Page 5
HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung/Anwendung. INFORMATION 1 Beschreibung 1.1 Verwendungszweck Die Ottobock PushValves und MagValves sind ausschließlich zur prothe- tischen Versorgung der unteren Extremität zu verwenden. 1.2 Einsatzgebiet 1.2.1 PushValve Das PushValve ist für Amputierte mit folgenden Bedürfnissen geeignet: • Einfache Handhabung (gewindefrei).
Page 6
Sie die Verwendung von Puder an ventilnahen Stellen. 1.4 Funktion 1.4.1 PushValve Das PushValve ist ein gewindefreies Einweg-Ventil. Es wird mit zwei Hebeln, die zusammen gedrückt werden, geöffnet und geschlossen. Es dient dazu, Luft aus dem Schaft zu entfernen. 6 | Ottobock...
Page 7
Das MagValve ist ein gewindefreies Einweg-Ventil mit niedriger Bauhöhe. Es wird mit Hilfe magnetischer Kraft geschlossen. Es dient zur Entfernung der Luft aus dem Schaft. 2 Bauteile PushValve 21Y14 (Abb. 1) MagValve 21Y15 (Abb. 2) (1) Unterer Schraubring (1) Unterer Schraubring...
Page 8
• Das Ventil demontieren und den unteren Schraubring an der Kontakt- fläche ggf. mit Haftvermittler 617H46 versehen (Abb. 5). Den unteren Schraubring im Schaft positionieren (Abb. 6). Den oberen Schraubring festdrehen. Zum Festziehen des unteren und oberen Schraubrings kann der Zweilochschlüssel benutzt werden (Abb. 7). 8 | Ottobock...
Page 9
Flügel mit dem Zeigefinger und dem Daumen anheben und das Ventiloberteil aus dem Ventilbasiskörper ziehen. 3.2.2 MagValve Das Ventiloberteil des MagValves im Ventilbasiskörper durch einfaches Eindrücken platzieren. Ein akustisches Feedback ertönt bei Kontakt zwi- schen dem Magnet und der Basis aus Metall. Um das Ventiloberteil wieder Ottobock | 9...
Page 10
Report each serious incident in connection with the product, in par- ticular a worsening of the state of health, to the manufacturer and to the relevant authority in your country. Please keep this document for your records. 10 | Ottobock...
Page 11
Additional information on the fitting / use. INFORMATION 1 Description 1.1 Indications for use The Ottobock PushValves und MagValves are intended exclusively for the prosthetic fitting of lower limb amputees. 1.2 Field of application 1.2.1 PushValve The PushValve is suitable for amputees with the following requirements: •...
Page 12
The MagValve is a threadless one-way valve with low structural height. It is closed with magnetic force. It is used to evacuate air from the pros- thetic socket. 2 Components 21Y14 PushValve (Fig. 1) 21Y15 MagValve (Fig. 2) (1) Lower screw ring (1) Lower screw ring...
Page 13
21Y14 PushValve (Fig. 1) 21Y15 MagValve (Fig. 2) (8) 503S3 Screw (8) 503S3 Screw (9) Pin wrench (9) Pin wrench 3 Handling The dummy provided is used during vacuum forming or lamination and al- lows for precise fitting into the socket made of different materials. Please always make sure that the full dummy surface rests on the plaster positive.
Page 14
• Remove the 503S3 Screw and vacuum forming dummy. • Disassemble the valve and apply 617H46 Bonding Agent to the contact surface of the lower screw ring if need be (Fig. 5). Position the lower 14 | Ottobock...
Page 15
4.2 CE conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medi- cal devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer’s website. Ottobock | 15...
Page 16
Autres informations relatives à l’appareillage / l’utilisation. INFORMATION 1 Description 1.1 Champ d’application Les PushValves et MagValves Ottobock sont exclusivement destinées à l’appareillage prothétique des membres inférieurs. 1.2 Domaine d’application 1.2.1 PushValve La soupape PushValve est destinée aux personnes amputées présentant les besoins suivants : •...
Page 17
Éviter toute utilisation de poudre aux endroits proches des valves. 1.4 Fonction 1.4.1 PushValve La PushValve est une soupape anti-retour. Elle se met en place et se retire en appuyant sur les deux leviers et sert à évacuer l’air hors de l’emboîture. Ottobock | 17...
Page 18
élevée. Elle se verrouille sous l’effet d’une force magné- tique. Ce dispositif permet d’expulser l’air présent dans l’emboîture. 2 Éléments de montage PushValve 21Y14 (ill. 1) MagValve 21Y15 (ill. 2) (1) Anneau fileté inférieur (1) Anneau fileté inférieur (2) Anneau fileté...
Page 19
617H46 (ill. 5). Placer l’anneau fileté inférieur dans l’emboîture (ill. 6). Serrer l’anneau fileté supérieur. Il est possible d’utiliser la clé de montage pour serrer les anneaux filetés inférieur et supérieur (ill. 7). Ottobock | 19...
Page 20
Mettre la partie supérieure de la soupape MagValve dans la base de la soupape en l’enfonçant facilement. Un signal acoustique indique le contact entre l’aimant et la base en métal. Pour retirer de nouveau la partie supé- 20 | Ottobock...
Page 21
Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio pae- se qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto, in parti- colare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute. Conservare il presente documento. Ottobock | 21...
Page 22
Ulteriori informazioni relative a trattamento / applicazione. INFORMAZIONE 1 Descrizione 1.1 Campo d’impiego La PushValve e la MagValve Ottobock sono indicate esclusivamente per la protesizzazione degli arti inferiori. 1.2 Campo di applicazione 1.2.1 PushValve La PushValve è indicata per amputati con le seguenti necessità: •...
Page 23
La MagValve è una valvola a una via priva di filettatura con un’altezza mi- nore. Viene chiusa esercitando una forza magnetica. Serve a rimuovere l’aria dall’invasatura. 2 Componenti PushValve 21Y14 (fig. 1) MagValve 21Y15 (fig. 2) (1) Anello filettato inferiore (1) Anello filettato inferiore...
Page 24
è possibile utilizzare la chiave a due fori (fig. 7). 3.1.1.2 Finitura di un’invasatura interna flessibile con telaio in carbonio La dima di laminazione (6) in dotazione favorisce lo spazio necessario per l’anello filettato superiore nell’invasatura laminata. • Al termine della termoformatura dell’invasatura interna definitiva in 24 | Ottobock...
Page 25
• Al termine della laminazione dell’invasatura, fresare a livello la dima di termoformatura. • Rimozione della vite 503S3 e della dima di termoformatura. • Smontare la valvola e applicare eventualmente del mastice 617H46 sulla superficie di contatto dell’anello filettato inferiore (fig. 5). Posizio- Ottobock | 25...
Page 26
Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non permesse del prodotto. 26 | Ottobock...
Page 27
Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. ATENCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Más información sobre la protetización / aplicación. INFORMACIÓN 1 Descripción 1.1 Uso previsto Las PushValves y MagValves de Ottobock deben utilizarse exclusivamente para la protetización de la extremidad inferior. Ottobock | 27...
Page 28
Daños debido al uso de polvo. Cualquier tipo de polvo en el interior del encaje o en la piel puede reducir o desactivar el funcionamiento de la válvula durante el uso. Evite usar polvo en los puntos adyacentes a la válvula. 28 | Ottobock...
Page 29
MagValve es una válvula de auto expulsión de perfil bajo, sin rosca, que utilizando fuerza magnética mantiene la válvula insertada. Esta evita que entre aire dentro del encaje. 2 Componentes PushValve 21Y14 (fig. 1) MagValve 21Y15 (fig. 2) (1) Anilla de tornillo inferior (1) Anilla de tornillo inferior...
Page 30
Para refuerzo del cuadro, puede utilizarse el kit de laminación 5Z1 con la ayuda de la información técnica 2.3.5 o el juego de montaje para CAT-CAM 5Z4. • Tras el laminado lije uniformemente el exceso de material alrededor del 30 | Ottobock...
Page 31
Instalar la inserción de la Válvula de Presión presionándola en la base de la misma. Un clic audible sonará mientras las palancas de inserción se encajan en la válvula base y se cierran. Retirar la inserción presionando Ottobock | 31...
Page 32
4.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. 32 | Ottobock...
Page 33
Mais informação sobre a colocação / aplicação. INFORMAÇÃO 1 Descrição 1.1 Objectivo A PushValve e a MagValve da Ottobock destinam-se exclusivamente ao tratamento protésico da extremidade inferior. 1.2 Campo de aplicação 1.2.1 PushValve A PushValve é adequada para amputados com as seguintes necessidades: •...
Page 34
1.4.2 MagValve A MagValve é uma válvula de uma via sem rosca. Para a abrir e fechar, usam-se duas alavancas que têm de ser apertadas. A sua função é ex- pulsar o ar do encaixe. 34 | Ottobock...
Page 35
2 Componentes PushValve 21Y14 (Fig. 1) MagValve 21Y15 (Fig. 2) (1) Anel roscado inferior (1) Anel roscado inferior (2) Anel roscado superior (2) Anel roscado superior (3) Parte superior da válvula (3) Parte superior da válvula (4) Botão de saída de ar (4) Botão de saída de ar...
Page 36
• Colocar o encaixe interior flexível na estrutura de carbono. Certificar-se que a parte superior da válvula pode ser instalada facilmente no corpo da válvula, e voltar a ser retirada. Se necessário, retirar o material em excesso. 36 | Ottobock...
Page 37
Ouve-se um sinal acústico quando o íman entra em contacto com a base metálica. Para voltar a retirar a parte superior da válvula, pressionar o botão de saída de ar e depois puxar a parte superior da válvula para fora do corpo da válvula. Ottobock | 37...
Page 38
Meld elk ernstige incident dat in samenhang met het product op- treedt aan de fabrikant en de verantwoordelijke instantie in uw land. Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezondheidstoe- stand. Bewaar dit document. 38 | Ottobock...
Page 39
Nadere informatie over het gebruik. INFORMATIE 1 Beschrijving 1.1 Gebruiksdoel De Ottobock PushValve en MagValve mogen uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen. 1.2 Toepassingsgebied 1.2.1 PushValve De PushValve is geschikt voor geamputeerden met de volgende behoeften: •...
Page 40
De MagValve is een schroefdraadloos uitstootventiel met een geringe hoogte. Het wordt gesloten met behulp van magneetkracht. Het wordt gebruikt om lucht uit de koker te verwijderen. 2 Onderdelen PushValve 21Y14 (afb. 1) MagValve 21Y15 (afb. 2) (1) onderste schroefring (1) onderste schroefring...
Page 41
PushValve 21Y14 (afb. 1) MagValve 21Y15 (afb. 2) (8) bout 503S3 (8) bout 503S3 (9) dubbele ringsleutel (9) dubbele ringsleutel 3 Toepassing Met de meegeleverde dummy, die wordt gebruikt bij het dieptrekken of lamineren, kan het ventiel precies passend in de verschillende kokermate- rialen worden gemonteerd.
Page 42
3.1.2.1 Gietharskoker zonder flexibele binnenkoker afwerken • Slijp de dieptrekdummy na het lamineren van de gietharskoker rondom gelijkmatig vrij. • Verwijder de bout 503S3 en de dieptrekdummy. • Demonteer het ventiel en bestrijkt het contactvlak van de onderste schroef- 42 | Ottobock...
Page 43
4.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. Ottobock | 43...
Page 44
OBS! Tips angående skötsel och hantering. INFORMATION 1 Beskrivning 1.1 Användning Ventilerna Ottobock PushValve och MagValve är uteslutande avsedda att användas vid protesförsörjning av underben. 1.2 Indikation 1.2.1 PushValve PushValve lämpar sig för brukare med följande behov: • enkel hantering (utan gänga).
Page 45
Syftet är att avlägsna luften ur hylsan. 1.4.2 MagValve MagValve är en gängfri envägs-ventil med låg bygghöjd. Den stängs med hjälp av magnetisk kraft. Syftet är att avlägsna luften ur hylsan. Ottobock | 45...
Page 47
• Fixera vakuumdummyn på gipspositivet med hjälp av den bifogade skru- ven 503S3 (bild 3). • PVA-folieslang 99B81 dras över gipspositivet och armeras motsvarande lamineringshylsan. 3.1.2.1 Färdigställande av en lamineringshylsa utan flexibel innerhylsa • Efter lamineringen av lamineringshylsan frislipas vakuumdummyn jämnt. Ottobock | 47...
Page 48
För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 4.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicin- tekniska produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från tillverkarens webbplats. 48 | Ottobock...
Page 49
Yderligere oplysninger om forsyning / brug. INFORMATION 1 Beskrivelse 1.1 Anvendelsesformål Ottobock PushValves und MagValves må kun anvendes til behandling af de nedre ekstremiteter i forbindelse med brug af proteser. 1.2 Anvendelsesindikation 1.2.1 PushValve PushValve er egnet til amputerede med følgende behov: •...
Page 50
1.4.2 MagValve MagValve er en gevindfri envejsventil med lav konstruktionshøjde. Den luk- kes magnetisk. Den anvendes til at fjerne luft fra hylsteret. 2 Komponenter PushValve 21Y14 (ill. 1) MagValve 21Y15 (ill. 2) (1) Nedre skruering (1) Nedre skruering 50 | Ottobock...
Page 52
• VæTræk nylonstrømpen 99B25 over det positive gipsaftryk. • Fikser dybtrækningsdummyen på det positive gipsaftryk med den ved- lagte skrue 503S3 (ill. 3). • Træk PVA-folieslangen 99B81 over det positive gipsaftryk og armer stø- beharpikshylsteret tilsvarende. 52 | Ottobock...
Page 53
Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstem- melse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. Ottobock | 53...
Page 54
LES DETTE Ytterligere informasjon om vedlikehold / bruk. INFORMASJON 1 Beskrivelse 1.1 Bruksområde Ottobock PushValves og MagValves skal utelukkende brukes i proteser til nedre ekstremitetene. 1.2 Anvendelsesområde 1.2.1 PushValve PushValve er egnet for amputerte med følgende behov: • Enkelt vedlikehold (uten gjenger).
Page 55
Denne har som formål å fjerne luft fra hylsen. 1.4.2 MagValve MagValve er en gjengeløs enveisventil med lav montasjehøyde. Den lukkes ved hjelp av magnetisk kraft. Denne har som formål å fjerne luft fra hylsen. Ottobock | 55...
Page 57
3.1.2 Monteringsforberedelse for støpeplastskaft Den vedlagte dyptrekkingsdummyen sørger for en fluktende avslutning av nedre skruering med innsiden av skaftet. • Trekk nylonstrømpe 99B25 over gipspositiven. • Fest dyptrekkingsdummyen til gipspositiven ved hjelp av den vedlagte skruen 503S3 (fig. 3). Ottobock | 57...
Page 58
Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter. 4.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i 58 | Ottobock...
Page 59
Ostrzeżenia przed grożącymi możliwymi wypadkami lub PRZESTROGA skaleczeniami. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń tech- NOTYFIKACJA nicznych. Dalsze informacje dotyczące zaopatrzenia / zastosowania. INFORMACJA 1 Opis 1.1 Cel zastosowania Zawory PushValves i MagValves firmy Ottobock są stosowane wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończyn dolnych. Ottobock | 59...
Page 60
NOTYFIKACJA Uszkodzenia wskutek stosowania pudru. Zastosowanie pudru wewnątrz leja lub na skórze może doprowadzić w trakcie użytkowania do ograniczeń w funkcjonowaniu zaworów lub do ich wyłączenia. Należy unikać stoso- wania pudru w pobliżu zaworów. 60 | Ottobock...
Page 61
MagValve to niegwintowany zawór, jednorazowego użytku o niższym kor- pusie. Jest on zamykany za pomocą siły magnetycznej. Zawór ten jest stosowany w celu usuwania powietrza z leja protezy. 2 Komponenty PushValve 21Y14 (rys. 1) MagValve 21Y15 (rys. 2) (1) Dolny pierścień (1) Dolny pierścień...
Page 62
5Z1 (do pomocy zalecamy zapoznanie się z Informacją Techniczną nr 2.3.5) lub zestaw do zbrojenia dla CAT-CAM typu 5Z4. • Po zakończeniu laminowania płasko zeszlifować osłonę do laminowania i wykręcić śrubę z łbem płaskim. • Oprawę z lejem wewnętrznym usunąć z pozytywu gipsowego. 62 | Ottobock...
Page 63
Odgłos zatrzaskiwania oznacza, że dźwignie wkładki złączyły się z powłoką podstawy zaworu i zatrzasnęły się w swoim miejscu. W celu usunięcia wkładki, wcisnąć przycisk uwalniania powietrza, następnie podnieść dźwignie palcem wskazującym i kciukiem i wyciągnąć główną część za- woru z podstawy zaworu. Ottobock | 63...
Page 64
A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumentumot, és tartsa be a biztonsági utasításokat. A termék átadásakor oktassa ki a felhasználót a termék biztonságos használatáról. A termékkel kapcsolatos kérdéseivel, vagy ha problémák adódtak a termék használatakor forduljon a gyártóhoz. 64 | Ottobock...
Page 65
További információk az ellátással / használattal kapcsolatban INFORMÁCIÓ 1 Leírás 1.1 Rendeltetés Az Ottobock gyártmányú PushValve és MagValve szelepek kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazhatók. 1.2 Alkalmazási terület 1.2.1 PushValve A PushValve olyan amputáltaknak való, akik az alábbiakat igénylik: •...
Page 66
1.4.2 MagValve A MagValve alacsony szerkezeti magasságú, menet nélküli, egyutas sze- lep. Mágnessal záródik. Arra szolgál, hogy a levegőt eltávolítsa a tokból. 2 Szerkezeti elemek PushValve 21Y14 (1. ábra) MagValve 21Y15 (2. ábra) (1) alsó csavaros gyűrű (1) alsó csavaros gyűrű...
Page 67
PushValve 21Y14 (1. ábra) MagValve 21Y15 (2. ábra) (5) lamináló sablon (5) lamináló sablon (7) süllyesztett csavar (7) süllyesztett csavar 501S86=M5x12 501T19=M5x10 (8) csavar 503S3 (8) csavar 503S3 (9) Kétlyukú kulcs (9) Kétlyukú kulcs 3 Kezelés A mellékelt mélyhúzáskor vagy lamináláskor használatos sablonnal a különféle tokanyagokba pontosan lehet elvégezni a beépítést.
Page 68
(3. ábra). • A gipszpozitívra húzzunk fel PVA csőfóliát és merevítsük a laminált to- knak megfelelően. 3.1.2.1 Befejező munka a flexibilis belső tok nélküli laminált tokon A laminált tok kiöntése után a mályhúzó dummyt méretszabatosan tegyük szabaddá csiszolással. 68 | Ottobock...
Page 69
A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be. Ottobock | 69...
Page 70
Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. UPOZORNĚNÍ Varování před možností vzniku technických škod. OZNÁMENÍ Další informace o vybavení / použití. INFORMACE 1 Popis 1.1 Účel použití Ventily Ottobock PushValve a MagValve jsou určeny výhradně k prote- tickému vybavení dolních končetin. 70 | Ottobock...
Page 71
úplné ztrátě funkčnosti. OZNÁMENÍ Poškození při použití pudru. Přítomnost pudru jakéhokoli typu na okraji lůžka nebo na pokožce může během používání protézy omezit funkčnost ventilu nebo jej vypnout. Zamezte použití pudru v oblastech okolo ventilu. Ottobock | 71...
Page 72
1.4.2 MagValve MagValve je bezzávitový jednocestný ventil s nízkou stavební výškou. Zavírá se pomocí síly magnetu. Slouží k odstranění vzduchu z lůžka. 2 Součásti PushValve 21Y14 (obr. 1) MagValve 21Y15 (obr. 2) (1) Spodní šroubovací kroužek (1) Spodní šroubovací kroužek (2) Horní...
Page 73
617H46 (obr. 5). Polohujte šroubovací kroužek v lůžku (obr. 6). Našroubujte horní šroubovací kroužek. Pro utažení dolního a horního šroubovacího kroužku lze použít dvouděrový maticový klíč (obr. 7). • Umístěte pružné vnitřní lůžko do karbonového rámu. Zkontrolujte, zda jde Ottobock | 73...
Page 74
Nasaďte horní část ventilu MagValve do základní části jednoduchým zamáčknutím. Když dojde ke kontaktu magnetu s kovovou základnou, tak zazní cvaknutí. Pro odstranění horní části ventilu stiskněte tlačítko vzdu- chového výfuku a potom vytáhněte horní část ventilu ze základní části. 74 | Ottobock...
Page 75
Ενημερώνετε τον κατασκευαστή και τον αρμόδιο φορέα της χώρας σας για κάθε σοβαρό συμβάν σε σχέση με το προϊόν, ιδίως σε περίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Επεξήγηση συμβόλων Προειδοποιήσεις για πιθανούς σοβαρούς κινδύνους ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ ατυχήματος και τραυματισμού. Ottobock | 75...
Page 76
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή / χρήση. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ 1 Περιγραφή 1.1 Σκοπός χρήσης Οι βαλβίδες PushValve και MagValve της Ottobock προορίζονται αποκλει- στικά για χρήση στην αντικατάσταση του κάτω άκρου με τεχνητό μέλος. 1.2 Πεδίο εφαρμογής 1.2.1 PushValve Η βαλβίδα PushValve ενδείκνυται για ακρωτηριασμούς σε ασθενείς με...
Page 77
Η βαλβίδα MagValve είναι μια μονόδρομη βαλβίδα χωρίς σπείρωμα με μικρό ύψος κατασκευής. Κλείνει με τη βοήθεια μαγνητικής δύναμης. Χρη- σιμεύει για την αφαίρεση αέρα από το στέλεχος. 2 Εξαρτήματα PushValve 21Y14 (εικ. 1) MagValve 21Y15 (εικ. 2) (1) κάτω βιδωτός δακτύλιος (1) κάτω βιδωτός δακτύλιος...
Page 78
Σφίξτε τον άνω βιδωτό δακτύλιο. Για να σφίξετε τον άνω και κάτω βιδω- τό δακτύλιο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κλειδί δύο οπών (εικ. 7). 3.1.1.2 Ολοκλήρωση εύκαμπτης εσωτερικής θήκης με πλαίσιο ανθρακονημάτων Το παρεχόμενο ομοίωμα διαστρωμάτωσης (6) φροντίζει για τον απαραίτητο 78 | Ottobock...
Page 79
και ενισχύστε αντίστοιχα τη θήκη χυτής ρητίνης. 3.1.2.1 Ολοκλήρωση θήκης χυτής ρητίνης χωρίς εύκαμπτη εσωτερική θήκη • Μετά από τη διαστρωμάτωση της θήκης χυτής ρητίνης αποκαλύψτε προσεκτικά με λείανση το ομοίωμα βαθιάς κοίλανσης. • Αφαιρέστε τη βίδα 503S3 και το ομοίωμα βαθιάς κοίλανσης. Ottobock | 79...
Page 80
Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. 80 | Ottobock...
Page 81
ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждения о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ Дополнительная информация по назначению / применению. ИНФОРМАЦИЯ 1 Описание 1.1 Назначение Клапаны PushValves и MagValves пр-ва Ottobock предназначены исклю- чительно для использования в протезировании нижних конечностей. Ottobock | 81...
Page 82
вплоть до полного сбоя в работе изделия. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждения вследствие попадания пудры. Наличие любых видов пудры во внутренней полости гильзы или на коже во время исполь- зования клапана может ограничить или нарушить его работоспособ- ность. Избегайте пользоваться пудрой вблизи клапана. 82 | Ottobock...
Page 83
MagValve представляет собой безрезьбовой обратный клапан малой габаритной высоты. Он открывается и закрывается магнитом и служит для стравливания воздуха из гильзы. 2 Комплектующие PushValve 21Y14 (рис. 1) MagValve 21Y15 (рис. 2) (1) нижнее резьбовое кольцо (1) нижнее резьбовое кольцо (2) верхнее резьбовое кольцо...
Page 84
гильзы из ThermoLyn® заподлицо зашлифуйте шаблон для глубокой вытяжки (рис. 4). • Удалите винт 503S3. • Установите шаблон для ламинирования на шаблон для глубокой вытяжки и зафиксируйте прилагаемым винтом с потайной головкой (рис. 8). Для армирования рамы можно использовать комплект 5Z1 84 | Ottobock...
Page 85
(рис. 5). Установите нижнее резьбовое кольцо в гильзу (рис. 6). Плотно вверните верхнее резьбовое кольцо. Для затягивания нижнего и верхнего резьбовых колец воспользуйтесь ключом для двух отверстий (рис. 7). • При данном способе изготовления шаблона для ламинирования не требуется. Ottobock | 85...
Page 86
ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционированном изменении изделия. 4.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о медицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 86 | Ottobock...