IMPORTANT ! Tension d’utilisation : cet appareil est prévu pour fonctionner uniquement en courant alternatif 220-240 V. Type d’utilisation : cet appareil est prévu pour une UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT. PARTIE ESPRESSO CONSEILS...
IMPORTANT ! Avant la première utilisation, après des arrêts prolongés ou après détartrage, l’appareil doit être nettoyé comme décrit au paragraphe 1 : « PREMIERE MISE EN SERVICE ». INSTALLATION DE LA CARTOUCHE CLARIS (fig.2) (fig.3) (fig.4) IMPORTANT : En cas d’utilisation quotidienne, la cartouche Claris doit être remplacée au minimum tous les 2 mois RINÇAGE DE VOTRE APPAREIL Procédez ensuite à...
Le type de mouture que vous choisissez déterminera la force et le goût de votre espresso. (fig.1, 2, 3 et 4) (fig.5) Important : Ne tassez pas la mouture dans le porte-filtre. Le café est tassé automatiquement avec le système KTS « Krups Tamping System ». (fig.7) (fig.8) (fig.9) (fig.10)
AVEC UNE DOSETTE ESPRESSO «E.S.E.» « E.S.E. » pour « Easy Serving Espresso» (préparation simplifiée de l’espresso) est une dosette emballée (44 mm de diamètre) de 7g de café sélectionné, moulu et compacté entre deux pa- piers filtres, spécialement conçue pour la réalisation d’espresso « ristretto » (serré) à l’ita- lienne.
(fig.13) (fig.14) (fig.15) Important : Pour éviter de boucher les trous de l’accessoire cappuccino, la mousse de lait ne doit jamais atteindre la bague en plastique noire. ATTENTION ! La buse vapeur est encore chaude ! DE L’APPAREIL DU TIROIR RECOLTE-GOUTTES (fig.19&20)
DE LA TETE DE PERCOLATION ET DU PORTE-FILTRE (fig.21) (fig.22) (fig.23) DE L’ACCESSOIRE CAPPUCCINO (fig.16) (fig.17) (fig.18) l’accessoire de détartrage Krups, référence F054...
DETARTRAGE DU CIRCUIT VAPEUR ET ESPRESSO (fig.4) (fig.13) (fig.15) (fig.8) RINÇAGE IMPORTANT ! Après le détartrage, effectuez 2-3 opérations de rinçage avec de l’eau claire (sans mouture), comme décrit au paragraphe 1 « Première mise en service ». N’oubliez pas de rincer le circuit vapeur en suivant les instructions suivantes : (fig.4) (fig.13)
Nous vous recommandons de la filtrer avec un filtre Krups Duo Filter référence XS 1000 dis- ponible dans le commerce, à loger dans le réceptacle prévu à cet effet (H) qui se fixe dans le réservoir à...
Page 17
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. Problèmes Solutions Participons à la protection de l’environnement !
Page 18
- Ακροφύσιο ατμού πολλαπλών κατευθύνσεων l - Εξάρτημα καπουτσίνο Σας ευχαριστούμε για την υποστήριξη και εμπιστοσύνη σας ως προς τα προϊόντα Krups. Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια θήκη φίλτρου που διαθέτει τρία αποκλειστικά συστήματα: - Το πρώτο είναι για την προοδευτική συμπίεση της σκόνης από την τοποθέτηση της θήκης του φίλτρου...
Page 19
∂ÏÏËÓÈο ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ! Τάση χρήσης: η παρούσα συσκευή προορίζεται για λειτουργία μόνο με εναλλασσόμε- νο ρεύμα 220-240 V. Τύπος χρήσης: η παρούσα συσκευή προορίζεται για ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ. ΤΜΗΜΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ...
Page 20
∂ÏÏËÓÈο ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από την πρώτη χρήση, μετά από παρατεταμένες διακοπές χρήσης ή μετά από αφαλάτωση, η συσκευή πρέπει να καθαριστεί όπως περιγράφεται στην παράγραφο 1: «ΠΡΩΤΗ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ». ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ CLARIS (εικ. 2) (εικ. 3) (εικ. 4) ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Σε...
Page 21
Ο τύπος σκόνης που επιλέγετε καθορίζει την ισχύ και γεύση του εσπρέσο σας. (εικ. 1, 2, 3 και 4) (εικ. 5) Σημαντικό: Μη συμπιέζετε τη σκόνη καφέ στη θήκη φίλτρου. Ο καφές συμπιέζεται αυτομάτως με το σύστημα KTS «Krups Tamping System». (εικ. 7) (εικ. 8) (εικ. 9) (εικ. 10)
Page 22
∂ÏÏËÓÈο ΜΕ ΜΕΡΙΔΑ ΕΣΠΡΕΣΟ «E.S.E.» Το «E.S.E.» που σημαίνει « Easy Serving Espresso» (Εύκολη μερίδα εσπρέσο) (απλουστευμένο παρασκεύασμα εσπρέσο) είναι μια συσκευασμένη μερίδα (διαμέτρου 44 mm) 7 g καφέ, σε σκόνη και συμπιεσμένο ανάμεσα σε δύο χαρτιά φίλτρου, ειδικά σχεδιασμένο για την προετοιμασία εσπρέσο «ristretto»...
Page 23
∂ÏÏËÓÈο (εικ. 13) (εικ. 14) (εικ. 15) Σημαντικό: Για να αποτρέψετε την έμφραξη των οπών του ακροφυσίου καπουτσίνο, το αφρόγαλα δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να φτάσει στον πλαστικό μαύρο δακτύλιο. ΠΡΟΣΟΧΉ! Το ακροφύσιο ατμού είναι ακόμα ζεστό! ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΤΟΥ...
Page 24
∂ÏÏËÓÈο ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΔΙΗΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΘΗΚΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ (εικ. 21) (εικ. 22) (εικ. 23) ΤΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ (εικ. 16) (εικ. 17) (εικ. 18) το εξάρτημα αφαλάτωσης Krups, κωδ. αναφ. F054...
Page 25
∂ÏÏËÓÈο ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ ΑΤΜΟΥ ΚΑΙ ΕΣΠΡΕΣΟ (εικ. 4) (εικ. 13) (εικ. 15) (εικ. 8) ΞΈΠΛΥΜΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μετά από την αφαλάτωση, εκτελέστε 2-3 κύκλους ξεπλύματος με καθαρό νερό (χωρίς σκόνη καφέ), όπως περιγράφεται στην παράγραφο 1 «Πρώτη έναρξη λει- τουργίας». Μην...
Page 26
∂ÏÏËÓÈο Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις (εικ. 21) στη θέση «off». (εικ. 9...
Page 28
βγει από τη βρύση (για να μην έχει προλάβει να γίνει στάσιμο μετά την επαφή του με τον αέρα), δεν μυρίζει χλώριο και είναι σχετικά κρύο. Σας συνιστούμε να το φιλτράρετε με ένα φίλτρο Krups Duo Filter κωδ. αναφοράς XS 1000 που μπορείτε να βρείτε στα καταστήματα.
Page 29
∂ÏÏËÓÈο Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες οι οποίες δεν λειτουργούν κανονικά ή καθόλου λόγω μη τήρησης της διαδικασίας αφαλάτωσης. Προβλήματα Λύσεις Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
Page 31
¡IMPORTANTE! Tensión de utilización: Este aparato está previsto para funcionar únicamente con corriente alterna de 220-240 V. Tipo de utilización: Este aparato está destinado SOLAMENTE a USO DOMÉSTICO. PARTE EXPRESO CONSEJOS...
¡IMPORTANTE! Antes de utilizar el aparato por primera vez, después de períodos prolongados sin usar o de operaciones de desincrustación, el aparato debe limpiarse de la forma indicada en el párrafo 5: «PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO». PUESTA EN MARCHA DE UN CARTUCHO CLARIS (fig.
CON CAFÉ MOLIDO El tipo de molienda que se elija determinará la fuerza y el sabor del expreso. Importante: No compactar la molienda en el portafiltros. El café se compacta automáticamente con el sistema KTS «Krups Tamping System». (fig.8) (fig.9) (fig.10) (fig.11)
Page 34
expresos «ristretto» (cerrado) a la italiana. Este sistema permite una utilización inmediata, sencilla, limpia y cómoda de su aparato. (fig.1, 2, 3 y 4) (fig.6) Colocar adecuadamente todo el papel dentro del portafiltros, en caso contrario podrían pro- ducirse fugas. las imágenes 7 a 11 CON UN DOSIFICADOR FLEXIBLE Su aparato es compatible también con los dosificadores flexibles (generalmente de 60 mm...
(fig.13) (fig.14) (fig.15) Importante: Para evitar que los orificios del accesorio cappuccino se taponen, la espuma de leche debe llegar al aro de plástico negro. ¡ATENCIÓN! ¡La boquilla de vapor está aún caliente! DEL APARATO DE LA BANDEJA RECOGE-GOTAS (fig.19 y 20)
Page 36
DEL CABEZAL DE PERCOLACIÓN Y DEL PORTAFILTROS (fig.21) (fig.22) (fig.23) DEL ACCESORIO CAPPUCCINO (fig.16) (fig.17) (fig.18) accesorio para desincrustar Krups, referencia F054...
Page 37
DESINCRUSTACIÓN DEL CIRCUITO VAPOR Y EXPRESO (fig. 4) (fig. 13) (fig. 15) (fig. 8) ACLARADO ¡IMPORTANTE! Después de la desincrustación, realizar 2-3 operaciones de aclarado con agua clara (sin molienda), tal y como se describe en el párrafo 1 «Primera puesta en funcionamiento».
Page 40
(para que no tenga tiempo de quedarse estancada al contacto con el aire), que no huela a cloro y esté relativamente fría. Le recomendamos filtrar el agua con un cartucho Krups Duo Filter referencia XS 1000 dis- ponible en la tiendas.
Page 41
La garantía no cubre los aparatos averiados a los que nos se les ha realizado las opera- ciones periódicas de desincrustación. Problemas Soluciones ¡Participemos en la protección del medio ambiente!
Page 42
- Acessório cappuccino Os nossos sinceros agradecimentos pela confiança em nós depositada e pela fidelidade demonstrada pelos produtos da Krups. A sua máquina expresso está equipada com um porta-filtro que dispõe de três sistemas exclusivos: - um para a compactação progressiva da moagem aquando do posicionamento do porta-filtro (sistema KTS “Krups Tamping System”),...
Page 43
IMPORTANTE! Tensão de utilização: este aparelho foi concebido para funcionar apenas em cor- rente alterna 220-240 V. Tipo de utilização: este aparelho foi concebido APENAS para uma UTILIZAÇÃO DOMÉSTICA. PARTE CAFÉ EXPRESSO CONSELHOS...
Page 44
IMPORTANTE! Antes da primeira utilização, após paragens prolongadas ou após a descalcificação, o aparelho deve ser limpo tal como descrito no parágrafo 1: “PRIMEIRA COLOCA- ÇÃO EM FUNCIONAMENTO”. COLOCAÇÃO DO CARTUCHO CLARIS: (fig.2) (fig.3) (fig.4) IMPORTANTE: No caso de uma utilização diária, o cartucho Claris deve ser substituído pelo menos a cada 2 meses.
COM CAFÉ MOÍDO O tipo de moagem que escolher irá determinar a intensidade e o gosto do seu café expresso. Importante: não calque o café no porta-filtro. O café é automaticamente calcado com o sistema KTS “Krups Tamping System”. (fig.7) (fig.8) (fig.9) (fig.10)
Page 46
COM UMA PASTILHA “E.S.E. ” “ESE” para “Easy Serving Espresso” (preparação simplificada do café expresso) trata-se de uma pastilha embalada (44 mm de diâmetro) de 7 g de café seleccionado, moído e compac- tado entre dois filtros de papel, concebida especialmente para a realização de um expresso “ristretto”...
Page 47
(fig.13) (fig.14) (fig.15) Importante: Para evitar que os orifícios do acessório cappuccino fiquem entupidos, a espuma de leite nunca deve atingir o anel de plástico preto. ATENÇÃO! O tubo de vapor ainda está quente! DO APARELHO DA GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS (fig.19 e 20)
Page 48
DA CABEÇA DE PERCOLAÇÃO E DO PORTA-FILTRO (fig.21) (fig.22) (fig.23) DO ACESSÓRIO CAPPUCCINO (fig.16) (fig.17) (fig.18) o pó descalcificante Krups, referência F054...
Page 49
DESCALCIFICAÇÃO DO CIRCUITO DE VAPOR E DE CAFÉ EXPRESSO (fig.4) (fig.13) (fig.15) (fig.8) ENXAGUAMENTO IMPORTANTE! Após a descalcificação, efectue 2 a 3 operações de enxaguamento com água limpa (sem café), tal como descrito no parágrafo 5 “Primeira colocação em funcionamento”. Não se esqueça de enxaguar o circuito de vapor seguindo as instruções seguintes: (fig.4) (fig.13)
Page 52
água acabada de sair da torneira (para que não tenha tempo de ficar estagnada em contacto com o ar), sem cheiro a cloro e relativamente fria. Recomendamos-lhe que filtre a água com um cartucho Krups Duo Filter referência XS 1000 à venda no mercado.
Page 53
A garantia exclui as cafeteiras que não funcionam ou que funcionam mal devido à ausência de descalcificação. Problemas Soluções Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
Page 54
PARTE ESPRESSO PARTE CAFFETTIERA FILTRO...
Page 55
IMPORTANTE! Tensione di utilizzo: questo apparecchio è previsto per funzionare unicamente a corrente alternata 220-240 V. Tipo di utilizzo: questo apparecchio è previsto ESCLUSIVAMENTE PER UN USO DOMESTICO. PARTE ESPRESSO SUGGERIMENTI...
IMPORTANTE! Al primo impiego, dopo periodi prolungati di non utilizzo o dopo la decalcifica- zione, pulire l'apparecchio come indicato al paragrafo 1. “PRIMO AVVIO”. INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA FILTRO CLARIS (fig.2) (fig.3) (fig.4) IMPORTANTE: In caso d’utilizzo quotidiano, la cartuccia Claris deve essere sostituita come mi- nimo ogni 2 mesi.
Il tipo di macinatura scelta determinerà l'intensità e il gusto dell'espresso. (fig.1, 2, 3 e 4) (fig.5) Importante: Non premere il caffè macinato nel porta-filtro. Il caffè viene premuto automatica- mente con il sistema KTS “Krups Tamping System”. (fig.7) (fig.8) (fig.9) (fig.10)
Page 58
CON UNA CAPSULA ESPRESSO «E.S.E.» “E.S.E. ” per “Easy Serving Espresso” (preparazione semplificata dell'espresso) è una capsula confezionata (44 mm di diametro) di 7 g di caffè selezionato, macinato e compattato tra due filtri di carta, appositamente concepita per la realizzazione di un espresso “ristretto”...
(fig.13) (fig.14) (fig.15) Importante: per evitare che i fori dell'accessorio cappuccino si otturino, la schiuma di latte non deve mai raggiungere l'anello in plastica nero. ATTENZIONE! Il condotto vapore è ancora caldo! DELL’APPARECCHIO DEL CASSETTO RACCOGLI-GOCCE (fig.19 e 20)
DELLA TESTA DELLA MACCHINA E DEL PORTA-FILTRO (fig.21) (fig.22) (fig.23) DELL’ACCESSORIO CAPPUCCINO (fig.16) (fig.17) (fig.18) l'accessorio per la decalcificazione Krups, articolo F054...
Page 61
DECALCIFICAZIONE DEL CIRCUITO VAPORE ED ESPRESSO (fig.4) (fig.13) (fig.15) (fig.8) RISCIACQUO IMPORTANTE! Dopo la decalcificazione, effettuare 2-3 operazioni di risciacquo con acqua limpida (senza caffè) come indicato nel paragrafo 1 “Primo avvio”. Non dimenticare di risciacquare il condotto vapore seguendo le istruzioni qui riportate: (fig.4) (fig.13)
Page 62
Italiano 6. GARANZIA Questo apparecchio è in garanzia ma qualsiasi errore di collegamento, manipolazione o utilizzo diverso da quelli descritti nel manuale d'istruzioni annulla la garanzia. L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per un uso domestico, ogni altro tipo di utilizzo annulla la garanzia.
Page 63
Problemi Cause possibili Soluzioni (fig. 7)
Page 64
(affinché non abbia avuto il tempo di diventare stagnante a contatto con l’aria), che sia esente da odori di cloro e che sia relativamente fredda. Si raccomanda di filtrarla con una cartuccia Krups Duo Filter codice XS 1000 disponibile in commercio. (fig.24) (fig.25)
Page 65
La garanzia esclude le caffettiere che non funzionano o funzionano male perché non sono state decalcificate. Problemi Problemi Contribuiamo alla protezione dell’ambiente!
Page 66
TEIL ESPRESSOMASCHINE TEIL KAFFEEMASCHINE ZUR ZUBEREI- TUNG VON FILTERKAFFEE f1 - f2 - f3 - f4 -...
Page 67
WICHTIG! Betriebsspannung: Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit Wechselstrom angelegt (220-240 V). Verwendungsart: Dieses Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH bestimmt. TEIL ESPRESSOMASCHINE HINWEISE...
Page 68
WICHTIG! Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerer Nichtbenutzung und nach dem En- tkalken muss das Gerät gereinigt werden wie in Paragraph 1: „ERSTE INBETRIEB- NAHME“ beschrieben. EINSETZEN DER CLARIS FILTERKARTUSCHE (Abb.2) (Abb. 3) (Abb. 4) WICHTIG: Bei täglicher Benutzung muss die Claris Filterkartusche mindestens alle 2 Monate ausgetauscht werden.
(Abb. 1, 2, 3 und 4) (Abb. 5) Wichtig: Drücken Sie das Kaffeemehl im Filterhalter nicht allzu sehr fest. Der Kaffee wird auto- matisch durch das KTS System „Krups Tamping System“ festgedrückt. (Abb. 7) (Abb. 8) (Abb. 9) (Abb. 10)
Page 70
MIT EINEM „E.S.E. “ KAFFEEPAD „E.S.E. “ steht für „Easy Serving Espresso“ (vereinfachte Zubereitung von Espresso) und ein abgepacktes Kaffeepad (mit einem Durchmesser von 44 mm) mit 7 g ausgewähltem, gemahlenem Kaffee zwischen zwei Lagen Filterpapier speziell für die Zubereitung von „ristretto“ (kurzem) Espresso nach italienischer Art.
(Abb. 13) (Abb. 14) (Abb. 15) Wichtig: Um zu verhindern, dass das Cappuccino-Zubehörteil verstopft wird, darf der Milchschaum niemals bis zu dem schwarzen Plastikring hochsteigen. VORSICHT: Die Dampfdüse ist noch heiß! REINIGUNG DES GERÄTS REINIGUNG DER TROPFENAUFFANGSCHALE (Abb. 19&20)
Page 72
REINIGUNG DES PERKOLATIONSTEILS UND DES FILTERHALTERS (Abb. 21) (Abb. 22) (Abb. 23) REINIGUNG DES CAPPUCCINO-ZUBEHÖRS (Abb. 16) (Abb. 17) (Abb. 18) Entkalker- Zubehörs Art.-Nr. F054...
Page 73
ENTKALKEN DES DAMPF- UND ESPRESSO-KREISLAUFS (Abb. 4) (Abb. 13) (Abb. 9) (Abb. 8) SPÜLEN WICHTIG! Lassen Sie nach dem Entkalken 2-3 Spüldurchgänge mit klarem Wasser (ohne Kaf- feemehl) wie in Paragraph 1 „Erste Inbetriebnahme“ beschrieben durchlaufen. Vergessen Sie nicht, die Dampfdüse nach folgenden Anweisungen zu spülen: (Abb.
Page 74
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen (Abb. 21) (Abb.
Page 76
(und nicht durch Kontakt mit der Luft abgestanden ist), dass es nicht nach Chlor riecht und relativ kalt ist. Wir raten dazu, das Wasser mit einer im Handel erhältlichen Krups Duo Filter Patrone Referenz XS 1000 zu filtern. (Abb. 24) (Abb.
Page 77
Entkalken Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, die nicht richtig oder gar nicht funktionieren, weil sie nicht entkalkt wurden. Probleme Lösungen Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
IMPORTANT! Operating voltage: This appliance is designed to work only at alternating current 220-240 V. Type of use: Your appliance is EXCLUSIVELY designed FOR USE IN THE HOME. MAKING AN ESPRESSO TIPS...
Page 80
IMPORTANT! Before using for the first time, after a prolonged period of inactivity or after desca- ling, the appliance must be cleaned as described in paragraph 1: "USING FOR THE FIRST TIME". INSTALLATION OF THE CLARIS CARTRIDGE (fig. 2) (fig.3) (fig.4) IMPORTANT: The Claris cartridge needs to be replaced every 2 months if it is used daily.
The type of coffee you choose will determine the strength and taste of your espresso. (fig. 1, 2, 3 and 4) (fig.5) IMPORTANT: Do not tamp the coffee down in the filter holder. The coffee is automatically tamped using the KTS “Krups Tamping System”. (fig.7) (fig.8) (fig.9) (fig. 10) (fig.11)
Page 82
This system allows immediate, simple, clean and comfortable use of your machine. (fig. 1, 2, 3 and 4) (fig.6) Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks. figures 7 to 11 WITH A SOFT POD Your machine is also compatible with soft pods (usually 60 mm in diameter).
Page 83
IMPORTANT: To avoid blocking the holes in the cappuccino accessory, the milk foam should never reach the black plastic ring. ATTENTION! The steam nozzle is still hot! OF THE APPLIANCE OF THE DRIP TRAY (fig.19&20) OF THE PERCOLATION HEAD AND FILTER HOLDER (fig.
Page 84
(fig. 22) (fig.23) OF THE CAPPUCCINO ACCESSORY (fig.16) (fig. 17) (fig.18) the Krups descaling accessory, reference F054...
Page 85
DESCALING THE STEAM CIRCUIT AND ESPRESSO (fig.4) (fig.13) (fig.15) (fig.8) RINSING IMPORTANT! After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clear water (without ground coffee), as described in paragraph 1 "using for the first time". Remember to rinse the steam circuit by following the instructions below: (fig.4) (fig.13)
Page 86
Problems Possible causes Solutions (fig.21) (fig.9).
We recommend that the water be filtered with a Krups Duo Filter cartridge reference XS 1000 available in stores.
Page 89
The guarantee does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled. Problems Solutions Environmental protection first!
Page 90
ESPRESSO DEEL KOFFIEZETAPPARAAT MET FILTER f2 - f3 - f4 -...
Page 91
BELANGRIJK! Netspanning: dit apparaat werd ontworpen om uitsluitend met wisselstroom 220-240 V te functioneren. Gebruik: dit apparaat is UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BESTEMD. ESPRESSO GEDEELTE ADVIEZEN...
Page 92
Vooraf aan het eerste gebruik, na lange periodes van niet gebruik of na het ont- kalken dient het apparaat gereinigd te worden volgens de instructies beschreven in paragraaf 1: « VOOR HET EERSTE GEBRUIK ». INSTALLLATIE CLARIS FILTERPATROON: (fig.2) (fig 3) (fig.4) BELANGRIJK: Bij een dagelijks gebruik moet het Claris filterpatroon minstens iedere 2 maanden...
Het type maling dat u kiest bepaalt de sterkte en smaak van uw espresso. (fig. 1, 2, 3 en 4) (fig.5) Druk de maling niet in de filterhouder aan. De koffie wordt namelijk dankzij het KTS systeem « Krups Tamping System » automatisch aangedrukt. (fig.7) (fig.8) (fig.9) (fig.10)
Page 94
MET EEN DOSIS ESPRESSO «E.S.E.» « E.S.E. », of « Easy Serving Espresso» (vereenvoudigde espresso bereiding), is een voorverpakte dosis (44 mm in diameter) met 7 g speciaal uitgekozen koffie, gemalen en aangedrukt tussen twee stukjes filterpapier, die speciaal werd ontworpen voor het maken van Italiaanse espresso « ristretto »...
(fig.13) (fig.14) (fig.15) BELANGRIJK: Om te verhinderen dat de toegangsgaten van de cappuccino verstopt raken, mag het melkschuim de zwarte kunststof ring nooit bereiken. Het stoompijpje is nog heet! VAN HET APPARAAT VAN DE LEKBAK (fig.19 en 20)
Page 96
VAN DE PERCOLEERKOP EN FILTERHOUDER (fig.21) (fig.22) (fig.23) VAN HET CAPPUCCINO ACCESSOIRE (fig.16) (fig.17) (fig.18) Krups ontkalkaccessoire, met referentie F054...
Page 97
ONTKALKEN VAN HET STOOM- EN ESPRESSOCIRCUIT (fig.4) (fig.13) (fig.15) (fig.8) SPOELEN Spoel alles na het ontkalken 2-3 keer met schoon water (zonder maling) zoals beschreven in paragraaf 1 «Voor het eerste gebruik ». Vergeet niet om het stoom- pijpje volgens onderstaande instructies te spoelen: (fig.4) (fig.13)
Page 100
(zodat het niet de tijd krijgt lang in aanraking met de buitenlucht te komen), dat het water geen chloorlucht heeft en relatief koud is. Wij raden u aan het water te filteren met een in de handel verkrijgbare Krups Duo Filter pa- troon, met referentie XS 1000.
Page 101
De garantie sluit niet of slecht functionerende koffiezetapparaten uit die niet werden ont- kalkt. Problemen Oplossingen Help mee het milieu te beschermen!
Page 102
- Multidirektionel dampdyse l - Cappuccino-tilbehør Tillykke med din nye Krups espresso- og kaffemaskine. Din maskine er udstyret med en filterholder, som har tre eksklusive systemer: - Det første er en gradvis sammenpresning af den malede kaffe, når filterholderen sættes i (KTS sys- tem «...
Page 103
Brugsspænding: Dette apparat er udelukkende beregnet til at fungere med vekselstrøm 220-240 V. Type brug: Dette apparat er kun beregnet til BRUG I EN ALMINDELIG HUS- HOLDNING ESPRESSOMASKINE GODE RÅD...
VIGTIGT! Før apparatet tages i brug første gang, efter længere tid uden brug og efter af- kalkning, skal apparatet rengøres som beskrevet i afsnit 1: « FØRSTE IBRUG- TAGNING ». CLARIS FILTER OPSTART: (fig.2) (fig.3) (fig.4) VIGTIGT: Hvis espressomaskinen bruges dagligt, skal Claris filtret udskiftes mindst hver anden måned.
(fig.10) MED MALET KAFFE Den valgte type maling er afgørende for espressoens styrke og smag. Vigtigt: Pres ikke kaffen i filterholderen sammen. Kaffen sammenpresses automatisk med KTS systemet « Krups Tamping System ». (fig.8) (fig.10) (fig.11) MED EN «E.S.E.» KAPSEL «...
Page 106
Sørg for at alt papiret befinder sig inde i filterholderen, ellers kan der sive vand eller kaffe trin 7 til 11 MED EN SMIDIG KAPSEL Maskinen er også kompatibel med smidige kapsler (som regel med en diameter på 60 mm). Da denne type kapsler ikke er specifikt beregnet til espressomaskiner, får man en espresso, der er mindre stærk end med en E.S.E.
Page 107
Vigtigt: Hvis man vil undgå at tilstoppe cappuccino-tilbehørets huller, må mælkeskummet aldrig nå op til ringen i sort plastic. VIGTIGT! Dampdysen er stadig varm! AF APPARATET AF DRYPBAKKEN (fig.19&20) AF BRYGGEHOVEDET OG FILTERHOLDEREN (fig.21) (fig.22)
Page 108
(fig.23) AF CAPPUCCINO-TILBEHØRET (fig.16) (fig.17) (fig.18) Krups afkalkningstilbehøret, varenummer F054 AFKALKNING AF DAMPKREDSLØBET OG KAFFEKREDSLØBET...
Page 109
(fig.4) (fig.13) (fig.9) (fig.8) SKYLNING VIGTIGT! Efter afkalkning skal man skylle apparatet 2-3 gange med klart vand (uden kaffe) som beskrevet i afsnit 1 « Første ibrugtagning ». Glem ikke at skylle dampdysen på følgende måde: (fig.4) (fig.13)
Page 112
Det anvendte vands kvalitet er afgørende for kaffens smag. Du skal sørge for at bruge frisktappet vand fra vandhanen, der ikke lugter af klor og som er forholdsvist koldt. Vi anbefaler at filtrere det med et Krups Duo Filter varenr. XS 1000, som kan købes i handelen. (fig.24) (fig.25) (fig.26)
Page 113
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet afkalket. Problemer Løsninger Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Page 114
ESPRESSOMASKIN KAFFETRAKTER MED FILTER...
Page 115
VIKTIG! Nettspenning: Dette apparatet er kun beregnet til å fungere på 220-240 V veksels- trøm. Bruksområde: Dette apparatet skal KUN BRUKES I HJEMMET. ESPRESSOMASKIN RÅD...
Page 116
VIKTIG! Før du tar maskinen i bruk, etter lange perioder med stillstand eller etter avkalking, skal maskinen rengjøres som beskrevet i avsnitt 1: ”FØR BRUK”. SETTE PÅ PLASS CLARIS-PATRONEN (fig.2) (fig.3) (fig.4) VIKTIG: Ved daglig bruk må Claris-patronen skiftes ut minst hver andre måned. SKYLLING AV MASKINEN Deretter skyller du maskinen.
Page 117
Typen malt kaffe du velger avgjør smaken og styrken på din espresso. (fig.1, 2, 3 og 4) (fig.5) Viktig: Ikke press kaffen i filterholderen. Kaffen presses automatisk med KTS-systemet ”Krups Tamping System”. (fig. 7) (fig.8) (fig.10) (fig.11) MED EN ESPRESSOPUTE AV TYPEN ”E.S.E”...
Page 118
MED MYKE KAFFEPUTER Maskinen kan også brukes med myke kaffeputer (vanligvis 60 mm i diameter) Ettersom denne typen puter ikke er spesiallaget for espressomaskiner, får du en mildere espresso enn med en E.S.E -pute. (fig.1, 2, 3 og 4) på figur 7 til 11 Merk: Mens maskinen blir brukt og rett etter bruk, kan dampdysens metalldeler bli brennhete.
FORSIKTIG! Dampdysen er fortsatt varm! RENGJØRING AV MASKINEN RENGJØRING AV DRYPPSKUFFEN (fig.19 og 20) RENGJØRING AV TRAKTEHODET OG FILTERHOLDEREN (fig.21), (fig.22) (fig.23)
Page 120
RENGJØRING AV CAPPUCCINO-TILBEHØRET (fig.16) (fig.17) (fig.18) avkalkingstilbehøret fra Krups, artikkelnr. F054 AVKAKLING AV DAMP- OG ESPRESSOKRETSEN (fig.4) (fig.13) (fig.9)
Page 121
(fig.8) SKYLLING VIKTIG! Etter avkalkingen bør du skylle 2-3 ganger med rent vann (uten kaffe) som bes- krevet i avsnitt 5 "Før bruk". Ikke glem å skylle dampkretsen og følge instruksjonene nedenfor: (fig.4) (fig.13)
Page 124
Bruk vann rett fra springen (slik at det ikke har hatt tid til å stagnere i kontakt med luft). Vannet skal være relativt kaldt og ikke lukte klor. Vi anbefaler å filtrere vannet med filterpatronen Duo Filter fra Krups, artikkelnummer XS 1000, som fås i dagligvarehandelen.
Page 125
Garantien utelukker kaffetraktere som ikke fungerer, eller som fungerer dårlig på grunn av manglende avkalking. Problemer Løsninger Tenk miljøvern!
Page 127
VIKTIGT! Nätspänning: apparaten är endast avsedd att fungera med växelström 220-240 V. Typ av användning: apparaten är ENDAST AVSEDD FÖR HEMMABRUK. ESPRESSO TIPS...
Page 128
VIKTIGT! Före den första användningen, efter längre uppehåll eller efter avkalkning, ska ap- paraten rengöras enligt anvisningarna, se rubrik 1: ”FÖRSTA ANVÄNDNINGEN”. ANVÄNDNING AV CLARIS FILTERPATRON: (bild 2) (bild 3) (bild 4) VIKTIGT: Vid daglig användning ska Claris vattenfiltret bytas ut minst varannan månad. SKÖLJNING AV APPARATEN: Skölj därefter igenom apparaten.
Page 129
Typen av kaffepulver du väljer avgör styrkan och smaken på din espresso. (bild 1, 2, 3 och 4) (bild 5) Viktigt: Packa inte kaffepulvret i filterhållaren. Kaffet packas automatiskt med KTS ”Krups Tamping System”. (bild 7) (bild 8) (bild 9)
Page 130
MED EN MJUK POD Din maskin är även kompatibel med mjuka pods (i allmänhet 60 mm i diameter). Denna typ av pods är inte speciellt avsedda för espressomaskiner, därför blir espresson inte lika kraft- full som med en ESE-pod. (bild 1, 2, 3 och 4) bild 7 till 11 Efter användning av ångfunktionen svalnar maskinen automatiskt Ångutvecklingen och ljudet som hörs är nödvändigt för att kyla ner apparaten.
Page 131
VARNING! Ångröret är fortfarande varmt! APPARATEN DROPPBRICKAN (bild 19 och 20) BRYGGHUVUD OCH FILTERHÅLLARE (bild 21) (bild 22) (bild 23)
Page 133
SKÖLJNING VIKTIGT! Efter avkalkning, skölj 2-3 ggr med rent vatten (utan kaffepulver), se rubrik 1 ”Första användningen”. Glöm inte att skölja ångröret enligt följande anvisningar: (bild 4) (bild 13) Problem Trolig orsak Åtgärd (bild 21)
Page 136
(låt inte vattnet stå innan det hälls i bryggaren), vattnet ska inte lukta klor och vara ganska kallt. Vi rekommenderar användning av Krups filterpatron Duo Filter artikelnummer XS 1000 som finns att köpa i handeln.
Page 137
Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts. Problem Åtgärd Hjälp till att skydda miljön!
Page 138
- Höyrysuutin l - Cappuccino-lisälaite maitovaahdon valmistusta varten Kiitämme sinua luottamuksestasi ja uskollisuudestasi Krups -tuotteita kohtaan. Laite on varustettu suo- datinalustalla, jossa on kolme eri järjestelmää: - Yksi järjestelmä tiivistää kahvijauheen asteittain, kun suodatinalusta laitetaan paikoilleen (KTS -jär- jestelmä, ”Krups Tamping System”).
Page 139
TÄRKEÄÄ! Käyttöjännite: tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain 220-240 V vaihtovirralla. Käyttötyyppi: tämä laite on tarkoitettu VAIN KOTIKÄYTTÖÖN. ESPRESSO-OSA OHJEITA...
TÄRKEÄÄ! Ennen ensimmäistä käyttöä, pitkän tauon tai kalkinpoiston jälkeen laite tulee puhdistaa kappaleessa 1 « ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA » kuvatulla tavalla. CLARIS VEDENSUODATTIMEN ASENNUS: (kuva 2) (kuva 3) (kuva 4) TÄRKEÄÄ: Jos laitetta käytetään päivittäin, Claris -patruuna on vaihdettava vähintään joka toi- nen kuukausi.
Page 142
(kuva 6) Varmista, että paperi on kunnolla suodatinkahvan sisällä, muuten vesi voi vuotaa yli. kuvia 7 – 11 PEHMEÄN ANNOSPUSSIN KANSSA Laite sopii käytettäväksi myös pehmeiden annospussien kanssa (halkaisija yleensä 60 mm). Tämän tyyppisiä annospusseja ei ole tarkoitettu erityisesti espressokeittimiä varten, joten tuloksena saat laihempaa espressoa kuin E.S.E.- annospussien kanssa.
Page 143
(kuva 15) Tärkeää: Jotta vältetään että cappuccino -lisälaitteen aukkojen tukkeutuminen, maitovaahdon tulee ulottua mustaan muovirenkaaseen saakka. HUOMIO! Höyrysuutin on vielä kuuma! LAITE TIPPA-ALLAS (kuva 19 ja 20) SUODATUSPÄÄ JA SUODATINALUSTA (kuva 21)
Page 145
KALKINPOISTO HÖYRY- JA ESPRESSOPUOLELTA (Kuva 4) (Kuva 13) (Kuva 9) Kuva 8) HUUHTELU TÄRKEÄÄ! Kalkinpoiston jälkeen on tehtävä 2 -3 huuhtelua puhtaalla vedellä (ilman kahvi- jauhetta), kuten on kuvattu kappaleessa 5 « Ensimmäinen käyttökerta». Muista huuhdella suutin seuraavien ohjeiden mukaisesti: (kuva 4) (Kuva 13)
Page 146
Ongelmat Mahdolliset syyt Ratkaisut (kuva 21). (kuva 9)
Page 147
Ongelmat Mahdolliset syyt Ratkaisut (kuva 7)
Page 148
(jotta se ei ole ehtinyt saada ummehtu- nutta makua kontaktissa ilman kanssa), se ei haise kloorille ja se on suhteellisen viileää. Suosittelemme, että suodatat veden Krups Duo Filter-patruunan avulla, viite XS 1000 saa- tavissa kaupoista. (kuva 24)
Page 149
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka eivät toimi lainkaan tai toimivat huonosti kalkinpoiston laiminlyömisen vuoksi. Ongelmat Ratkaisut Edistäkäämme ympäristönsuojelua!