 45 Die Türdichtung nicht feucht machen, da sie sich verbiegen kann. Die Glaskeramik große Beständigkeit gegen hohe Temperaturen, aber es ist zerbrechlich, also nicht HIT. 15.3 WARTUNG Die Wartung muss von darauf geschultem Personal durchgeführt werden, das: • eine gründliche Reinigung des Ofens durchführen muss; •...
  • Page 46 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Der Abriss und die Entsorgung des Holz Kamin Einsatz geht ganz und gar zu Lasten des Eigentümers. Mit dem Abriss und der Entsorgung können auch Firmen beauftragt werden, die für die Sammlung und Entsorgung der betroffenen Materialien zugelassen sind. Immer die einschlägigen Normen des jeweiligen Lands für die Entsorgung und eventuelle Entsorgungsmeldung einhalten.
  • Page 47 INDEX AVERTISSEMENT SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL UTILISATION PRÉVUE FONCTION ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL INFORMATIONS GÉNÉRALES PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ RESPECTÉES ET À RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE...
  • Page 48: Fonction Et Contenu Du Manuel

    AVERTISSEMENT Le manuel des instructions d’utilisation et d’entretien fait partie intégrante de l’appareil. Ne pas utiliser le poêle et ne procéder à aucune intervention Détérioration ou perte sur celui-ci avant d’avoir bien compris le contenu du présent En cas de perte ou de détérioration du manuel, en manuel;...
  • Page 49: Principales Normes De Sécurité

    • tout évènement indépendant de sa volonté. • Ne pas effectuer de connexions électriques aériennes Obligation de s’inscrire sur le site www.casatelli.fr pour avec des câbles provisoires ou non isolés. valider la garantie. • Vérifier si la mise à la terre de l’installation électrique 9.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR...
  • Page 50 • Préparer le lieu d’installation de la poêle selon les • S’agissant d’un appareil de chauffage, durant son règlements locaux, nationaux et européens. fonctionnement, les surfaces extérieures de la poêle sont très chaudes. Pour cette raison, il est recommandé d’observer la plus grande prudence lorsqu’il fonctionne, en particulier: A) ne pas toucher ni s’approcher de la vitre de la porte (risque de brûlures);...
  • Page 51: Consignes Pour Le Responsable De L'entretien

    Un tirage non optimal du conduit de fumée peut aussi être Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec les différentes parties de l’emballage (ex. pellicule plastique causé par des conditions atmosphériques particulièrement et polystyrène). Risque d’étouffement! adverses (basse pression) : il est nécessaire dans ce cas de bien chauffer le conduit de fumée.
  • Page 52 techniciens qualifiés. En cas d’interventions de techniciens autres que ceux du service d’assistance Palazzetti, veiller à s’assurer de leurs compétences effectives. Avant d’entamer les phases de montage ou de démontage de l’appareil, l’installateur doit veiller à ce que soient respectées les recommandations de sécurité prévues par les dispositions légales;...
  • Page 53: Raccord De La Sortie D'évacuation Des

    13.4 BRANCHEMENT À L’ARRIVÉE D’AIR Il est nécessaire d’effectuer une prise d’air externe afin de garantir l’afflux d’air comburant fig. 6.1 à la cheminée (- 5.1 -). Les dimensions du trou doivent respecter les valeurs reportées dans le “Livret de produit”. •...
  • Page 54 fig. 6.3 fig. 6.4 00 477 7720 - 06/06/2019...
  • Page 55: Installation, Mise En Service Et Utilisation Du Poêle

    INSTALLATION, MISE EN SERVICE ET UTILISATION DU POÊLE fig. 6.3.1 14.1 PRÉMISSE Il est recommandé d’effectuer tout contrôle et charger en utilisant la plus grande prudence et en faisant usage du gant fourni. Se rappeler que VOTRE POÊLE n’est pas un incinérateur. 14.1.1 Ouverture et fermeture de la porte du foyer.
  • Page 56 14.3 ALLUMAGE • ouvrez la porte coupe-feu (Fig. 6.3.1); • Nettoyer le foyer de la présence de cendres (Fig. 6.3.2); • ouvrir la régulation d’air primaire au maximum (-6.3.3-); • placer soigneusement les morceaux de bois dans la chambre de combustion; •...
  • Page 57 • Ouvrir lentement la porte du feu, afin d’éviter de créer une dépression d’air dans le foyer, ce qui provoquerait quasi certainement une fuite de fumée Fig. 7.1 dans le milieu ambiant (selon le tirage du conduit de cheminée). • Recharger de combustible le foyer et, donc, refermer la porte du feu.
  • Page 58: Régulation Du Tirage

    14.6 RÉGULATION DU TIRAGE Le poêle est fourni avec une soupape pour la régulation du tirage du conduit de cheminée (FIG. 6.4B). Il est préférable que la régulation du tirage soit faite par l’installateur au moment de la mise en service du poêle. Si le tirage du conduit de cheminée est optimal laisser la soupape ouverte, au cas où...
  • Page 59: Entretien Et Nettoyage

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE Toutes les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées avec le poêle éteint et froid. 15.1 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Avant et pendant toute opération d’entretien, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties du poêle sont bien froides; B) s’assurer que les cendres sont complètement froides;...
  • Page 60: Que Faire Si L'appareil Ne Fonctionne Pas

    • Si le problème persiste, vérifier si le bois utilisé n’est pas La vitre en vitrocéramique résiste tes bien aux hautes humide ou mal séché; températures, mais elle est fragile: ÉVITER LES • Vérifier que la cheminée ne soit pas trop grande et si le feu CHOCS.
  • Page 61: Desossement Et Mise Au Rebut

    DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT La démolition et l’élimination de l’appareil relève exclusivement de la responsabilité du propriétaire de la cheminée. Les opérations de démolition et d’élimination peuvent également être confiées à des tiers à condition que la société soit agréée à la récupération et à...
  • Page 62 ÍNDICE PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA...
  • Page 63 PREÁMBULO Deterioro o pérdida Si fuera necesario, solicitar otro ejemplar a PALAZZETTI. No actuar si no se han comprendido perfectamente Traspaso de la estufa todas las noticias facilitadas en el manual; en caso de duda solicitar siempre la intervención del personal En caso de que se traspase la estufa, el usuario está...
  • Page 64 PRINCIPALES NORMAS PARA LA próximo centro de asistencia autorizado. PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE 9.12 REPUESTOS CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR Utilizar únicamente repuestos originales. A) Directiva 2014/30/CE: “aproximación de las legislaciones de los estados miembros No esperar a que los componentes estén deteriorados referidas a la compatibilidad electromagnética”.
  • Page 65 B) no tocar el conducto de evacuación de los humos; • No mirar la llama por mucho tiempo C) no descargar la ceniza; • Con el fin de evitar la agresión química que los productos de limpieza pueden provocar sobre los D) no realizar ninguna clase de limpieza;...
  • Page 66 TIPO DE COMBUSTIBLE nuestro servicio de asistencia para solicitar la intervención de técnicos cualificados. La estufa debe ser alimentada preferiblemente con En caso de que actúen otros técnicos, es preciso madera de haya / abedul bien madurada en tamaño de averiguar su real capacidad.
  • Page 67 13.4 CONEXIÓN A LA TOMA DE AIRE Es necesario realizar una toma de aire exterior para garantizar la entrada de aire comburente en la estufa (- 5.1 -). Las dimensiones del orificio deben ajustarse a los valores indicados en el cuadro de datos técnicos del “Manual del Producto”.
  • Page 68 INSTALACIÓN, PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y USO DE LA ESTUFA fig. 6.1 14.1 PREMISA Se recomienda llevar a cabo todo el control y cargar con la mayor cautela y haciendo uso del guante suministrado. Conviene recordar que la ESTUFA no es un incinerador. 14.1.1 Apertura y cierre de la puerta de la chimenea.
  • Page 69 fig. 6.3 fig. 6.4 00 477 7720 - 06/06/2019...
  • Page 70 14.3 ENCENDIDO • abra la puerta del fuego (Fig. 6.3.1); fig. 6.3.1 • Limpie la chimenea de la presencia de cenizas (Fig. 6.3.2); • abra la regulación de aire primario al máximo (Fig. 6.3.3); • coloque cuidadosamente los pedazos de madera en la cámara de combustión;...
  • Page 71 14.6 REGULACIÓN DEL TIRO La estufa cuenta con una válvula para la regulación del tiro del humero (FIG. 6.4B). Es preferible que la regulación del tiro la realice el instalador en el momento de la puesta en funcionamiento de la estufa. Si el tiro del humero es optimal deje la válvula abierta, si de lo contrario es excesivo ciérrela asegurándose que no se produzcan bocanadas de humo en el ambiente con la...
  • Page 72 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Todas las operaciones de limpieza y mantenimiento se deben realizar con la estufa apagada y fría. Fig. 7.1 15.1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, es preciso tomar las precauciones siguientes: A) Comprobar que todas las piezas de la estufa están frías.
  • Page 73 El vidrio cerámico resiste muy bien las altas temperaturas, sin embargo es frágil, por tanto NO DARLE GOLPES. 15.3 MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento las debe realizar un operador habilitado, que deberá: • realizar una limpieza cuidadosa de la estufa; •...
  • Page 74 DESGUACE Y ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusiva del propietario. El desguace y la eliminación se pueden confiar también a terceros, con tal que se utilicen siempre empresas autorizadas para la recuperación y eliminación de los materiales en objeto. Cumplir siempre y en cualquier caso con las normativas en vigor en el país donde se actúa para la eliminación de los materiales y en la eventualidad para la declaración de eliminación.
  • Page 78 Palazzetti Lelio s.p.a. Via Roveredo, 103 cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY Internet: www.casatelli.fr e-mail: info@casatelli.fr La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

Table des Matières