Page 1
Mode dʹemploi, de sécurité et dʹentretien Instructions originales ‐ Ce manuel doit toujours être conservé à bord de la machine. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614 MULL2614032001 2020, révision01 French...
MULL2614032001 Contacts ....................Pag. 7 Avant‐propos ..................Pag. 8 2.1. Attention ‐ Danger ..................Pag. 8 2.2. Important....................Pag. 8 2.3. Remarque ....................Pag. 8 Comment utiliser le manuel ..............Pag. 9 Références normatives .................Pag. 11 Garantie ....................Pag. 12 Responsabilité ..................Pag. 13 Déclaration de conformité CE ............Pag. 14 Informations techniques ..............Pag. 15 8.1. Description de la machine..............Pag. 15 8.2. Plaque dʹidentification de la machine ..........Pag. 16 8.3. Dimensions dʹencombrement de la machine ........Pag. 17 8.4. Données techniques ................Pag. 18 8.4.1. Données techniques du moteur diesel ..........Pag. 19 8.4.2. Données techniques de lʹinstallation hydraulique ......Pag. 19 8.4.3.
Page 4
MULL2614032001 8.12. Avertissements de sécurité ..............Pag. 29 8.12.1. Généralités....................Pag. 29 8.12.2. Bruit et vibrations..................Pag. 29 8.12.3. Pictogrammes appliqués sur la machine ...........Pag. 30 Dispositifs de sécurité ................Pag. 40 9.1. Coupe batterie..................Pag. 41 9.2. Vannes de surpression des distributeurs...........Pag. 42 9.3. Soupapes dʹarrêt des cylindres............Pag. 42 9.4. Photocellules dʹalignement de la partie aérienne......Pag. 43 9.5. Micro‐interrupteurs de position des stabilisateurs ......Pag. 44 9.6. Micro‐interrupteur de position du JIB ..........Pag. 47 9.7. Micro‐interrupteur de lʹintégrité de câbles........Pag. 47 9.8. Capteur de charge de la nacelle ............Pag. 49 9.9. Protection des commandes ..............Pag. 51 9.10. Niveau à bulle dʹair et électronique............Pag. 52 9.11. Vis et écrous de blocage des goujons ..........Pag. 53 9.12. Carte électronique de contrôle de la sécurité...
Page 5
MULL2614032001 11.5.1. Panneau de sélection, arrêt dʹurgence et de mise en marche..Pag. 82 11.5.2. Distributeur hydraulique partie aérienne .........Pag. 84 11.5.3. Distributeurs hydrauliques groupe chenillard .........Pag. 88 Utilisation de la machine ..............Pag. 90 12.1. Consignes de sécurité à adopter avant dʹutiliser la plate‐forme ..Pag. 90 12.1.1. Danger dʹélectrocution .................Pag. 90 12.1.2. Danger dû aux conditions atmosphériques ........Pag. 91 12.1.3. Danger dû à la zone de travail ............Pag. 93 12.2. Procédures pour une utilisation correcte...........Pag. 93 12.2.1. Tableau récapitulatif des consignes de sécurité pour lʹopérateur..Pag. 93 12.3. Zone de travail..................Pag. 96 12.4. Utilisation de la plate‐forme de travail élévatrice mobile (PLE) ..Pag. 97 12.4.1. Contrôles préliminaires avant dʹentreprendre les opérations de travail .. Pag. 98 12.4.2. Démarrage du moteur à essence et diesel .........Pag. 99 12.4.3. Démarrage du moteur électrique............Pag. 100 12.4.4.
Page 6
MULL2614032001 main en cas de panne de tous les systèmes de fourniture dʹénergie ..Pag. 12.5.6. Actionnement dʹurgence de la partie sous le chariot en cas de déplacement de la partie aérienne ............Pag. 145 12.5.6.1. Réalignement de la machine..............Pag. 145 12.5.6.2. Actionnement du châssis lorsque la machine nʹest pas alignée ...Pag. 147 12.5.7. Actionnement des stabilisateurs au moyen de la pompe à main pour permettre le transport de la machine ..........Pag. 149 12.6. Connexion électrique de la télécommande ........Pag. 152 12.7. Recharge de la batterie ...............Pag. 153 12.7.1. Phase de recharge de la batterie du moteur thermique....Pag. 153 12.7.2. Phase de recharge des batteries au lithium ........Pag. 154 12.8. Principales utilisations prevues de la plate‐forme ......Pag. 160 12.8.1. Installation....................Pag. 160 12.8.2. Locaux fermés..................Pag. 160 12.8.3. Utilisation pour lʹémondage ..............Pag. 160 12.8.4. Utilisation pour la réparation et lʹentretien des toits et des gouttières ..Pag. 160 12.8.5.
Page 7
MULL2614032001 13.8.1. Contrôle de la tension des chenilles ..........Pag. 182 13.8.2. Tension de la chenille .................Pag. 183 13.8.3. Démontage de la chenille ..............Pag. 183 13.8.4. Montage de la chenille................Pag. 185 13.9. Contrôle du serrage des boulons, bagues et vis de fixation des arrêtoirs des axes ....................Pag. 186 13.10. Contrôle du niveau dʹhuile hydraulique .........Pag. 190 13.11. Contrôle des fuites de lʹinstallation hydraulique ......Pag. 190 13.12. Contrôle de lʹétat de la cartouche filtrante ........Pag. 190 13.13. Vérifier la présence et lʹintégrité des plaques sur la machine..Pag. 191 13.14. Contrôle des pressions dʹexercice du circuit hydraulique ....Pag. 192 13.15. Contrôle des poulies et des câbles de lʹélément télescopique..Pag. 194 13.15.1. Contrôle de lʹusure et de la déformation des câbles et des poulies ..Pag. 13.15.2. Inspection trimestrielle ...............Pag. 195 13.15.3. Procédure de réglage de la tension des câbles........Pag. 196 13.16.
Page 8
MULL2614032001 14.4. Transport de la machine..............Pag. 218 Menu service sur la télécommande ..........Pag. 220 15.1. Menu input...................Pag. 220 15.2. Menu langue ..................Pag. 220 15.3. Menu erreurs..................Pag. 220 15.4. Menu heures de travail...............Pag. 221 15.5. Menu joystick..................Pag. 221 Système hydraulique .................Pag. 222 Installation éléctrique ................Pag. 225 Registre des inspections et des réparations ........Pag. 231 Plate‐forme aérienne automotrice Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
AVANT‐PROPOS MULL2614032001 2. AVANT‐PROPOS Lʹobjectif du présent manuel est celui de fournir à lʹutilisateur les instructions nécessaires et les procédures opérationnelles indispensables pour favoriser lʹusage correct et sûr de la machine pour les fins pour lesquelles elle a été conçue et pour éviter dʹendommager sérieusement cette dernière et les opérateurs. Ce manuel contient des consignes de sécurité utilisées pour attirer lʹattention du lecteur sur certains avertissements particulièrement importants. Les consignes de sécurité sont classées en trois principales catégories identifiées et détaillées ci‐ après. 2.1.
MULL2614032001 COMMENT UTILISER LE MANUEL 3. COMMENT UTILISER LE MANUEL Toutes les informations présentées dans ce manuel sont inéluctables, elles doivent être lues attentivement et comprises avant de commencer à manœuvrer la machine. Ce manuel représente le plus important outil de travail, il doit toujours être conservé à bord de la machine, dans le compartiment prévu à cet effet de façon à être pouvoir être consulté à tout moment pour tout éclaircissement. Fig. 1 Porte manuelle de la machine Dans lʹimpossibilité où se trouve le fabricant de pouvoir contrôler lʹétat de la machine ...
Page 12
COMMENT UTILISER LE MANUEL MULL2614032001 Lʹemployeur a lʹobligation de sʹassurer que lʹopérateur possède les qualités nécessaires à la conduction correcte de la machine, quʹil ait lu et compris attentivement le contenu du présent mode dʹemploi et dʹentretien, en recevant une formation adéquate pour lʹusage de la machine tant en conditions standard quʹen situations dʹurgence. En outre, lʹemployeur doit obligatoirement former les opérateurs sur les éventuelles normes nationales pouvant compléter le présent document. Si le présent manuel est endommagé ou perdu, une copie doit être demandée directement au fabricant.
MULL2614032001 RÉFÉRENCES NORMATIVES 4. RÉFÉRENCES NORMATIVES La machine a été conçue, fabriquée et testée selon les dispositions de la norme harmonisée EN280 qui fournit la présomption de conformité aux exigences essentielles de sécurité de la Directive machines 2006/42/CE comme Norme Technique Volontaire de type C. Conformément à la norme EN280, la plate‐forme appartient au GROUPE B, puisque la projection verticale du centre de gravité de la charge peut se faire à lʹextérieur des lignes de renversement et au TYPE 1 puisque la translation est admise seulement quand la plate‐forme est en position de repos.
GARANTIE MULL2614032001 5. GARANTIE Un certificat de garantie et dʹessai indiquant clairement les termes de la garantie et lʹendroit où noter les interventions effectuées sur la machine est remis lors de lʹachat dʹune plate‐forme. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
MULL2614032001 RESPONSABILITÉ 6. RESPONSABILITÉ Le fabricant sera exempté de toute responsabilité / obligation pour tout dommage provoqué aux personnes ou aux choses dû à une des raisons énumérées par la suite: • non‐respect des instructions fournies dans le présent MODE DʹEMPLOI ET DʹENTRETIEN en matière de conduction, dʹutilisation et dʹentretien de la machine; • actions violentes et soudaines erronées dans lʹusage et lʹentretien de la machine; • modifications apportées à la structure ou aux composants de la machine sans lʹautorisation du fabricant et/ou sans lʹutilisation dʹoutils adéquats; • évènements étrangers à lʹutilisation régulière et normale de la machine décrite dans le présent MODE DʹEMPLOI ET DʹENTRETIEN. • utilisation de pièces de rechange non originales et non autorisées par le fabricant.
7. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nogara, DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE EC DECLARATION OF CONFORMITY LA SOCIETA' HINOWA S.p.A. con sede in VIA FONTANA-37054 NOGARA (VR) ITALIA THE COMPANY HINOWA S.p.A. main office in VIA FONTANA-37054 NOGARA (VR) ITALY DICHIARA DECLARES SOTTO LA PROPRIA ESCLUSIVA RESPONSABILITÁ CHE IL PRODOTTO DENOMINATO ON ITS OWN EXCLUSIVE RESPONSIBILITY THAT THE PRODUCT CALLED "...
MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES 8. INFORMATIONS TECHNIQUES 8.1. DESCRIPTION DE LA MACHINE La plate‐forme aérienne est un dispositif de levage hydraulique automoteur, équipé dʹune nacelle de travail pivotante placée au sommet dʹune structure extensible et à son tour pivotante. Le dispositif de levage est destiné à amener des personnes et leur outillage en position élevée par rapport au niveau du sol. Consulter le paragraphe concernant les postes de commande ʺPoste de commande (p. 71)ʺ Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 8.2. PLAQUE DʹIDENTIFICATION DE LA MACHINE La plaque du fabricant est fixée sur le carter de protection du distributeur hydraulique de la partie aérienne ou sur le châssis de la machine à proximité de lʹemplacement des fouches pour le levage. Fig. 3 Exemple de plaque CE Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES 8.3. DIMENSIONS DʹENCOMBREMENT DE LA MACHINE Longueur maximale en ordre de marche avec panier 6347 mm installé Largeur chenillard ouvert/fermé 990/1490 mm Hauteur maximale en ordre de marche sans plateaux 1981 mm Angle dʹattaque maximum (BiEnergy) 22°/37% (17°/29%) Angle de stabilisation maximum 16° Surface de stabilisation (centre du plateau) 4079x3978 mm Fig. 4 Version standard avec panier biplace Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 8.4. DONNÉES TECHNIQUES Capacité de charge nacelle 230 Kg Hauteur nacelle (plancher) 23.60m Hauteur maximum de travail 25.70m Dimensions nacelle standard 1335x690xH1100mm Portée horizontale maximum à bord du panier 13.10m Portée horizontale maximum de travail 13.75m Rotation (non continue) 360° Rotation du panier 124° (+/‐ 62°) Réaction maximum au sol pour chaque 3124 daN stabilisateur Pression maximum au sol pour chaque 4.42 daN/cm2 stabilisateur Nbre dʹopérateurs Nbre dʹopérateurs avec panier en option monoplace Jib type articulation 89° (+0° / ‐89°) Inclinaison maximum de travail 1°/ 1,75% Inclinaison maximum de stabilisation 16° Poids total en configuration de transport DIESEL 4365Kg Poids total en configuration de transport 4384Kg LITHIUM Poids total en configuration de transport BI‐...
MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES Pression installation translation/stabilisation 200bar Pression installation partie aérienne 200bar Angle dʹattaque (BiEnergy) 22°/37% (17°/29%) Pente maximum admise en translation 16° / 28,7% Vitesse maximum du vent 12,5 m/s Force manuelle maximum admise 400N 8.4.1. Données techniques du moteur diesel Marque/Modèle KUBOTA D902 Carburant/Refroidissement Diesel/Liquide Puissance 16,1 kW (21.6cv) / 3200rpm Régime maximum réglé tr/min 3200 rpm Couple maximum 56 Nm / 2400rpm Nombre de cylindres Cylindrée 898 cm³ Niveau de puissance sonore à lʹoreille de 90 dB lʹopérateur Niveau de puissance sonore mesurée 102 dB Niveau de puissance sonore garantie 104 dB 8.4.2. Données techniques de lʹinstallation hydraulique Capacité du réservoir hydraulique 60 l Pompe moteur diesel 2x6.67 cm³...
MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES 8.5. TERMINOLOGIE Pour faciliter la compréhension de ce manuel nous avons mis à disposition du lecteur un schéma indiquant les termes exacts qui identifieront les éléments de la plate‐forme. Fig. 5 Terminologie des composants de la machine LÉGENDE Châssis porteur sur chenilles Commandes dʹurgence Distributeur partie aérienne (chargeur de batterie version lithium) Tourelle pivotante Sellette + moteur de rotation Réservoir à gasoil (seulement pour la version diesel) Base Compartiment distributeurs groupe chenillard Réservoir dʹhuile Articulation stabilisateur Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 24
INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 Double pompe à engrenages Moteur Diesel ‐ Paquet batteries + inverseur (LITHIUM) Moteur électrique Cylindre stabilisateur Stabilisateur Premier bras Tirant premier bras Cylindre premier ‐ deuxième bras Renvoi premier ‐ deuxième bras Bras jib Renvoi JIB Cylindre de mise à niveau panier zone panier Actionneur tournant pour la rotation du panier Support panier Échelle dʹaccès au panier Panier ou nacelle Emplacement du mode dʹemploi et dʹentretien Télécommande de contrôle des mouvements Tirant du JIB Cylindre JIB Bras téléscopique 2 Bras téléscopique 1 Troisième bras Plateau stabilisateur Renvoi deuxième ‐ troisième bras Cylindre de nivellement panier sur renvoi Cylindre troisième bras Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 25
MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES Deuxième bras Tirant deuxième bras Clé de contact Compartiment des vannes proportionnelles et de la pompe manuelle Compartiment des composants électriques + batterie tampon Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 8.6. NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES IMPORTANT Le fonctionnement de la PLE doit être conforme aux normes internationales de référence (voir ʺRéférences normatives (p. 11)ʺ) ainsi quʹaux règlements nationaux et régionaux si ceux‐ci sont plus restrictifs. Lʹopérateur doit lire, comprendre et suivre tous les avertissements et les instructions relatifs à lʹutilisation sûre de la PLE figurant dans ce manuel et appliqués sur la machine. DANGER LA NON OBSERVATION DES PRECAUTIONS SUR LA SÉCURITE INDIQUÉES DANS CETTE SECTION ET REPORTÉES SUR LA MACHINE, ...
MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES fabricant qui ne sera donc pas responsable des lésions/dommages causés par un tel comportement. 8.7. VÊTEMENTS ET DISPOSITIFS DE PROTECTION Les vêtements amples, les bagues, les montres ou tout autre accessoire pouvant sʹaccrocher aux parties en mouvement doivent être absolument évités. Lorsquʹon utilise la machine ou que lʹon effectue un entretien, se munir dʹun casque, de lunettes et de chaussures de sécurité, de gants et de casque antibruit après en avoir vérifié...
INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 matériels ou subis par la machine si les étalonnages standard dʹun composant hydraulique ou électrique/électronique quelconque sont altérés. 8.9. PRÉVENTION DES INCENDIES Maintenir la propreté de la zone autour du moteur en enlevant les fragments de bois, de papier et dʹautres produits inflammables ; nettoyer avec soin les fuites de carburant dans la mesure où elles représentent une cause dʹincendie. Lʹessence est extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions. Procéder à lʹapprovisionnement en carburant dans un endroit bien aéré et après avoir coupé ...
MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES NE JAMAIS OUBLIER DʹENLEVER LA TÉLÉCOMMANDE ET DE FERMER CORRECTEMENT LES PRISES DE CONNEXIONS DE CETTE DERNIÈRE ET/ OU DES APPAREILLAGES SITUÉS SUR LA MACHINE, AVANT DʹEFFECTUER LES OPÉRATIONS DE LAVAGE. 8.10.1.Nettoyage de la machine Pendant le lavage, la machine doit être hors tension et débranchée du réseau électrique. La clé de contact doit également être enlevée. 8.10.2.Lavage extérieur de la machine Pour procéder au lavage, garer toujours la machine comme illustré dans ʺTerminologie (p. 21)ʺ Ne jamais utiliser de liquides inflammables pour le lavage. Nettoyer la machine avec des détergents hydrosolubles et suivre les instructions dʹutilisation du producteur du détergent. Ne pas démonter les couvercles et les carters. En cas de lavage avec des liquides. Ne pas diriger le jet directement sur les autocollants et/ou les plaquettes. Protéger toutes les parties critiques et sensibles à lʹaction de lʹeau ou de lʹhumidité. Plus on nettoie la plate‐forme aérienne, plus il faut la graisser. 8.10.3.Nettoyage de lʹinstallation électrique Le nettoyage à lʹeau des parties électriques/électroniques est interdit. La non observation de cette consigne peut provoquer de sérieux dommages à lʹinstallation électrique de la machine. ...
INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 Pour nettoyer, utiliser exclusivement des détergents à sec, selon les prescriptions du fabricant. Ne pas démonter les couvertures, les couvercles ou des pièces analogues. 8.10.4.Après le lavage Bien sécher la machine avant de la remettre en marche (par ex.: à lʹair comprimé). Si malgré toutes les précautions de lʹhumidité pénètre dans le moteur électrique ou dans dʹautres zones de lʹinstallation électrique, les sécher avant la mise en service de la machine. 8.11.PRÉVENTION DES DOMMAGES DUS AU FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Lorsque la machine est stabilisée et commence à fonctionner, éviter de pénétrer dans le rayon dʹaction de cette dernière. Manœuvrer systématiquement les commandes de façon lente et régulière, ne pas inverser brusquement les mouvements. Pendant les opérations effectuées en‐dehors de la machine, se maintenir TOUJOURS à une distance MINIMUM DE 1 MÈTRE de la machine.
MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES 8.12.AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ 8.12.1.Généralités Pour éviter les accidents, avant de commencer les travaux et avant toute opération dʹentretien, lire, comprendre et suivre toutes les précautions et les avertissements contenus dans ce manuel. Lʹutilisateur / lʹopérateur de la machine doit refuser toute responsabilité tant quʹil nʹa pas lu ce manuel ...
INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 8.12.3.Pictogrammes appliqués sur la machine On signale ci‐après tous les autocollants dʹavertissement, dʹindication et de prescription présents sur la machine. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 38
INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 Description des pictogrammes La liste suivante répertorie les pictogrammes utilisés sur toutes les versions de PLE il est possible que certains des pictogrammes illustrés ci‐dessous ne soient pas présents dans toutes les versions de PLE Attention! Maintenir la distance de sécurité Sens de mouvement du chenillard, indique la direction définie comme marche avant. Obligation. Lire le manuel avant dʹutiliser la machine. Point dʹancrage pour le transport. Indique le point de fixation correct pour le transport de la machine. Risque ...
Page 39
MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES Point de levage. Indique les points à utiliser pour effectuer correctement le levage de la machine. Danger! Parties chaudes. Niveau de lʹhuile du moteur. By‐Pass urgence partie aérienne. Dispositif permettant dʹexclure volontairement les sécurités de la partie aérienne en cas dʹopérations dʹurgence. By‐Pass urgence groupe chenillard. Dispositif permettant dʹexclure volontairement les sécurités du groupe chenillard en cas dʹopérations dʹurgence. Niveau de lʹhuile hydraulique Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 40
INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 Interdiction dʹutiliser ce point pour le levage Interdiction de laver à lʹeau. Légende pompe manuelle. Instructions rapides dʹutilisation du système de descente dʹurgence à pompe manuelle. Utiliser les harnais de sécurité, utiliser les équipements de protection individuelle (casque), interdiction dʹeffectuer des opérations de soudage sur la machine, interdiction dʹutiliser des échelles ou dʹautres systèmes pour augmenter la zone de travail du panier, interdiction de travailler à proximité de tension électrique, interdiction dʹutiliser la plate‐forme pour soulever des charges. Avertissements paquet batteries. Liquide corrosif. Présence de liquide très corrosif dangereux pour le corps et les yeux.
Page 41
MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES Points de levage avec chariot élévateur. Indique les points de levage prévus pour lʹutilisation des fourches des chariots élévateurs. Risque de chute des charges du haut Attention! Maintenir les distances de sécurité ‐ Risque de chute des charges du haut. Remplacer immediatement les autocollants et les plaques sʹils sont endommagés. Le non‐respect dʹune prescription quelconque, suite à une détérioration, à une perte ou la non observation dʹun autocollant de sécurite, peut provoquer des accidents graves. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 9. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Les notions reportées ci‐dessous concernant les dispositifs de sécurité sont mises à la disposition de lʹutilisateur afin quʹil comprenne le comportement de la machine et les séquences possibles de travail; en outre, il sera ainsi possible de localiser avec plus de certitude les éventuelles pannes afin de fournir des indications plus détaillées au Service dʹAssistance pour des interventions plus rapides et moins onéreuses.
MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 9.1. COUPE BATTERIE Fig. 6 Coupe‐batterie du moteur Fig. 7 Coupe‐batterie version lithium thermique Ce dispositif permet de couper le circuit électrique de la machine. Il est bien visible et facilement accessible sans utiliser dʹoutils. Il doit exclusivement être actionné en cas dʹarrêt prolongé de la machine ou dʹinterventions dʹentretien. En tournant la clé dans le sens des aiguilles dʹune montre, on ferme le circuit électrique ...
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 9.2. VANNES DE SURPRESSION DES DISTRIBUTEURS Fig. 8 Vanne de surpression de la partie Fig. 9 Vanne de surpression du chenillard aérienne Tous les distributeurs de la plate‐forme sont dotés dʹune vanne de surpression qui limite la pression qui peut être atteinte à lʹintérieur du système à la pression dʹétalonnage de la vanne. Ces vannes sont étalonnées en phase dʹessai de la plate‐ forme de la part dʹun personnel qualifié et elles ne doivent en aucun cas être altérées. 9.3. SOUPAPES DʹARRÊT DES CYLINDRES Fig. 10 Soupape dʹarrêt des stabilisateurs Fig. 11 Soupape dʹarrêt des cylindres des bras Les cylindres des stabilisateurs sont équipés dʹune double soupape dʹarrêt qui, en cas de panne de lʹinstallation ou de rupture des tubes, bloque le cylindre évitant Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ des situations dangereuses dʹinstabilité de la plate‐forme. Tous les cylindres qui actionnent la partie aérienne de la structure de la plate‐forme sont munis dʹune soupape dʹarrêt qui, en cas de panne du dispositif ou de rupture des tuyaux, bloque le cylindre en évitant que la nacelle précipite sous lʹeffet de la gravité. Ces vannes sont étalonnées en phase dʹessai de la plate‐forme de la part dʹun personnel qualifié et elles ne doivent en aucun cas être altérées. 9.4. PHOTOCELLULES DʹALIGNEMENT DE LA PARTIE AÉRIENNE Fig. 12 Photocellules Fig. 13 Réflecteur catadioptre La plate‐forme est munie de deux photocellules de sécurité à réflexion qui vérifient que la partie aérienne de la structure de la machine est complètement abaissée ...
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 9.5. MICRO‐INTERRUPTEURS DE POSITION DES STABILISATEURS Fig. 14 Micro‐interrupteurs des Fig. 15 Témoin de signalisation plateau stabilisateurs au sol Le contact des stabilisateurs avec le sol est enregistré par 4 micro‐interrupteurs placés à proximité du pivot de fixation de la tige du cylindre du stabilisateur. Les micro‐interrupteurs fixés au stabilisateur doivent être relâchés quand le stabilisateur se pose au sol. Lʹappui du plateau au sol est confirmé par lʹéclairage du témoin lumineux correspondant placé sur le stabilisateur. Contrôler tous les jours le fonctionnement correct des micro‐interrupteurs. VERSION AVEC ZONE DE STABILISATION VARIABLE Dans les machines équipées dʹune zone de stabilisation variable en plus de ce qui a été décrit ci‐dessus, il existe 8 micro‐interrupteurs qui vérifient la position des stabilisateurs, la surface totale ou réduite, et en fonction de cela, permettent ou limitent la rotation de la partie aérienne de la machine. Elles sont également équipées dʹun capteur qui vérifie la position angulaire de la partie aérienne par rapport à la partie automobile de la machine.
Page 47
MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Fig. 16 Micro‐interrupteurs zone variable Fig. 17 Capteur de rotation Il est obligatoire de vérifier le bon fonctionnement des quatre micro‐ interrupteurs avant chaque stabilisation de la machine. Pour ce faire, positionner un stabilisateur dans la zone de stabilisation réduite et les trois autres dans la zone totale et vérifier que sur la télécommande sʹaffiche lʹicône de ...
MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 9.6. MICRO‐INTERRUPTEUR DE POSITION DU JIB Fig. 18 Micro‐interrupteur JIB La position du JIB est relevée par un micro‐interrupteur fixé sur la flèche JIB. Lorsque la flèche JIB est fermée, le micro‐interrupteur doit être relâché. Contrôler tous les jours lʹétat et le fonctionnement correct du micro‐ interrupteur JIB. 9.7. MICRO‐INTERRUPTEUR DE LʹINTÉGRITÉ DE CÂBLES Lʹintégrité du système des câbles qui actionne la flèche télescopique est vérifiée par un micro‐interrupteur qui détecte la position du système dʹéquilibrage de tension des câbles. Lorsque tous les câbles sont intacts, le système dʹéquilibrage est parallèle à lʹaxe de la machine et le micro‐interrupteur doit être relâché. Dans le cas où le micro‐interrupteur ne doit pas être relâché, à cause dʹune annomalie...
Page 50
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 sur un des deux câbles, un message dʹavertissement sʹaffiche sur lʹécran de la télécommande. Fig. 19 Micro‐interrupteur Fig. 20 Position du micro‐ Fig. 21 Câbles dʹerreur des câbles interrupteur Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 9.8. CAPTEUR DE CHARGE DE LA NACELLE Fig. 22 Capteur de charge Le capteur de charge présent sur la nacelle est constitué dʹun support panier à deux bras qui permet un mouvement exclusivement vertical du panier. La cellule de charge soutient la nacelle. Le capteur placé sous le panier contient deux extensomètres qui traduisent en signal électrique le poids correspondant à lʹintérieur du panier. Le signal électrique est donc envoyé à la carte électrique qui lʹélabore et détermine dʹéventuelles conditions de danger. Sur lʹécran de la télécommande apparaît toujours lʹindication de la charge maximale en fonction de la modalité de travail. Lorsque la charge maximale admise est atteinte, une icône sʹaffiche sur lʹécran de la télécommande ainsi quʹun signal sonore et tout...
Page 52
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 Le fabricant recommande de toujours prêter la plus grande attention au bon état de conservation de tous les composants de sécurité et en particulier du système qui représente le capteur de charge de la nacelle ; toujours en vérifier le fonctionnement correct en cas de collision dʹobjets avec le panier où en cas dʹopérations risquant dʹendommager le système (ex. élagage, peinture, etc). Avant de monter en hauteur, toujours sʹassurer que les deux couvercles de fermeture des pivots verticaux sont COMPLÈTEMENT vissés dans leur logement. Fig. 23 Carter arrêtoir pivot Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 9.9. PROTECTION DES COMMANDES Fig. 24 Protection des commandes sur le panier La télécommande est protégée contre la chute accidentelle dʹobjets depuis le haut et contre lʹactivation involontaire de la part de lʹopérateur à partir dʹune structure de protection. Toujours vérifier lʹintégrité avant dʹutiliser la machine. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 9.10.NIVEAU À BULLE DʹAIR ET ÉLECTRONIQUE Fig. 25 Bulle dʹair visible Fig. 26 Bulle électronique interne Le niveau à bulle dʹair est positionné sur la tourelle dans une position bien visible à partir du panier et du sol. Le niveau à bulle dʹair doit être utilisé pour contrôler que la limite maximum admise dʹinclinaison de 1° est respectée pendant la phase de mise à niveau de la plate‐forme. Pour que cela se réalise, la bulle dʹair ne doit jamais sortir de la zone verte. Une seconde bulle électronique contenue dans la carte de contrôle vérifie que cette condition est réellement remplie et contrôle lʹalimentation des commandes par rapport à la partie aérienne. Toujours contrôler la mise à niveau de la machine après chaque opération de mise à niveau automatique. Une mise à niveau approximative hors des limites imposées par le fabricant ...
MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 9.11.VIS ET ÉCROUS DE BLOCAGE DES GOUJONS Fig. 27 Bride. Fig. 28 Vis de blocage de la Fig. 29 Ring‐écrou de rotation blocage Tous les pivots utilisés sur la plate‐forme ont été traités contre lʹusure et ils sont munis de brides soudées pour en empêcher la rotation à lʹintérieur du logement. Sur certains pivots on utilise des vis pour le blocage de la rotation tandis que dʹautres pivots présentent un encastrement dans la structure de la machine. Les pivots se trouvant dans les positions dʹutilisation les plus critiques sont filetés à lʹextrémité et munis dʹécrous de sécurité ou de bagues filetées de sécurité qui empêchent dʹéventuelles affaissements de la structure. Suivre scrupuleusement les ...
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 9.12.CARTE ÉLECTRONIQUE DE CONTRÔLE DE LA SÉCURITÉ Fig. 30 Position de la carte électronique La plate‐forme aérienne est munie dʹune carte électronique de contrôle qui active lʹalimentation des bobines proportionnelles ON/OFF après vérification des conditions de sécurité au moyen des capteurs placés sur la machine. Le fonctionnement de contrôle sur la carte électronique peut être by‐passé au moyen du sélecteur à clé avec retour à ressort : ʺclé by‐pass des sécuritésʺ. La carte électronique ...
MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ tige et dʹen régler la vitesse. Le branchement électrique des capteurs est visible sur la base du cylindre. .Quand un capteur est en panne ou si son signal nʹarrive plus à la carte électronique principale, apparaît une icône en position 7 sur la télécommande ʺAfficheur (p. 57)ʺ. En cas de panne, contacter le service dʹassistance. 9.14.AXES DE BLOCAGE DE LʹARTICULATION DES STABILISATEURS Fig. 31 Articulation stabilisateurs Les articulations des stabilisateurs sont pourvues dʹaxes de blocage avec retour à ressort. Les axes entrent dans leur logement poussés par le ressort tant en position de transport quʹen positions de stabilisation.
INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 10.INSTRUMENTS ET COMMANDES On indique ci‐après les fonctions de toutes les commandes et des indicateurs présents sur la plate‐forme ; chaque dispositif est accompagné dʹun autocollant, appliqué à proximité qui en décrit brièvement la fonction ; mais il sʹagit bien souvent de symboles adoptés pour favoriser une utilisation rapide et sûre. Avant dʹutiliser la plate‐forme, il est nécessaire de lire les descriptions indiquées ci‐après afin de bien comprendre à fond les fonctions de chaque dispositif et éventuellement de prendre bonne note des conseils du fabricant.
MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES 10.1.1.Afficheur Lʹafficheur est utilisé pour afficher lʹétat de la machine et les informations opérationnelles nécessaires ou utiles à lʹopérateur pour lʹutilisation. Lorsque la carte de contrôle principale de la machine est alimentée au la clé de contact, les informations à afficher sont envoyées à la télécommande. Cette opération peut avoir une durée variable. Normalement peu de secondes suffisent, mais il peut arriver que sur la page suivante sʹaffiche : Fig. 32 Téléchargement des icônes de la télécommande Dans ce cas, 10‐15 minutes environ seront nécessaires pour lʹenvoi de toutes les informations de la carte principale à la télécommande. Pendant ce temps la machine ne présente aucune fonctionnalité. Ne pas mettre la machine hors tension ni intervenir en aucune façon sur la plate‐forme pendant cette période. Page‐écran principale de lʹafficheur À la mise sous tension sʹaffiche la page‐écran principale fournissant un cadre général ...
Page 60
INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Fig. 33 Exemple de page‐écran principale Fig. 34 Schéma de la position des icônes POSITION 1: Fig. 35 Température du moteur Icône de température du moteur trop élevée Fig. 36 Pression de lʹhuile moteur Icône dʹavertissement de pression dʹhuile moteur non conforme Fig. 37 Icône zone variable Fig. 38 Icône erreur zone de travail Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 61
MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Icône qui indique quʹun ou plusieurs micro‐interrupteurs qui gèrent la position des stabilisateurs, ont changé dʹétat pendant le travail (avec la machine ouverte et les stabilisateurs au sol). POSITION 3: Fig. 39 Préchauffage des bougies Icône qui indique que le Préchauffage des bougies est actif Fig. 40 Moteur essence/diesel Fig. 41 Moteur électrique Icône qui indique le moteur sélectionné et lʹétat du moteur. Un X présent sur lʹicône indique que le moteur est coupé, lʹabsence de X indique que le moteur tourne. POSITION 4: La position 4 indique la vitesse sélectionnée ou la vitesse réduite pour la version Lithium‐ion : Fig. 42 Lente Fig. 43 Normale Fig. 44 Rapide Fig. 45 Réduite POSITION 5: Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 62
INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Fig. 46 Machine stabilisée Dans la position 5 sʹaffiche lʹicône dʹautorisation dʹutiliser les mouvements aériens. La présence de lʹicône signifie que toutes les conditions pour lʹutilisation des mouvements aériens ont été vérifiées et quʹil est possible de monter en hauteur. Lʹabsence de lʹicône indique lʹimpossibilité de monter en hauteur. Lʹicône de surcharge dans la nacelle peut sʹafficher à la place de la susdite . Fig. 47 Poids minimum Icône qui indique que le poids dans la nacelle est trop bas.
Page 63
MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Icône qui indique quʹil nʹest pas possible dʹouvrir le bras JIB en condition de transport car il y a un poids dans la nacelle de la machine Fig. 50 Surcharge Lorsque le capteur de charge perçoit une charge supérieure à la charge de fonctionnement admise, la page‐écran principale disparaît pendant trois secondes ...
Page 64
INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 POSITION 7: La position 7 est utilisée pour des signalisations fonctionnelles et utiles au diagnostic sur la machine: Fig. 53 ARRÊT Urgence enfoncé Elle rappelle quʹun des arrêts dʹurgence de la machine ne se trouve pas en position relâchée. Fig. 54 Tension batterie inférieure à la limite minimum Indique un niveau de charge de la batterie inférieur au minimum. En cas dʹaffichage, on suggère de recharger la batterie soit en laissant tourner le moteur diesel/essence soit en se branchant sur le secteur.
Page 65
MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Fig. 57 Card fail Une carte électronique défectueuse ou non conforme a été installée ou la mauvaise version de logiciel a été téléchargée. Fig. 58 Contournement des sécurités partie aérienne Le contournement des sécurités de la partie aérienne de la machine est actif. REMARQUE : Sur certains modèles de machine, seul le symbole du cadenas apparaît. Fig. 59 Contournement sécurité partie sol Le contournement des sécurités de la partie sol de la machine est actif. REMARQUE : Sur certains modèles de machine, seul le symbole du cadenas apparaît.
Page 66
INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Fig. 61 Haute température extérieure La température extérieure nʹest pas compatible avec lʹutilisation de la machine. Icône valable uniquement pour certains marchés. Fig. 62 Erreur de lecture du capteur du vérin Le capteur se trouvant à lʹintérieur du véin ne fonctionne pas correctement. Fig. 63 Erreur Swing Problème avec le capteur de rotation de la partie aérienne Fig. 64 Rallonge fail Problème avec le micro‐interrupteur de lecture de lʹétat des câbles rallonge Fig. 65 Service Il est nécessaire de faire le coupon de la machine Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Fig. 66 Mise à jour du logiciel La mise à jour du logiciel pour la machine est disponible. POSITION 8: Dans la position 8 sʹaffiche lʹétat de charge de la batterie ou lʹicône qui indique la phase de recharge pour la version Lithium‐ion. Fig. 67 État de la batterie au lithium Fig. 68 Batterie au lithium en phase de recharge La position 8 est également utilisée pour signaler la sélection de lʹopération de descente dʹurgence de la nacelle avec les électrovannes sur les cylindres. Fig. 69 Descente dʹurgence pour gravité activée Outre la page‐écran principale décrite ci‐dessus, il existe dʹautres pages de fonctions qui seront décrites par la suite. 10.1.2.Joystick Les joysticks permettent de sélectionner le mouvement, la direction et la vitesse souhaités. La direction dʹactionnement du Joystick détermine la direction du mouvement. ...
Page 68
INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Fig. 70 Commandes du Joystick Joystick Direction mouvement Mouvement commandé du joystick EN‐AVANT TRACTION GAUCHE EN‐AVANT EN ARRIÈRE TRACTION GAUCHE EN ARRIÈRE EN‐AVANT MONTÉE 1‐2° FLÈCHE EN ARRIÈRE DESCENTE 1‐2° FLÈCHE EN‐AVANT MONTÉE 3° FLÈCHE EN ARRIÈRE DESCENTE 3° FLÈCHE EN‐AVANT RÉTRACTION ÉLÉMENT TÉLESCOPIQUE EN ARRIÈRE EXTRACTION ÉLÉMENT TÉLESCOPIQUE Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Joystick Direction mouvement Mouvement commandé du joystick EN‐AVANT ROTATION PANIER DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES DʹUNE MONTRE (non présent sur machines 13 mètres) EN ARRIÈRE ROTATION PANIER DANS LE SENS DES AIGUILLES DʹUNE MONTRE (non présent sur machines 13 mètres) EN‐AVANT OUVERTURE JIB EN ARRIÈRE FERMETURE JIB EN‐AVANT ROTATION DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES DʹUNE MONTRE EN ARRIÈRE ROTATION DANS LE SENS DES AIGUILLES DʹUNE MONTRE EN‐AVANT TRACTION DROITE EN‐AVANT EN ARRIÈRE TRACTION DROITE EN ARRIÈRE DROITE FERMETURE MISE À NIVEAU DU PANIER GAUCHE OUVERTURE MISE À NIVEAU DU PANIER 10.1.3.Boutons Les boutons présentent une double fonction : ils peuvent être utilisés comme sélection ...
Page 70
INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Pour lʹutilisation des différentes fonctions, consulter ʺUtilisation de la machine (p. 90)ʺ. BOUTON 1: Il permet dʹexécuter lʹauto‐déstabilisation automatique de la machine. BOUTON 2: Permet dʹentrer dans le menu des mouvements manuels de chaque stabilisateur. BOUTON 3: Permet dʹélargir le train de roulement. BOUTON 4: Il autorise la descente dʹurgence de la nacelle. La confirmation de lʹautorisation sʹaffiche dans la position 8 ʺAfficheur (p. 57)ʺ. BOUTON 5: Il permet de sélectionner la vitesse de translation et des tours du moteur.
Page 71
MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Il existe trois vitesses possibles : • LENTE: moteur à 1500 (1800) tr/min. pour le fonctionnement de la partie aérienne, à 2200 tr/min. pour le fonctionnement du groupe du chenillard. Vitesse minimale admise pour les tractions. • NORMALE: tours du moteur variables en fonction du mouvement sélectionné. Moteurs de translation toujours en cylindrée maximale, et donc vitesse de translation moyenne • RAPIDE: tours du moteur variables en fonction du mouvement sélectionné. Moteurs ...
Page 72
INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Il permet le préchauffage du moteur. BOUTON 11: Il permet le démarrage/arrêt du moteur thermique. Si le bouton est enfoncé quand le moteur est allumé, on commande son arrêt. Si les boutons de démarrage sont enfoncés tandis quʹun ARRET dʹurgence est actionné, le démarrage ne peut pas être effectué. Cette condition est indiquée par lʹicône ARRÊT présente dans la position 7 ʺAfficheur (p. 57)ʺ. Si lʹon essaie de démarrer lʹun des deux moteurs pendant que lʹautre est déjà en fonction, lʹallumage ne se produit pas et lʹicône qui indique le moteur déjà actif apparaît au centre de lʹécran.
MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Dans les machines BiEnergy (moteur thermique plus lithium), les boutons 11 et 12 servent non seulement à allumer les moteurs, mais aussi à passer dʹune motorisation à lʹautre. 10.2.PÉDALE (EN OPTION) À lʹintérieur de la nacelle opérateur se trouve un interrupteur à pédale qui doit être actionné pour permettre les mouvements de la machine à partir du panier. Si lʹon essaie dʹutiliser la machine à partir de la nacelle sans avoir pressé la pédale, le mouvement sera interdit et lʹafficheur de la télécommande demandera dʹenfoncer la pédale pour pouvoir fonctionner. Si après avoir actionné la pédale, aucune commande nʹest actionnée dʹici 7 secondes, la pédale devra être relâchée puis actionnée pour pouvoir travailler. Fig. 71 Pédale Fig. 72 Icône presse‐pédale 10.3.POSTE DE COMMANDE 10.3.1.Poste de commande sur la nacelle La plate‐forme aérienne a été conçue pour être commandée par lʹopérateur dans la ...
INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 télécommande est connectée à la machine par un câble qui permet de la déplacer dans le cas où il faille déplacer le panier ou commander depuis le poste de commande au sol La stabilisation et la translation de la machine doivent être commandées de préférence à partir du poste de pilotage sur la nacelle. Après avoir rejoint ou abandonné le poste de commande dans la NACELLE, ...
MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Lorsque lʹon commande la machine à partir du poste au sol, toujours sʹassurer dʹavoir une visibilité complète du composant quʹon a lʹintention de déplacer et de sa trajectoire pendant toute la durée du mouvement. 10.3.3.Poste de commande dʹurgence Il existe un poste de commande qui sera identifié comme poste de commande dʹurgence. Il se trouve sur la partie au sol de la machine au niveau du distributeur de la partie aérienne. Pour lʹactiver on doit intervenir sur le sélecteur spécifique placé à la base de la tourelle jusquʹà lʹallumage de la lampe témoin verte. La lampe témoin indique lʹactivation du déplacement de la partie aérienne. Fig. 75 Sélecteur version avec moteur Fig. 76 Sélecteur version Lithium‐ion thermique De ce poste il est possible dʹeffectuer les mouvements de la machine en intervenant ...
INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Fig. 78 Commandes hydrauliques au sol Fig. 77 Carters des commandes hydrauliques au sol DANGER Le poste de commande dʹurgence a été conçu pour opérer sur la structure extensible uniquement pour des manœuvres dʹurgence de la part du personnel de secours au sol, qui doit néanmoins être instruit et connaître le fonctionnement de la machine et de ses sécurités, pour des interventions dʹentretien et de vérification avant de commencer le travail.
Page 77
MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Fig. 79 Emplacement du connecteur de la deuxième télécommande en option Pour faire fonctionner ce poste, il faut agir sur le sélecteur à clé situé sur la base de la tourelle et brancher la deuxième télécommande en option sur la machine. Avant de procéder au branchement, lire attentivement le paragraphe concernant lʹutilisation de la deuxième télécommande en option ʺPoste pour lʹentretien avec la télécommande branchée au sol (p. 168)ʺ. Ce poste de commande est exclusivement utilisable pour réaliser des interventions dʹentretien ou de contrôle sur la machine. Ne pas utiliser ce poste pour commander la machine pendant les opérations de travail ordinaire. Il ...
INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 10.4.SYSTÈME SKYGUARD (EN OPTION) SkyGuard peut être utilisé pour protéger ultérieurement le panneau de contrôle. Quand le capteur SkyGuard sʹenclenche, les fonctions en cours dʹactivation sʹinversent ou sʹarrêtent. Les fonctions sont indiquées dans le tableau ci‐dessous. Le mouvement inverse peut être arrêté par lʹopérateur en relâchant la pédale et en appuyant sur le bouton dʹurgence de la télécommande ou en désactivant le capteur SkyGuard Si SkyGuard reste activé après lʹinversion ou lʹarrêt de la fonction, maintenir le bouton 8 de la télécommande enfoncé pour exclure SkyGuard ...
Page 79
MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Fig. 80 1‐Capteur SkyGuard™ 2‐ SkyGuard™ By‐pass (bouton numéro 8) Contrôle de la fonction SkyGuard Depuis le poste de commande du panier, effectuer les opérations suivantes. Vérifier la fonction SkyGuard en actionnant le mouvement de montée du bras 1‐2 puis actionner le capteur SkyGuard . Le mouvement de sortie de la rallonge du bras sera bloqué et le mouvement de repliage sʹactionnera pour une courte durée. Le beeper au sol se déclenchera jusquʹau réarmement du capteur. Pour réinitialiser les fonctions standards de la machine, après avoir désactivé le capteur, appuyer et relâcher le bouton dʹarrêt dʹurgence de la télécommande du panier. Si SkyGuard reste activé après lʹinversion ou lʹarrêt de la fonction, maintenir le bouton 8 de la télécommande enfoncé pour exclure SkyGuard et pour autoriser la désactivation du capteur SkyGuard . Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
DISPOSITIFS DʹURGENCE MULL2614032001 11.DISPOSITIFS DʹURGENCE Les notions reportées ci‐dessous concernant les dispositifs dʹurgence sont mises à la disposition de lʹutilisateur afin de comprendre le comportement de la machine et les séquences possibles de travail ; en outre, il sera possible de les localiser plus facilement et par conséquent dʹagir plus rapidement en cas dʹurgence.
MULL2614032001 DISPOSITIFS DʹURGENCE Nous recommandons vivement dʹobserver la règle selon laquelle il est interdit de travailler avec la plate‐forme en lʹabsence dʹune personne au sol. En effet, lʹactionnement accidentel (ex. en raison de la chute dʹune branche) ou volontaire de la part de personnes étrangères du bouton dʹurgence au sol sur la tourelle pivotante mettrait les occupants du panier dans la situation désagréable de ne pouvoir exécuter aucun mouvement, à lʹexception de la descente avec les dispositifs de descente dʹurgence. 11.2.POMPE MANUELLE Fig. 83 Pompe manuelle Fig. 84 Déviateur manuel Fig. 85 Pompe à main de de pompe manuelle légende adhésif La pompe manuelle sert à envoyer de lʹhuile sous pression pour effectuer des manœuvres en cas dʹurgence dues à la panne du système hydraulique principal.
DISPOSITIFS DʹURGENCE MULL2614032001 11.3.ÉLECTROVANNE POUR LA DESCENTE DʹURGENCE Fig. 87 Électrovanne pour la descente dʹurgence par gravité Les cylindres de la première‐deuxième flèche, de la troisième flèche et du jib sont dotés dʹune électrovanne pour la descente dʹurgence. En intervenant sur le bouton pour la descente dʹurgence sur la télécommande ʺBoutons (p. 67)ʺ on sollicite ces électrovannes qui permettent la descente de la partie aérienne de la structure par gravité. Lʹutilisation de ce dispositif dʹurgence est liée à la présence de tension dans lʹinstallation électrique de la plate‐forme. 11.4.CLÉ BY‐PASS DES SÉCURITÉS La machine est munie dʹun dispositif à clé qui intervient sur le circuit électrique en by‐passant les systèmes de sécurité de la plate‐forme. Le dispositif est situé sur le couvercle du boîtier des composants électriques, dans le compartiment des composants électriques. Lʹutilisation de ce sélecteur est illustrée aux paragraphes suivants concernant lʹutilisation de la machine.
Page 83
MULL2614032001 DISPOSITIFS DʹURGENCE Par suite du danger dérivant de lʹutilisation de la plate‐forme pendant le by‐pass des dispositifs de sécurité, il faut lire attentivement les paragraphes sur lʹutilisation du sélecteur à clé de déblocage des sécurités. La clé pour lʹactionnement du by‐pass des sécurités se situe, plombée, à côté du boîtier des composants électriques à proximité de la batterie. Pour la prélever forcer le plombage. Après lʹutilisation du by‐pass des sécurités, il est nécessaire de sʹadresser à un Centre dʹAssistance agrée pour vérifier les causes qui ont déterminé ...
DISPOSITIFS DʹURGENCE MULL2614032001 11.5.COMMANDES DU POSTE DʹURGENCE 11.5.1.Panneau de sélection, arrêt dʹurgence et de mise en marche. Fig. 88 Sélecteur version avec moteur Fig. 89 Sélecteur version Lithium‐ion thermique Fig. 90 Bouton de démarrage du moteur Fig. 91 Bouton de démarrage du moteur thermique électrique Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 85
MULL2614032001 DISPOSITIFS DʹURGENCE Fig. 92 Témoin autorisation actionnement de la partie aérienne Le panneau compend : • Commande à trois positions pour la sélection du poste de commande. – La position centrale (neutre) du sélecteur autorise lʹutilisation de la télécommande principale du panier. – En tournant la clé dans le sens des aiguilles dʹune montre et en la gardant en position, on active le poste de commande dʹurgence, on excite la soupape proportionnelle principale de lʹinstallation hydraulique pour lʹactionnement ...
DISPOSITIFS DʹURGENCE MULL2614032001 Pour les machines destinées au marché australien, le voyant sur le panneau nʹest pas vert mais rouge. Pour ces machines, le voyant doit être éteint quand les conditions dʹautorisation aux mouvements de la partie aérienne sont réunies. Pour plus dʹinformations, voir – La position de la clé tournée dans le sens inverse des aiguilles dʹune montre autorise lʹentretien à partir du poste de commande avec la télécommande branchée au sol ; celle‐ci peut exclusivement être utilisée pour des opérations dʹentretien ; pour son activation, il faut que la télécommande primaire se trouve dans la nacelle ou que le câble de la télécommande dans la nacelle soit branché sur lʹadaptateur prévu. Pour la connexion de la télécommande au sol et son utilisation consulter ʺPoste pour lʹentretien avec la télécommande branchée au sol (p.
Page 87
MULL2614032001 DISPOSITIFS DʹURGENCE Fig. 93 Commandes sur le distributeur de la partie aérienne Fig. 94 Pictogrammes à proximité de la commande Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 88
DISPOSITIFS DʹURGENCE MULL2614032001 Réf. Description Actionnement/mouvement Commande de mise à En poussant le levier: niveau du panier vers le bas panier sʹouvre En poussant le levier: vers le haut le panier se ferme Commande de rotation En poussant le levier: du panier (non présent vers le bas le panier tourne dans le sens des sur machines 13 mètres) aiguilles dʹune montre En poussant le levier: vers le haut le panier tourne dans le sens inverse des aiguilles dʹune montre Commande du JIB En poussant le levier: vers le haut le JIB sʹouvre En poussant le levier: vers le bas le JIB se ferme Commande élément En poussant le levier: télescopique vers le haut lʹélément télescopique se déploie En poussant le levier: vers le bas lʹélément télescopique se replie Commande du En poussant le levier: troisième bras vers le haut le troisième bras monte En poussant le levier: vers le bas le troisième bras descend Commande du premier‐ En poussant le levier: deuxième bras vers le haut le premier‐deuxième bras monte En poussant le levier: vers le bas le premier‐deuxième bras descend...
Page 89
MULL2614032001 DISPOSITIFS DʹURGENCE Réf. Description Actionnement/mouvement Commande de la En poussant le levier: rotation vers le haut la tourelle tourne dans le sens des aiguilles dʹune montre En poussant le levier: vers le bas la tourelle tourne dans le sens inverse des aiguilles dʹune montre Fig. 95 Pommeau dʹactivation de la vanne proportionnelle partie aérienne Au niveau du distributeur est présente aussi la vanne proportionnelle principale de la partie aérienne. La vanne est pourvue dʹune commande manuelle pour lʹactionnement en cas de panne. Ne jamais actionner la commande manuelle de la vanne proportionnelle pendant le fonctionnement ordinaire de la machine. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
DISPOSITIFS DʹURGENCE MULL2614032001 11.5.3.Distributeurs hydrauliques groupe chenillard On mentionne ici la signification des leviers présents sur les distributeurs : Fig. 96 Commandes sur le distributeur Fig. 97 Commandes sur le distributeur gauche droit Fig. 98 Pictogrammes à proximité de la Fig. 99 Pictogrammes à proximité de la commande au sol 1 commande au sol 2 Réf. Description Actionnement/mouvement Commande En poussant le levier: stabilisateur arrière vers le bas le stabilisateur descend gauche En poussant le levier: vers le haut le stabilisateur remonte Commande En poussant le levier: stabilisateur avant vers le bas le stabilisateur descend gauche En poussant le levier: vers le haut le stabilisateur remonte Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 91
MULL2614032001 DISPOSITIFS DʹURGENCE Réf. Description Actionnement/mouvement Commande traction En poussant le levier: gauche vers le haut la traction gauche avance En poussant le levier: vers le bas la traction gauche recule Commande En poussant le levier: élargissement vers le haut le chenillard sʹélargit chenillard En poussant le levier: vers le bas le chenillard se resserre Commande traction En poussant le levier: droite vers le haut la traction droite avance En poussant le levier: vers le bas la traction droite recule Commande En poussant le levier: stabilisateur avant droit vers le bas le stabilisateur descend En poussant le levier: vers le haut le stabilisateur remonte Commande En poussant le levier: stabilisateur arrière vers le bas le stabilisateur descend droit En poussant le levier: vers le haut le stabilisateur remonte Au niveau des distributeurs sont présents aussi les vannes proportionnelles du groupe chenillard. Celles‐ci sont pourvues dʹune commande manuelle pour lʹactionnement en cas de panne.
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.UTILISATION DE LA MACHINE 12.1.CONSIGNES DE SÉCURITÉ À ADOPTER AVANT DʹUTILISER LA PLATE‐FORME 12.1.1.Danger dʹélectrocution Sʹil faut utiliser la machine près de lignes électriques, lʹutilisateur doit obligatoirement se maintenir à une distance adéquate. Le tableau ci‐dessous indique les valeurs relatives à la distance minimale à respecter par rapport aux lignes électriques en fonction de leur type de voltage. DISTANCE DE SÉCURITÉ À PROXIMITÉ DES LIGNES ÉLECTRIQUES TENSION NOMINALE DE LA LIGNE DISTANCE DE SÉCURITÉ (MÈTRES) À 0 V 300 V 300 V 50 KV 50 KV 200 KV 200 KV 350 KV 350 KV...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Avant de commencer tout type de travail à proximité des lignes de distribution et des systèmes électriques, consulter lʹopérateur du réseau et demander des informations sur les dangers éventuels et sur la distance à respecter par rapport aux lignes. 12.1.2.Danger dû aux conditions atmosphériques NE PAS TRAVAILLER DANS DES CONDITIONS ATMOSPHÉRIQUES DÉFAVORABLES Ne travailler pas en présence dʹorages, neige, brouillard ou vent supérieur à 12m/ s. Ne pas mettre la machine en fonction quand la température ambiante descend en‐dessous de ‐20°C ou dépasse +40°C. Ne pas recharger la machine lorsque la température est inférieure à 0 ° C ou supérieure à 40° C. En cas de pluie imprévue, ne pas oublier, avant de reprendre le travail, de toujours vérifier que la plate‐forme est correctement stabilisée et que le terrain a maintenu une consistance suffisante. Vérifier également que de lʹeau nʹa pas pénétré dans les contacts électriques.
Page 94
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 8‐12 3.4‐5.4 Petite brise Les feuilles sont sans cesse en mouvement. 13‐18 5.5‐7.9 Jolie brise Les poussières sʹenvolent. Les petites branches plient. 19‐24 8.0‐10.7 Bonne brise Les arbustes en feuillent balancent. 25‐31 10.8‐13.8 Vent frais Les branches de larges diamètre sʹagitent. Les parapluies sont susceptibles de se retourner. 32‐38 13.9‐17.1 Grand frais Tous les arbres balancent. La ...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Lʹutilisation dʹun anémomètre pour la mesure du vent est recommandée avant dʹeffectuer tout travail en hauteur. 12.1.3.Danger dû à la zone de travail LA MACHINE PEUT TRAVAILLER EXCLUSIVEMENT SUR UN TERRAIN COMPACT Toujours vérifier que lʹinclinaison du sol dans la zone de positionnement de la plate‐forme nʹest pas supérieure à lʹinclinaison maximale de stabilisation. Pendant la phase de stabilisation, vérifier avec le niveau à bulle dʹair situé près des commandes principales que lʹinclinaison maximale du plan de la sellette ne dépasse pas 1° par rapport à lʹhorizontale. Vérifier la présence, le long du parcours ...
Page 96
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 • Les instructions dʹutilisation et dʹentretien indiquées dans le MODE DʹEMPLOI ET DʹENTRETIEN annexé à la machine doivent être scrupuleusement respectées. • Ne jamais dépasser la portée maximale admise indiquée dans le MODE DʹEMPLOI ET DʹENTRETIEN et sur la nacelle. • Lʹopérateur a lʹobligation de porter un casque de protection et un harnais de sécurité correctement accroché aux ancrages prévus dans la nacelle. On rappelle que les harnais de sécurité doivent être CONTRÔLÉS PÉRIODIQUEMENT. Lʹutilisation des harnais est obligatoire relativement aux règlementations locales de chaque pays. Dans les pays où la loi ne prévoit pas lʹobligation dʹutiliser des systèmes de retenue, le choix relève de la compétence de lʹemployeur et/ou de lʹutilisateur.
Page 97
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE • Ne pas utiliser la machine ou recharger les batteries avec des températures inférieures ou supérieures aux limites, se référer au paragraphe ʺDanger dû aux conditions atmosphériques (p. 91)ʺ. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.4.UTILISATION DE LA PLATE‐FORME DE TRAVAIL ÉLÉVATRICE MOBILE (PLE) Aux paragraphes suivants, on considère que lʹopérateur a préalablement lu et compris le contenu des sections précédentes de ce manuel ; cʹest la raison pour laquelle les répétitions des avertissements et les photographies figurant dans dʹautres sections du présent document seront réduites au maximum. Les plates‐formes élévatrices mobiles sont parfaites pour les travaux aériens en opérant depuis lʹintérieur de la nacelle. La plate‐forme doit être exclusivement utilisée par un personnel spécialisé connaissant la disposition et la fonction de toutes les commandes, des instruments, des indicateurs, des lampes témoin ainsi que la signification des autocollants et des indications appliqués sur la machine. Lʹopérateur doit avoir compris les procédures de manœuvre de la plate‐forme avant de la mettre en service. Lʹutilisation correcte de la plate‐forme prévoit la présence du (des) opérateur(s) dans la nacelle ainsi que dʹun opérateur expert au sol, pour surveiller la machine, prêt à intervenir en cas de situations de danger et pour dʹéventuelles manœuvres ...
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 • Lorsquʹon monte sur la nacelle, accrocher immédiatement les harnais de sécurité aux points de fixation prévus, avant toute manœuvre. On rappelle que les harnais de sécurité doivent être CONTRÔLÉS PÉRIODIQUEMENT. • Si la pression au sol des stabilisateurs dépasse la pression admise, on doit augmenter la surface dʹappui en interposant des plaques spécifiques ou un fond stable (par exemple du bois) entre le terrain et le plateau du stabilisateur. Les plaques ...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.4.2.Démarrage du moteur à essence et diesel Avant de démarrer le moteur, il faut : • Connaître et avoir compris toutes les procédures décrites dans le MODE DʹEMPLOI ET DʹENTRETIEN de la machine et du moteur monté sur la machine et connaître la signification des étiquettes adhésives de sécurité. • Avoir pris connaissance du tableau récapitulatif des consignes de sécurité pour lʹopérateur dans le manuel et en avoir appliqué toutes les prescriptions. • Sʹassurer que le bouchon du réservoir est correctement serré. • Sʹassurer quʹil nʹy a pas de résidu dʹessence ni de matériel inflammable à proximité du pot dʹéchappement ou dʹautres zones risquant la surchauffe •...
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 correspondant aux fonctions de la télécommande ʺBoutons (p. 67)ʺ avant dʹutiliser cette fonction. Toujours demarrer le moteur lorsque tous les boutons et les joysticks de commande se trouvent dans une position neutre. Toujours vérifier quʹaucun élément étranger (comme des branches) ne risque dʹactionner accidentellement une commande, car la plate‐forme pourrait se déplacer brusquement et indépendamment de la volonté de lʹopérateur et provoquer des dommages corporels et/ou matériels graves. Vérifier que toutes les commandes manuelles des bobines proportionnelles sont au repos.
Page 103
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Avant de brancher la machine sur le secteur: a Sʹassurer que les caractéristiques de la ligne électrique correspondent au voltage et à la fréquence indiqués sur la plaque du moteur électrique. b Contrôler lʹétat du fil électrique dʹalimentation et sa section qui doit être conforme à la puissance. On notera que: c Dans le cas du moteur électrique 230V (2.2Kw) au réseau sont obligatoires au moins 3.9Kw. Utilisez pour connecter un pôle de câble dʹau moins ʺde 3x2.5mm2ʺ avec le type de prise de terre F47, double isolation avec prise dʹau moins 16A. La longueur de câble maximale doit être de 10 m. d Dans le cas du réseau électrique moteur 110V (2.2Kw) nécessite au moins 4.1Kw. Utilisez pour connecter un pôle de câble dʹau moins ʺde 3x6mm2ʺ avec le type ...
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 104 Erreur, tentative de démarrage avec bouton dʹarrêt enfoncé • Intervenir sur le bouton de la télécommande pour démarrer le moteur. • Si lʹon essaie de démarrer un des deux moteurs pendant que lʹautre tourne, lʹallumage nʹa pas lieu et une icône indiquant que le moteur est actif apparaît au centre de lʹafficheur. Toujours demarrer le moteur lorsque tous les boutons et les joysticks de commande se trouvent dans une position neutre. Toujours vérifier quʹaucun élément étranger (comme des branches) ne risque dʹactionner accidentellement une commande, car la plate‐forme pourrait se déplacer brusquement et indépendamment de la volonté de lʹopérateur et provoquer des dommages corporels et/ou matériels graves. Vérifier que toutes les commandes manuelles des bobines proportionnelles sont au repos. 12.4.4.Démarrage des moteurs (thermique et lithium) sur machines BiEnergy Les machines BiEnergy peuvent aussi bien fonctionner avec le moteur quʹavec le moteur ...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.4.5.Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur thermique, enfoncer de nouveau le bouton n° 11 de la télécommande qui permet de couper ou de démarrer ce dernier selon sʹil est sous tension ou au repos. Pour couper le moteur électrique, agir tel quʹon le décrit précédemment sur le bouton 12 qui permet de couper ou de démarrer le moteur électrique selon sʹil est sous tension ou au repos ʺBoutons (p. 67)ʺ. 12.4.6.Arrêt du moteur version Lithum Pour éteindre le moteur électrique, relâcher le bouton ou le levier de la télécommande ...
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 105 Position de transport On définit comme position de transport la configuration de machine complètement fermée et alignée avec les stabilisateurs entièrement levés et tournés de sorte à être parallèles avec lʹaxe de la machine. Cette configuration est la plus compacte possible pour la machine et est également conseillée pour toutes les opérations de translation sur des terrains plats. En configuration de transport, le rapprochement des plateaux stabilisateurs à la main courante du panier crée un risque potentiel de cisaillement opportunément signalé par des autocollants. Éviter de placer les mains sur cette zone pendant les phases de translation. POSITION DE STABILISATION Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Fig. 106 Position de stabilisation On définit, en revanche, comme position de stabilisation celle avec les stabilisateurs soulevés du sol et tournés dʹenviron 58° par rapport à lʹaxe de la machine en cas de positionnement pour la zone totale ou 24‐27° en cas de positionnement pour la zone réduite. Un axe de blocage avec positionnement à ressort permet de bloquer les stabilisateurs en 3 positions possibles.
Page 108
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 1 Relâcher la goupille de verrouillage de la rotule du stabilisateur forçant le ressort ; Fig. 107 Rotule des stabilisateurs 2 Commencer à tourner le stabilisateur pour lʹamener 24°-27° configuration stabilisation réduite et relâcher lʹaxe qui entrera Fig. 108 STABILISATEUR zone réduite dans son logement lorsque le stabilisateur sera tourné dʹenviron 24‐27° par rapport à la position de transport.
Page 109
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 3 Pour passer à la position de stabilisation totale soulever de nouveau et maintenir lʹaxe blocage de lʹarticualtion du stabilisateur forçant sur le ressort, tourner le stabilisateur pour le placer configuration stabilisation totale, Fig. 109 STABILISATEUR‐ one totale environ 58° par rapport à la position transport, ...
Page 110
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Pour lʹopération inverse, suivre les instructions susmentionnées en vérifiant quʹà la fin de lʹopération chaque stabilisateur soit bloqué en position de transport et quʹil ne puisse bouger sans avoir dʹabord effectué les opérations indiquées précédemment. Le mouvement de chaque bras de stabilisateur étant indépendant par rapport aux autres, on peut obtenir différentes configurations de stabilisation qui permettent de positionner la machine dans les zones plus restreintes. Pour simplifier nous fournissons un schéma avec les configurations de stabilisation possibles et des zones de travail admises.
Page 111
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Fig. 111 Zones de stabilisation Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.4.8.Translation La plate‐forme est une machine automotrice capable de se déplacer facilement sur nʹimporte quel type de terrain, capable dʹaffronter de fortes pentes et, étant données ses dimensions contenues, de pénétrer dans des ouvertures réduites. Pour la translation, les quatre stabilisateurs doivent être nécessairement soulevés au‐dessus du sol et la machine doit se trouver dans la configuration de transport ou de stabilisation. On a prévu pour la translation un poste de commande au sol. Lorsque lʹon commande la machine, sʹassurer, avant de commencer la translation, que le poste de commande garantit une vision optimale de toute la machine et de TOUT obstacle susceptible de se trouver sur la trajectoire que lʹon souhaite maintenir. Si un contrôle très précis des mouvements de translation est nécessaire, on peut réduire le nombre de tours du moteur en intervenant sur le bouton sélecteur de vitesse sur la télécommande ʺBoutons (p. 67)ʺ. Prêter attention ...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE • Il est recommandé de se déplacer sur le sol plat après avoir relevé les stabilisateurs et les avoir placés en position de transport pour réduire les encombrements de la machine. • Il est obligatoire dʹeffectuer les mouvements de translation en positionnant le chariot dans sa largeur maximale, chaque fois que le lieu choisi pour la translation le permet. Ceci facilitera les opérations de braquage de la machine et augmentera sa stabilité.
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 112 Erreur, soulever les stabilisateurs du sol avant de se déplacer TRANSLATION SUR UN TERRAIN INCLINÉ Lʹinclinaison maximale en translation figure parmi les caractéristiques techniques de la machine ʺDonnées techniques (p. 18)ʺ. Au cours des phases de translation sur un terrain incliné, abaisser les stabilisateurs en aval en les positionnant à proximité du terrain comme une ultérieure sécurité, en cas de variations soudaines de lʹinclinaison.
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE La machine est munie dʹun système automatique de relevé de lʹinclinaison durant la translation ; les vitesses possibles de translation sont réglées en fonction de la charge contenue dans la nacelle, du chariot ouvert ou fermé, de la position du bras JIB et de lʹinclinaison du terrain. En cas dʹapproche ou dʹinclinaisons dangereuses pour la stabilité latérale et longitudinale de la machine, un avertisseur sonore sʹactive, émettant un son continu entraînant lʹinhibition de la translation. Pour sortir de cette condition, la seule opération possible pour lʹopérateur est dʹactiver lʹautorisation à lʹactionnement en appuyant sur le bouton 8 de la télécommande et de sécuriser la machine en en réduisant lʹinclinaison ; il est formellement interdit dʹaugmenter lʹinclinaison de la machine car cela risque de provoquer son basculement, mettant ainsi en danger lʹopérateur et toute personne située à proximité.
Page 116
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 113 Autorisation dʹutiliser le JIB en translation Le soulèvement du bras JIB en phase de translation ne peut être commandé quʹà partir du sol. Avant de soulever le bras JIB en phase de translation, il est indispensable de vérifier toutes les conditions suivantes : • tous les stabilisateurs doivent être soulevés du sol ; • aucun opérateur ne doit se trouver dans la nacelle ; • le poste de commande doit être celui au sol (la télécommande ne doit pas se trouver dans son logement dans la nacelle) ; • la clé de by‐pass des sécurités de la partie aérienne ne doit pas être actionnée après que la machine a été fermée et alignée. En lʹabsence dʹune de ces conditions, lʹutilisation du bras JIB sera impossible et une des pages‐écrans dʹerreur suivantes sʹaffichent. Fig. 114 Erreur machine non stabilisée Fig. 115 Erreur télécommande ou poids dans le panier Lorsque ces conditions sont réunies, sʹassurer quʹil nʹy a pas dʹobstacles dans la zone de travail du bras JIB et opérer comme suit : •...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Fig. 116 Erreur JIB ONLY • Après avoir franchi la pente qui a exige lʹouverture du bras jib, rétablir la configuration fermée de la machine pour continuer la translation. • Lorsque le bras JIB est soulevé, TOUJOURS se déplacer à la vitesse minimale et maintenir le bras JIB le plus près possible du sol. • Il est FORMELLEMENT INTERDIT dʹaffronter des descentes lorque le bras JIB nʹest pas complètement fermé. 12.4.10.Stationnement de la machine en pente ou sur un terrain accidenté Lorsquʹon gare la machine avec les stabilisateurs fermés sur une pente ou sur un terrain accidenté, sʹassurer que le chenillard est en position ouverte et bloquer les chenilles avec des cales pour prévenir tout mouvement de la machine. 12.4.11.Stabilisation et nivellement de la machine Après avoir choisi le lieu dʹinstallation de la machine, on peut procéder à sa stabilisation et à son nivellement. Tout dʹabord, il faut vérifier que la surface sur laquelle on se trouve est en mesure de supporter la pression au sol exercée par la machine (voir le paragraphe ʺDonnées techniques (p. 18)ʺ), et de contenir lʹencombrement total de cette dernière lorsque les stabilisateurs sont abaissés.
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Ne jamais oublier de maintenir une distance de sécurité des escarpements ou des fossés égale à leur profondeur et de respecter les distances prescrites par rapport aux lignes électriques. Attention à ne pas heurter des choses ou des personnes pendant la descente des stabilisateurs. PHASES OPÉRATIONNELLES POUR LA STABILISATION Avant dʹeffectuer le mouvement des stabilisateurs, sʹassurer que : • Toutes les prescriptions mentionnées dans ce chapitre ont été respectées. • Le sol sur lequel on veut effectuer la stabilisation est compact et que sa portée suffit pour supporter le poids de la machine et la réaction maximale possible sur un stabilisateur. Durant le fonctionnement, la charge sur un seul stabilisateur peut augmenter considérablement suite au déplacement des poids, en particulier si lʹon effectue des opérations dʹextension et/ou de rotation. TENIR COMPTE ÉGALEMENT DE CETTE ÉVENTUALITÉ DANS LʹANALYSE DU TERRAIN. • La zone de stabilisation et la trajectoire complète de chaque stabilisateur est libre de tout obstacle. • La machine est complètement fermée et alignée en position de stabilisation. La fermeture complète et lʹalignement de la machine sont indiqués par les flèches ...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE • La stabilisation peut être effectuée à partir du poste de commande dans la nacelle ou au sol. Si lʹon commande à partir du sol, sʹassurer de disposer dʹune visibilité complète de la trajectoire de chaque stabilisateur avant de le déplacer et vérifier quʹau terme de la phase de stabilisation la distance entre le sol et la limite inférieure de lʹéchelle dʹaccès à la nacelle est inférieure à 40 cm. Dans le cas contraire, approcher lʹéchelle du sol et exécuter la procédure de stabilisation à partir du panier.
Page 120
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 119 Sélection manuelle du stabilisateur En appuyant une fois sur le bouton, on affiche la page‐écran relative au mouvement manuel du stabilisateur numéro 1; en appuyant une deuxième fois, on passe au numéro 2 et ainsi de suite jusquʹau numéro 4. Une seule pression ramène à la page‐écran initiale. À lʹintérieur du menu manuel, on abaisse ou soulève le stabilisateur sélectionné en appuyant les boutons 1 et 7. Pour vérifier lʹinclinaison du châssis, la machine est munie dʹun niveau à bulle permettant de relever le nivellement correct ; lorsque la bulle dʹair contenue à lʹintérieur se trouve ...
Page 121
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Fig. 120 Bulle dʹair visible Fig. 121 Témoin de signalisation plateau au sol Il est important quʹune fois la machine stabilisée, le chariot soit toujours soulevé au‐dessus du terrain. Il est important de pressuriser les bases des cylindres des stabilisateurs après avoir utilisé la commande manuelle de ces derniers. Pour cela, effectuer un cycle dʹauto‐stabilisation ou commander ...
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Si lʹon travaille après avoir stabilisé la machine sur une surface glissante (marbre, porphyre, ciment poli, superficies lisses, humides, etc), vérifiez que les mouvements du panier ne produisent pas un déplacement du chariot. Dans ce cas, suspendre les opérations et de rétablir les conditions de sécurité opérationnelles prescrites par le fabricant. Sʹassurer que les stabilisateurs sont posés sur un terrain horizontal. NE PAS POSER LES STABILISATEURS SUR DES SURFACES VERTICALES OU INCLINÉES.
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Fig. 122 Auto‐stabilisation réussie Si pendant la procédure dʹauto‐stabilisation on nʹattend ni la fin de lʹopération ni lʹaffichage de la page‐écran dʹOK, il sera impossible dʹactionner la partie aérienne de la machine et un message dʹerreur sʹaffichera à chaque tentative dʹactionnement, indiquant lʹabsence dʹautorisation, AUTOSTAB NO. Répéter lʹopération dʹauto‐stabilisation pour autoriser les mouvements. Au terme de la procédure, toujours vérifier que la bulle visuelle se trouve à lʹintérieur de la zone verte. Dans le cas contraire, contacter le service dʹassistance. Si pendant les phases dʹappui au sol, un des stabilisateurs ne touche pas le terrain, la ...
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Les 4 stabilisateurs commenceront à abaisser la machine et une fois quʹils sont complètement soulevés, ils se referment. Lʹauto‐déstabilisation est réussie une fois que les 4 stabilisateurs sont complètement soulevés et que les respectifs cylindres sont en fin de course. Au cours des deux procédures, en cas de complications pendant les manœuvres, relâcher immédiatement le bouton sélectionné et tous les mouvements ...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.4.14.Actionnement de la nacelle Une fois que la machine a été correctement stabilisée (vérifier icône pos. 5) ʺFig. 46 Machine stabilisée(p. 60)ʺ, il est possible dʹactionner la nacelle. DANGER Il est formellement interdit de charger un type quelconque de matériel dans la nacelle si la machine nʹest pas stabilisée et complètement fermée. Pour charger et décharger la nacelle, lʹicône 6 sur la télécommande doit sʹafficher ʺFig. 52 Partie aérienne fermée et alignée(p. 61)ʺ. Le chargement de matériel dans la nacelle lorsque celle‐ci est soulevée (ex. à partir de toits, de balcons, etc.) provoque inévitablement le basculement de la machine, exposant les occupants et le personnel au sol à la mort.
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 interférer avec des parties de la machine (branchages, parties de construction en saillie, etc.). Il est formellement interdit dʹutiliser la machine en introduisant dans la nacelle des objets présentant une grande prise au vent (ex. enseignes de grandes dimensions) même si lʹon se trouve dans les limites de portée de la machine. PHASES OPÉRATIONNELLES POUR LʹACTIONNEMENT ORDINAIRE DE LA PARTIE AERIENNE a Avant dʹʹactionner la partie aérienne, sʹassurer que : – Toutes les prescriptions mentionnées dans ce chapitre ont été respectées. – La zone dans laquelle on a lʹintention de travailler ne présente pas dʹobstacles.
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE ST1: si OK stabilisateur 1 est posé au ST2: si OK stabilisateur 2 est posé au ST3: si OK stabilisateur 3 est posé au ST4: si OK stabilisateur 4 est posé au Fig. 126 Erreur machine non stabilisée INLC: si OK la machine se trouve dans la limite dʹinclinaison admise LOAD: si OK la charge est inférieure à la charge opérationnelle maximale admise BASKET: ...
Page 128
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Si pendant les phases de travail en hauteur de la machine, la nacelle opérateur est soulevée de son logement dʹappui pour une raison quelconque, une alarme intervient sur le capteur de charge, interdisant tous les mouvements de la machine et un message dʹerreur apparaît sur lʹafficheur de la télécommande. Fig. 129 Alarme soulèvement panier Lʹalarme ne disparaît quʹau rétablissement de la position du panier opérateur sur le capteur de charge. ROTATION 1°‐2° BRAS FERMÉ ET DESCENTE 1°‐2° BRAS SUR LE MOTEUR THERMIQUE/LITHIUM OU SUR STABILISATEUR Si la rotation de la tourelle est effectuée avec le 1º‐2º bras fermés ou proches de la fermeture, il existe un risque dʹimpact entre le premier bras et les stabilisateurs / moteur thermique. Par conséquent, il existe dans la zone de rotation des zones de rotation libre et des zones de rotation contrôlée. Pendant lʹutilisation de la machine par la télécommande lʹaccès aux zones de rotation contrôlée est interdit.
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Fig. 130 Schéma des zones de rotation contrôlées ZONE DE STABILISATION VARIABLE En plus des indications contenues dans les paragraphes précédents pour la manutention de la nacelle il faut tenir compte quʹen fonction de la position des stabilisateurs la rotation de la partie aérienne de la machine peut être complète ou réduite, consulter le schéma fourni dans le paragraphe ʺConfigurations de transport et de stabilisation (p. 103)ʺ. Dans le cas où au moins un des stabilisateurs se trouve dans la position de zone réduite une icône sʹaffichera sur lʹafficheur ...
Page 130
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 131 Page‐écran dʹexemple de la zone réduite Si, avec la machine stabilisée dans une zone réduite, on a tendance à sortir de la zone de travail admise en tournant avec les leviers de la télécommande le mouvement sera inhibé dans le sens de sortie et un message apparaîtra sur lʹécran de la télécommande pour avertir de tourner dans lʹautre sens pour pouvoir continuer à travailler. Fig. 132 Tourner à gauche Fig. 133 Tourner à droite Si, avec la machine stabilisée dans une zone réduite, un des quatre pivots de blocage des stabilisateurs est soulevé accidentellement ou intentionnellement ou si le mirco‐interrupteur de contrôle de la position du stabilisateur est altéré tous les mouvements seront inhibés et un message dʹerreur apparaîtra sur ...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Lʹutilisation de la machine en‐dehors des zones de travail admises en fonction de la configuration de stabilisation est absolument interdite. Le basculement de la machine peut provoquer des blessures graves voire la mort de ses occupants et du personnel au sol. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages subis par les personnes, les animaux et les choses en raison de lʹexécution impropre de la machine. 12.4.15.Mise à niveau manuelle de la nacelle La plate‐forme est munie dʹun dispositif automatique de nivellement de la nacelle, conçu de manière à ce que le plancher de la nacelle reste toujours parallèle ...
Page 132
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 134 Clé de mise à niveau du panier • Tourner la clé dans le sens relatif au mouvement nécessaire. Le nivellement de la nacelle est prévu seulement comme une manœuvre exceptionnelle en cas de léger dysfonctionnement du nivellement automatique ; ainsi, si le problème se présente fréquemment, il est nécessaire de faire contrôler la nacelle dans un atelier agréé ;...
Page 133
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Il est formellement interdit dʹutiliser la manœuvre de nivellement pour dʹautres objectifs que ceux décrits ci‐dessus (ex. pour le soulèvement dʹobjets, pour augmenter lʹextension de la plate‐forme, etc.), sous peine dʹaccidents graves voire mortels. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.5.MANŒUVRE DʹURGENCE DE LA PARTIE AÉRIENNE La machine a été conçue en tenant compte également de situations dʹurgence possibles comme les pannes mécaniques, les pannes électriques, un malaise de lʹopérateur, etc. ; dans tous ces cas, on peut intervenir sur la machine à partir du panier ou à partir du sol de manière à la ramener dans la configuration de transport ou du moins pour pouvoir porter secours à(aux) occupant(s) de la nacelle. On décrit ci‐après les procédures dʹintervention.
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 2 Vérifier la commande par le biais de lʹicône 8 sur lʹécran Fig. 136 Icônes afficheur 3 Actionner le joystick relatif au bras que lʹon souhaite fermer jusquʹà ce quʹon atteigne la hauteur souhaitée et relâcher le bouton 4 Fig. 137 Commandes du Joystick Sʹagissant dʹune descente par gravité, il est impossible dʹobtenir le mouvement de rotation de la plate‐forme et du panier ni le mouvement de rétraction ou dʹextension du bras télescopique ; cʹest pourquoi le panier descend verticalement à une distance à partir du centre de rotation conditionnée par la configuration de la machine au moment où sʹest déclarée la situation dʹurgence.
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.5.2.Actionnement de la descente dʹurgence de la nacelle sur des machines BiEnergy Sur les machines BiEnergy, la descente dʹurgence avec électropompe nʹest pas disponible puisque la machine dispose toujours de deux moteurs en mesure de fonctionner de manière autonome (sans besoin de prises électriques externes). En cas de dysfonctionnement de lʹun des deux moteurs, cela permet de toujours disposer dʹun second moteur qui permet de fermer la machine. Quand on appuie sur le bouton numéro 4, lʹécran affiche la page où on peut sélectionner le moteur non utilisé actuellement. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.5.3.Manœuvre de la machine a partir du poste dʹurgence au sol en cas de malaise de lʹopérateur Ce type de manœuvre nʹest mise en œuvre quʹen cas de malaise de lʹopérateur dans la nacelle, se trouvant dans lʹimpossibilité dʹeffectuer les mouvements ordinaires et la descente dʹurgence du panier. La seule raison pour laquelle lʹutilisation de la descente dʹurgence du sol est admise est celle de suppléer à une panne des installations et de positionner donc la nacelle à proximité du terrain, toute autre utilisation est interdite. Pour les commandes relatives au panneau des commandes au poste dʹurgence, voir le paragraphe ʺCommandes du poste dʹurgence (p. 82)ʺ 1 En présence du carter de protections commandes distributeur, prendre la clé dʹouverture groupe des clés dans le compartiment composants électriques. Fig. 139 Position de la clé dʹurgence 2 Insérer la clé et ouvrir le carter ...
Page 138
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 3 Agir sur le sélecteur dʹautorisation sur le panneau commandes du poste dʹurgence, en tournant en sens horaire et en le maintenant en position (celui‐ci démarre le moteur sur la version Lithium). Démarrer le moteur au moyen du bouton Fig. 141 Panneau de commande urgence sélecteur et spécifique dans le cas du boutons moteur thermique. Sʹil faut ...
Page 139
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 5 Actionner la partie aérienne de la machine par lʹintermédiaire des leviers manuels positionnés sur distributeur au dʹaprès lʹautocollant positionné à proximité et dʹaprès le contenu du manuel.ʺDistributeur hydraulique partie aérienne (p. 84)ʺ. Fig. 143 Commandes sur le distributeur de la partie aérienne Après avoir mis en sécurité les opérateurs et la machine, refermer le carter et remettre les clés dans la position originale.
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.5.4.Actionnement de la commande dʹurgence en cas de déstabilisation accidentelle de la machine Vu que lʹon recommande de suivre les indications du paragraphe relatif à la la stabilisation de la machine, il peut arriver néanmoins pour différentes raisons quʹun des stabilisateurs perde lʹappui sur le terrain, modifiant lʹinclinaison de la machine ou perdant le contact du plateau avec le terrain. Si cela se produit lorsque la machine est en hauteur, celle‐ci se bloque immédiatement, et tout mouvement ...
Page 141
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 2 Positionner la clé dʹurgence sur compartiment composants électriques en la prélevant du côté de ce dernier où elle est plombée; Fig. 145 Position de la clé dʹurgence 3 Actionner la clé dʹurgence en la tournant dans le sens inverse des aiguilles dʹune montre et en la maintenant en position; Fig. 146 Autocollant by‐pass partie aérienne Sur lʹafficheur de la télécommande apparaît lʹicône de BY‐PASS des sécurités. Fig. 147 Message activation by‐pass des Fig. 148 Icône de signalisation by‐pass des ...
Page 142
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Commander la machine de la télécommande en effectuant EXCLUSIVEMENT les opérations permettant la fermeture de cette dernière: fermeture premier/ deuxième bras, fermeture de lʹélément télescopique, fermeture du JIB. Les fonctions de rotation et de descente du troisième bras doivent être effectuées seulement avec lʹélément télescopique complètement fermé. Ne pas effectuer dʹautres opérations que celles indiquées ou risquant en quelque sorte de compromettre la stabilité de la machine. La séquence dʹactionnement des bras doit être effectuée de manière à éviter toute opération compromettant la stabilité de la machine.] Si la machine est stabilisée en zone réduite le by‐pass des sécurités ne permet pas de sortir de la zone de travail prévue en fonction de la configuration de stabilisation.
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.5.5.Actionnement de la descente dʹurgence à partir du sol avec la pompe à main en cas de panne de tous les systèmes de fourniture dʹénergie On active cette descente dʹurgence uniquement en cas de panne de lʹinstallation électrique et des moteurs de la machine, au cas où il serait impossible dʹeffectuer une des manœuvres dʹurgence mentionnées précédemment. La seule raison pour laquelle lʹutilisation de la descente dʹurgence du sol est admise est celle de suppléer à une panne des installations et de positionner donc la nacelle à proximité du terrain, toute autre utilisation est interdite. Lʹactivation de la descente dʹurgence à partir du sol peut être effectuée avec la pompe hydraulique à main ; pour obtenir le mouvement du panier, il faut pomper lʹhuile manuellement et utiliser simultanément les commandes au sol relatives à lʹactionnement des bras. Il est absolument interdit, pendant cette manœuvre, dʹaccomplir des manœuvres ...
Page 144
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 2 Accéder à la pompe manuelle en enlevant le carter de protection si présent. Déplacer le déviateur situé sur la pompe à main dans la position relative à lʹactionnement de la partie aérienne. Fixer sur la pompe manuelle le levier spécifique présent sur la machine.
Page 145
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 5 Actionner la poignée dʹactivation de soupape proportionnelle; Fig. 153 Pommeau dʹactivation de la vanne proportionnelle partie aérienne Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 146
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 6 Intervenir sur les leviers et/ou sur les boutons des bobines ON‐OFF pour activer le mouvement souhaité en suivant les indications lʹautocollant à proximité des commandes ʺDistributeur hydraulique partie aérienne (p. 84)ʺ intervenir Fig. 154 Commandes sur le distributeur simultanément sur la pompe manuelle pour alimenter mouvement. séquence mouvements à accomplir est ...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Il est formellement interdit de débloquer la vanne proportionnelle de la partie aérienne à partir de la position de repos lorsque le moteur est en marche. Cette opération compromettrait fortement la sécurité de lʹopérateur dans le panier de la nacelle. 12.5.6.Actionnement dʹurgence de la partie sous le chariot en cas de déplacement de la partie aérienne La manœuvre illustrée ci‐après doit être effectuée seulement et exclusivement quand la machine est fermée. Durant les phases de transport, il peut arriver que la partie aérienne de la machine pivote en perdant son alignement. Le cas échéant, on peut recourir à une des deux PROCÉDURES DʹURGENCE indiquées ci‐après: 12.5.6.1. Réalignement de la machine 1 Ouvrir le compartiment des composants électriques ; Fig. 155 Boîtier électrique à lʹintérieur du compartiment des composants électriques. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 148
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 2 Positionner la clé dʹurgence sur compartiment composants électriques en la prélevant du côté de ce dernier où elle est plombée; Fig. 156 Position de la clé dʹurgence 3 Actionner la clé dʹurgence en la tournant dans le sens inverse des aiguilles dʹune montre et en la maintenant en position; Fig. 157 Autocollant by‐pass partie aérienne Sur lʹafficheur de la télécommande apparaît lʹicône de BY‐PASS des sécurités. Fig. 158 Message activation by‐pass des Fig. 159 Icône de signalisation by‐pass des ...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Une fois la machine alignée, relâcher la clé, lʹenlever et la ranger à lʹendroit dʹorigine. Refermer ensuite le compartiment des composants électriques. 12.5.6.2. Actionnement du châssis lorsque la machine nʹest pas alignée Opération admise dans le seul but dʹaccomplir la procédure indiquée dans ʺRéalignement de la machine (p. 145)ʺ. TOUTE AUTRE UTILISATION EST INTERDITE 1 Ouvrir le compartiment des composants électriques ; Fig. 160 Boîtier électrique à lʹintérieur du ...
Page 150
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 3 Actionner la clé dʹurgence en la tournant dans le sens aiguilles dʹune montre et en la maintenant en position; Fig. 162 Autocollant by‐pass partie chenillard Sur lʹafficheur de la télécommande apparaît lʹicône de BY‐PASS des sécurités. Fig. 163 Message activation by‐pass des Fig. 164 Icône de signalisation by‐pass des sécurités sécurités activé Intervenir sur la commande de translation avec une prudence extrême afin de ne pas endommager la machine ni blesser les personnes. Se placer ...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.5.7.Actionnement des stabilisateurs au moyen de la pompe à main pour permettre le transport de la machine La pompe hydraulique manuelle peut être utilisée pour manœuvrer les stabilisateurs et mettre la machine en configuration de transport, seulement après avoir replié complètement la partie aérienne de la plate‐forme. Pour soulever les stabilisateurs au‐dessus du sol afin de les fermer et de pouvoir transporter la machine, procéder comme suit : 1 Positionner la clé du moteur sur OFF et débrancher complètement machine de la batterie en ...
Page 152
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 3 Accéder à la pompe manuelle en enlevant le carter de protection si présent. Déplacer le déviateur situé sur la pompe à main dans la position relative au côté de la machine que lʹon souhaite actionner (côté droit ou gauche); Fig. 167 Déviateur manuel de pompe manuelle 4 Activer manuellement le déviateur ...
Page 153
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 6 En maintenant la vanne proportionnelle actionnée, Intervenir sur les leviers et/ou sur les boutons des bobines ON‐OFF pour activer le mouvement souhaité en suivant les indications de lʹautocollant à proximité commandes ʺDistributeurs Fig. 170 Exemple des commandes sur le distributeur hydrauliques groupe chenillard (p. 88)ʺ; 7 Intervenir simultanément sur la pompe manuelle en utilisant le ...
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.6.CONNEXION ÉLECTRIQUE DE LA TÉLÉCOMMANDE Les opérations de déconnexion/connexion électrique de la télécommande de la machine DOIVENT être exclusivement effectuées lorsque la clé sur OFF et après avoir coupé le courant. • Débrancher le câble de la télécommande au moyen du connecteur à vis. Fig. 172 Connexion de la télécommande • Sʹassurer quʹil nʹy a pas dʹhumidité dans le connecteur du côté de la télécommande et refermer le bouchon dʹétanchéité du même côté. • Sʹassurer quʹil nʹy a pas dʹhumidité dans le connecteur du côté du câble électrique et refermer le bouchon dʹétanchéité du même côté. •...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Il est très important de fermer les deux connecteurs avec leurs bouchons dʹétanchéité respectifs pour éviter la pénétration dʹhumidité. 12.7.RECHARGE DE LA BATTERIE 12.7.1.Phase de recharge de la batterie du moteur thermique La machine est munie dʹun système de recharge de la batterie intégré. En utilisant le moteur thermique à un régime supérieur à 2200 tr/min la batterie est rechargée par le générateur de courant présent sur le moteur. La batterie peut être aussi rechargée sur le secteur. Pour ce faire, procéder ainsi: • Vérifier que le coupe‐batterie soit branché. • Mettre la machine sous tension en branchant un câble électrique sur la prise située dans la partie inférieure à proximité du moteur électrique et armer lʹinterrupteur situé sur le tableau électrique à proximité du moteur.
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Lʹopération de recharge de la batterie doit être effectuée dans un milieu bien aéré à lʹécart des flammes vives ou de sources dʹétincelles. Pour ne pas endommager la batterie celle‐ci doit être rechargée seulement quand la température ambiante est comprise entre 0 et 40 °C Pendant lʹopération de recharge, la machine doit être constamment surveillée par du personnel expert. Ne pas recharger la machine pendant plus de 24 heures. Prêter attention au fait que le chargeur de batteries fonctionne même si la carte électronique de la machine est éteinte. La batterie peut donc être en phase de recharge même si la télécommande est éteinte.
Page 157
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Pendant lʹopération de recharge, la machine doit être constamment surveillée par du personnel expert. Ne pas recharger la machine pendant plus de 24 heures. Prêter attention au fait que le chargeur de batteries fonctionne même si la carte électronique de la machine est éteinte. Les batteries peuvent donc être en phase de recharge même si la télécommande est éteinte. Recharger la machine en utilisant seulement son chargeur de batterie. Lʹutilisation dʹun autre chargeur de batterie annule tout type de garantie sur les batteries et peut provoquer des dommages physiques et/ou matériels Pour lancer la phase de recharge des batteries il suffit de brancher la prise au secteur et dʹarmer lʹinterrupteur automatique magnétothermique.
Page 158
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Les paramètres suivants sont affichés en séquence sur lʹinstrument numérique : TENSION sur la batterie (led bicolore rouge en haut). COURANT fourni par CB (led bicolore rouge en bas). TEMPS en heures manquantes à la fin de la charge (led bicolore verte en haut). Ah fourni (led bicolore verte en bas). En appuyant une fois sur le bouton MODE, la séquence de paramètres est bloquée : le dernier affichage reste affiché. Une nouvelle pression sur le bouton MODE reprend la séquence de paramètres. Indicateurs BIG‐LED Couleur Description Rouge fixe Phase de courant maximale (IUIa) ou ...
Page 159
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Rouge clignotant (4s ON ‐ 1s OFF) Phase de contrôle de tension (IUIa). Rouge fixe et Vert clignotant (4s ON ‐ Dernière phase de la surcharge (IUIa) 1s OFF) Vert clignotant (4s ON ‐ 1s OFF) Phase dʹattente dʹégalisation (IUIa) Vert fixe Recharge terminée Vert clignotant (4s ON ‐ 1s OFF) Impulsion dʹégalisation et de maintien Vert‐Rouge clignotants Connexion avec CanConsolle et S / S HW‐SW Fig. 177 Position de lʹindicateur de recharge Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 160
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Le chargeur de batteries présente une seule courbe de charge du type IUIa plus égalisation et entretien, spécialement conçue pour la recharge du paquet de batteries de la plate‐forme aérienne automotrice. La DEL ROUGE indique que la phase initiale de recharge de la batterie a commencé. La DEL JAUNE indique que la batterie a atteint 80% de la charge. La DEL VERTE, avec des clignotements rouges, indique que la batterie a atteint la phase dʹéquilibrage/maintien.
Page 161
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE dʹun type dépassé et sans mise à la terre. Dans ce cas, contacter un électricien pour faire remplacer la prise. • Il est recommandé de ne pas utiliser un adaptateur pour résoudre le problème de la mise à la terre. • Éviter que le câble dʹalimentation ne se trouve dans une position dʹencombrement. Si le câble sʹuse ou subit des dommages, le faire immédiatement remplacer. • En cas dʹutilisation dʹune rallonge ou dʹune prise multiple, vérifier que celles‐ ci soutiennent le total du courant nécessaire. • Couper le courant avant de brancher ou de débrancher les connexions à la batterie.
UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.8.PRINCIPALES UTILISATIONS PREVUES DE LA PLATE‐FORME On indique ci‐après les avertissements spécifiques pour les utilisations de la machine qui se sont révélées les plus fréquentes ; ce qui suit est complète et ne remplace pas le contenu du Mode dʹemploi et dʹentretien. 12.8.1.Installation Vérifier que les parties sur lesquelles on doit intervenir ne sont pas sous tension ; en cas de doute, demander une vérification au personnel dʹassistance au sol. Ne pas sʹapprocher des lignes électriques. Maintenir une distance compatible avec leur tension ʺDanger dʹélectrocution (p. 90)ʺ. 12.8.2.Locaux fermés Pour le déroulement des opérations dans des locaux fermés le fabricant recommande de préférer toutes les fois que cela est possible lʹutilisation de la machine avec le moteur électrique; si cela nʹest pas possible sʹassurer dʹavoir un renouvellement ...
MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE charger des objets. Ne pas oublier quʹaucun dispositif de sécurité ne peut vous venir en aide si vous vous trouvez en hauteur avec la nacelle surchargée, et même la descente dʹurgence ne pourrait prévenir un basculement. La seule façon pour se mettre à lʹabri est de revenir au plus vite à lʹintérieur des limites de chargement admises par le panier en fonction de la configuration de travail en vidant du panier. 12.8.5.Utilisation pour la peinture, la sablage et le crépi Ce genre dʹutilisation exige une protection méticuleuse des parties délicates de la machine comme les tiges des vérins hydrauliques, leurs joints, les dispositifs de sécurité, les éléments télescopiques hydrauliques et les inscriptions sur la machine (ex. plaque du fabricant, autocollants de signalisation, tableau des portées, ...
ENTRETIEN MULL2614032001 13.ENTRETIEN 13.1.RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LE DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS DE GRAISSAGE ET DE LUBRIFICATION • Il est extrêmement dangereux de commettre des erreurs. Avant dʹeffectuer un graissage ou des réparations, lire attentivement le manuel dʹutilisation et dʹentretien. • Manipuler chaque pièce avec le plus grand soin. Éloigner les mains et les doigts des interstices, des rouages et autres. Toujours utiliser les équipements de protection approuvés, tels que des lunettes de protection, des gants et des chaussures de sécurité.
Page 165
MULL2614032001 ENTRETIEN Pour le graissage de la sellette et pour la mise sous tension des rubans nous conseillons de la graisse conforme aux usages dans le secteur du travail de la terre. De type EP avec NLGI 2 et base épaississante aux savons de lithium ou au bisulfure de molibdène. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
ENTRETIEN MULL2614032001 HUILE HYDRAULIQUE (I) HYDRAULIC EP EXTRA ISO 68 HYDRAULIC BIODEGRADABLE V.I.180 EP EXTRA Geol ubeECO / SHELL ISO 46 TELLUS S3V Hydra ulicISO V.I.160 / HYDRAULIC EP 46(P/N 68 V.I.180 SHELL EXTRA ISO 32 17527700) / Mobi l EAL -5 C/+50 C TELLUS S3V V.I.160 / SHELL Envi ros ynH46...
Page 167
MULL2614032001 ENTRETIEN *** La classification résistant au feu indique lʹapprobation par Factory Mutual Research Corp. (FMRC). Point dʹinflammabilité (C.O.C) pour 68‐46‐32‐22: 210°C. Si la machine a été conçue avec de lʹhuile hydraulique biodégradable un autocollant est appliqué à proximité du bouchon dʹappoint du réservoir hydraulique indiquant le type dʹhuile utilisée et celles compatibles en cas dʹappoint. Pour les appoints ou la vidange de lʹhuile hydraulique nous recommandons dʹutiliser seulement les produits indiqués dans ce paragraphe. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
ENTRETIEN MULL2614032001 13.1.2.Points de graissage Fig. 180 Schéma des points de graissage Respecter les intervalles de graissage et utiliser exclusivement des lubrifiants préconisés afin de proteger les composants de la machine contre lʹusure. 13.1.3.Graissage du bras télescopique Avec un pinceau, enduire les bras télescopiques de graisse. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
MULL2614032001 ENTRETIEN 13.2.RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LE DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS DʹENTRETIEN • Les pièces de rechange doivent correspondre aux prescriptions techniques établies par le fabricant. Cela est garanti si lʹon utilise des pièces de rechange originales. • Il est extrêmement dangereux de commettre des erreurs. Avant dʹeffectuer un graissage ou des réparations, lire attentivement le mode dʹemploi et dʹentretien. • Manipuler chaque pièce avec le plus grand soin. Éloigner les mains et les doigts des interstices, des rouages et autres. Toujours utiliser les équipements de protection ...
ENTRETIEN MULL2614032001 • Les pièces lourdes doivent être soulevées au moyen dʹun appareil de levage dʹune portée adéquate. • Il est interdit dʹeffectuer une opération quelconque dʹentretien lorsque le bras fonctionne sans être complètement abaissé et/ou sans que la machine ne soit stabilisée. • Au cours dʹune intervention sur la machine, placer un panneau bien visible ʺDANGER Ne pas déplacer la machine, vérifications en coursʺ sur le tableau dʹallumage. 13.3.POSTE POUR LʹENTRETIEN AVEC LA TÉLÉCOMMANDE BRANCHÉE AU SOL On peut utiliser en tant que dispositif de commande pour les opérations dʹentretien, ...
Page 171
MULL2614032001 ENTRETIEN 2 Lorsque la machine est hors tension (clé panneau sur OFF), brancher le câble service pour la télécommande au sol sur le connecteur prévu, situé dans la zone des composants du boîtier des composants électriques sous le carter de protection, puis raccorder Fig. 182 Emplacement du connecteur de la deuxième télécommande au câble télécommande en option service. Si le kit est déjà installé sur la machine, brancher ...
Page 172
ENTRETIEN MULL2614032001 4 Sélectionner commande au sol en agissant sur le sélecteur situé sur la boîte des commandes. La position tournée dans le sens inverse des aiguilles dʹune montre actionne le poste de commande pour lʹentretien si la télécommande branchée au sol. Fig. 184 Sélecteur des commandes au sol 5 Démarrer la machine en positionnant la clé sur ON ...
MULL2614032001 ENTRETIEN 13.4.ÉCHÉANCES DʹENTRETIEN PÉRIODIQUE Élement Interven Avant le Si 10 50 100 250 500 1000 2000 tion démarra nécessai Filtre à Contrôle air , (Essence nettoyag ‐Diesel) Remplac ement Huile Contrôle moteur du (Essence niveau ‐Diesel) Remplac ement Remplac ement (Kubota) Filtre à Contrôle huile ...
Page 174
ENTRETIEN MULL2614032001 Élement Interven Avant le Si 10 50 100 250 500 1000 2000 tion démarra nécessai Filtre à Nettoya carbura nt Remplac (Diesel) ement Système Contrôle de du refroidis niveau sement Complét (Diesel, si Remplac présent) Séparate Nettoya ur dʹeau ge et (Diesel) drainage ...
Page 175
MULL2614032001 ENTRETIEN Élement Interven Avant le Si 10 50 100 250 500 1000 2000 tion démarra nécessai Filtre à Remplac huile ement hydrauli de la cartouch Points Graissag nœuds articulat ions Batterie Contrôle Huile Contrôle des du réducte niveau Remplac ement Machine Contrôle périodiq ue ...
Page 176
ENTRETIEN MULL2614032001 Élement Interven Avant le Si 10 50 100 250 500 1000 2000 tion démarra nécessai Écrous Contrôle de et fixation serrage à des axes 50 Nm du panier Perform ance/ Plus Écrous Contrôle de et fixation serrage à des axes 200 Nm du ...
ENTRETIEN MULL2614032001 13.5.ENTRETIEN DU MOTEUR ÉLECTRIQUE Le moteur électrique est positionné à lʹinterieur du capot du groupe du chenillard de la machine. Fig. 186 Position du moteur électrique Vérifier périodiquement les conditions des composants suivants du moteur électrique. • BORNES DʹALIMENTATION Contrôler le serrage des écrous dans les boulons dʹalimentation et lʹintégrité des isolants. • VENTILATEUR Nettoyer constamment les prises dʹair et contrôler que le ventilateur tourne librement. • PALIERS Vérifier lʹefficacité des paliers ; en cas de bruit, contacter un revendeur agrée pour le remplacement car la durée de vie se réduit sensiblement dans des conditions de travail onéreuses. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 179
MULL2614032001 ENTRETIEN Dans la version Lithium, le moteur ne présente pas de “brosses” ; aucun contrôle ni replacement de ces dernières nʹest donc nécessaire. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
ENTRETIEN MULL2614032001 13.6.INTERVALLES DʹINSPECTION ET DʹENTRETIEN Toutes les plates‐formes doivent être inspectées, testées et entretenues selon les prescriptions suivantes. Voir le mode dʹemploi et dʹentretien pour la liste complète, les intervalles recommandés et les procédures correctes pour les contrôles et les inspections. 13.6.1.A‐ Prescriptions quotidiennes avant le démarrage Tous les composants concernant directement les opérations de sécurité de la plate‐forme aérienne et dont lʹétat peut changer au fil de lʹutilisation, de jour en jour, doivent être inspectés quotidiennement par lʹopérateur. Les ...
MULL2614032001 ENTRETIEN 13.6.2.B‐ Inspections périodiques Cette inspection doit être effectuée au bout de 200 heures dʹutilisation et quoi quʹil en soit une fois par mois. Les intervalles entre les inspections peut changer en fonction de lʹutilisation de la plate‐forme aérienne, de la difficulté dʹutilisation et des conditions de travail. Les inspections périodiques doivent être effectuées par une personne qualifiée. Cette inspection doit inclure les prescriptions du point A ainsi que : 1 Le contrôle des boulons, des écrous et des goupilles. 2 Contrôle du filtre de lʹhuile hydraulique pour identifier les fissures et les fuites, les pièces en métal sur le filtre pouvant refléter le dysfonctionnement des pompes, des moteurs ou des cylindres ; des particules en caoutchouc sur lʹélément du filtre qui pourraient indiquer une détérioration des tuyaux, des joints toriques ou dʹautres composants en caoutchouc. Filtres à carburant.
ENTRETIEN MULL2614032001 , toutes les zones critiques et suspectes ainsi que tous les éléments structuraux accessibles et les soudures, comme : 1 Les stabilisateurs et les logements des stabilisateurs (boîtiers), y compris la partie inférieure du logement. 2 Les mécanismes de rotation, dʹélévation et de soulèvement de la plate‐forme. 3 Le mécanisme de rotation de la tourelle principale. 4 Les freins. 5 Tous les points liés. 6 Les sections des bras, les goupilles, les bielles des cylindres et les dispositifs de nivellement. 7 Les interrupteurs au niveau de leur câblage et toutes les connexions électriques.
MULL2614032001 ENTRETIEN 13.6.5.E‐ Entretien Avant de commencer des mises au point ou des réparations sur la plate‐forme aérienne, il faut prendre les précautions suivantes : 1 Le groupe électrogène doit être arrêté et les moyens de démarrage doivent être rendus inactifs. 2 Toutes les commandes doivent être mises sur OFF et tous les systèmes opérationnels doivent être protégés contre les mouvements involontaires par des freins, des blocs ou dʹautres moyens. 3 Les composants du soulèvement et de la rotation ainsi que la plate‐forme doivent, ...
ENTRETIEN MULL2614032001 13.8.ENTRETIEN DE LA CHENILLE EN CAOUTCHOUC 13.8.1.Contrôle de la tension des chenilles Arrêter la machine sur un terrain solide et plat. Soulever la machine dans des conditions de sécurité et placer des supports bien stables sous le châssis du chariot pour supporter le poids total. Au niveau du rouleau central du châssis, mesurer la distance A du fond du rouleau à lʹintérieur rigide du ruban en caoutchouc. La tension de la chenille est normale si la dimension A est comprise entre 10 et 15 mm. Quand la tension de la chenille nʹest pas indiquée dans les mesures susmentionnées ...
MULL2614032001 ENTRETIEN 13.8.2.Tension de la chenille La graisse contenue dans la chenille hydraulique est sous pression. Si la vanne de tension de la chenille est trop détendue, elle risque dʹêtre expulsée sous lʹeffet de la pression de la graisse, en compromettant sérieusement la sécurité de lʹopérateur. Lorsque du gravier ou de la boue se concentrent entre la roue dentée et les mailles de la chenille, nettoyer avant de tendre. Pour tendre la chenille, raccorder un pistolet à graisse dans le graisseur 2 et ajouter de la graisse jusquʹà ce que la tension de la chenille soit comprises parmi des valeurs spécifiées (utiliser de préférence une pompe pneumatique avec pression de travail de 100 bars). Avant ...
Page 186
ENTRETIEN MULL2614032001 1 Pour desserrer chenille, dévisser lentement la vanne (1) dans le sens inverse des aiguilles dʹune montre dʹun seul tour. Si la graisse ne commence pas à drainer, faire tourner lentement la chenille. Si, même dans Fig. 190 Vanne de tension de la chenille ce cas la graisse ne commence pas à couler, répéter ...
MULL2614032001 ENTRETIEN 2 Utiliser une levier (4) suffisamment long pour faire sortir une dent/ maille du ruban en‐ dehors de la roue de tension de la chenille. Faire tourner maintenant la chenille (5) en lʹaidant à sortir à lʹaide du levier. Exercer une ...
ENTRETIEN MULL2614032001 Fig. 192 Exemple de montage de la chenille 5 Sʹassurer que les mailles de la chenille sont correctement engagées dans la roue dentée et dans la roue de tension de la chenille. 6 Régler la tension de la chenille en suivant les instructions fournies dans ʺTension de la chenille (p. 183)ʺ. 7 Poser le châssis de la machine au sol. 13.9.CONTRÔLE DU SERRAGE DES BOULONS, BAGUES ET VIS DE FIXATION DES ARRÊTOIRS DES AXES En fonction de lʹutilisation de la plate‐forme, il est indispensable de contrôler les parties et les boulons pouvant se desserrer. Porter une attention particulière aux composants du châssis comme les roues de tension de la chenille, les motoréducteurs de translation, les roues motrices et les rouleaux‐guide. Vérifiez quʹils sont suffisamment serrés dʹaprès le tableau suivant.
ENTRETIEN MULL2614032001 13.10.CONTRÔLE DU NIVEAU DʹHUILE HYDRAULIQUE Le contrôle doit être effectué avec la plate‐forme et ses stabilisateurs en position de repos et sur un terrain plat. Fig. 193 Indicateur du niveau dʹhuile Fig. 194 Bouchon de remplissage du hydraulique réservoir à huile hydraulique Vérifier le niveau de lʹhuile au moyen de lʹindicateur prévu à cet effet. Lʹhuile doit se situer à la moitié de lʹindicateur de niveau. Dans le cas contraire, faire lʹappoint avec de lʹhuile par le bouchon de remplissage. Pour les caractéristiques de lʹhuile hydraulique à utiliser, consulter le paragraphe respectif ʺTableau des lubrifiants préconisés (p. 162)ʺ. 13.11.CONTRÔLE DES FUITES DE LʹINSTALLATION HYDRAULIQUE Contrôler visuellement tous les tuyaux flexibles, les raccords et tous les autres composants du système hydraulique, dans le but de localiser toute fuite possible. Normalement, les fuites au niveau de la tuyauterie peuvent être éliminées en serrant correctement les raccords. Les fuites dans les zones étanches munies de joints (joints toriques, bagues dʹétanchéité, etc.) ne peuvent être éliminées en les serrant davantage car le joint permet la fuite lorsquʹil est endommagé ou endurci.
MULL2614032001 ENTRETIEN Fig. 195 Position du filtre à huile hydraulique Pour contrôler la cartouche, suivre les instructions suivantes: 1 Dévisser le bouchon du filtre à huile hydraulique et extraire la cartouche filtrante. 2 Si celle‐ci est excessivement encrassée, la remplacer par une nouvelle cartouche ayant les mêmes caractéristiques. 3 Visser et refermer le bouchon du filtre à huile hydraulique. Il est très important dʹeffectuer le premier remplacement de la cartouche après 50 heures de travail, pour éliminer du système hydraulique les résidus dʹusinage des tuyaux et des composants hydrauliques.
ENTRETIEN MULL2614032001 Consulter le paragraphe sur les consignes de sécurité ʺAvertissements de sécurité (p. 29)ʺ, dans le but dʹidentifier les plaques/autocollants éventuellement manquants ou endommagés. 13.14.CONTRÔLE DES PRESSIONS DʹEXERCICE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE Pour effectuer ce contrôle, il est nécessaire de se munir dʹun manomètre avec une déviation minimale de 250 bars. Sʹassurer que la machine est fermée et en position de repos. Sʹassurer que personne ne se trouve dans le rayon dʹaction de la machine. Tous les contrôles définis dans ce manuel doivent être effectués à partir du poste de commande sur le panier. 1 Raccorder le manomètre à la prise de pression positionnée sur le bloc dʹaluminium du collecteur des refoulements. Dʹabord, connecter le raccord dʹentrée de pression supérieure.
Page 195
MULL2614032001 ENTRETIEN Fig. 196 Prises de pression sur la machine 2 Se placer au poste de commande et mettre la machine sous tension. 3 Fermer complètement un des deux stabilisateurs de droite et maintenir le mouvement en action. Lire la valeur de la pression. Cette valeur est relative au distributeur de la traction de droite. Mettre la machine hors tension. 4 Connecter le manomètre au raccord dʹentrée de la pression plus basse. 5 Se placer au poste de commande et mettre la machine sous tension. 6 Fermer complètement un des deux stabilisateurs de gauche et maintenir le mouvement en action. Lire la valeur de la pression. Cette valeur est relative au distributeur de la traction de gauche. 7 Stabiliser la machine. 8 Actionner le cylindre selon le bras EN FERMETURE. Maintenir le Joystick en position. Lire la valeur de la pression. Cette valeur concerne le distributeur de la partie aérienne.
ENTRETIEN MULL2614032001 13.15.CONTRÔLE DES POULIES ET DES CÂBLES DE LʹÉLÉMENT TÉLESCOPIQUE En respectant les temps indiqués dans le tableau ʺÉchéances dʹentretien périodique (p. 171)ʺ il est important de vérifier lʹusure et éventuellement de remplacer les câbles de lʹélément télescopique. Les opérations décrites dans ce paragraphe doivent être effectuées par du personnel qualifié ; il est recommandé de contacter un centre agréé par le fabricant ...
MULL2614032001 ENTRETIEN Fig. 198 Exemple de câbles entortillés 4 Vérifier lʹétat des goupilles de fixation des poulies dʹextraction et de rétraction des éléments télescopiques. 5 Contrôler lʹusure de la rainure des poulies avec un comparateur de profil. Comme on lʹindique sur la figure, il faut vérifier que le contour du comparateur correspond au fond de la rainure. Fig. 199 Exemple de contrôle de lʹusure des poulies 6 Vérifier que les poulies ne présentent aucun signe dʹovalisation, dʹusure ni de déformation. 13.15.2.Inspection trimestrielle •...
ENTRETIEN MULL2614032001 • Vice‐versa, en phase de rétraction des éléments télescopiques, vérifier que les câbles dʹextraction sont soumis à une tension leur évitant tout contact avec le deuxième élément télescopique et le cylindre. • Vérifier avec une clé dynamométrique le serrage correct de tous les écrous de fixation des câbles et des balanciers respectifs ; serrages de vérification préconisés 10 Nm. Si la tension des câbles nʹest pas correcte, rétablir les conditions dʹutilisation en suivant scrupuleusement la procédure de réglage de la tension des câbles indiquée ici. 13.15.3.Procédure de réglage de la tension des câbles 1 Stabiliser la machine à plat. 2 Enlever le couvercle dans la partie postérieure du troisième bras. 3 Desserrer les contre‐écrous des dispositifs de réglage de quelques tours, les positionner ...
Page 199
MULL2614032001 ENTRETIEN 6 Étendre complètement les éléments télescopiques et les rétracter dʹenviron 30‐ 40 cm. 7 Serrer les écrous des deux câbles dʹextraction de manière à ce que les extrémités filetées sortent de 65±3 mm du balancier. Durant le réglage, maintenir les câbles bloqués pour empêcher quʹils ne pivotent avec les écrous, se servir du logement pour la clé réalisé aux extrémités. Fig. 201 Écrous pour la Fig. 202 Extrémité avec Fig. 203 Câbles de tension fixation des câbles de sortie logement pour la clé de réglage par exemple.
ENTRETIEN MULL2614032001 13.16.CONTRÔLE DES POULIES ET DES CÂBLES DE LʹÉLÉMENT TÉLESCOPIQUE En respectant les temps indiqués dans le tableau ʺÉchéances dʹentretien périodique (p. 171)ʺ il est important de vérifier lʹusure et éventuellement de remplacer les câbles de lʹélément télescopique. Les opérations décrites dans ce paragraphe doivent être effectuées par du personnel qualifié ; il est recommandé de contacter un centre agréé par le fabricant ...
MULL2614032001 ENTRETIEN Après toute intervention dʹentretien, avant de permettre à un opérateur dʹutiliser la machine pour monter en hauteur, actionner obligatoirement la machine à partir du sol pour verifier le fonctionnement correct de la partie hydraulique et electrique. Vérifier le fonctionnement de tous les dispositifs de securite et de leur signalisation correcte sur la télécommande de la machine. En outre, après avoir effectué une série de mouvements, contrôler de nouveau lʹéquilibrage ainsi que le degré de tension des câbles et le centrage des...
Page 202
ENTRETIEN MULL2614032001 • La batterie contient de lʹacide sulfurique dilué qui est extrêmement explosif. Ne jamais approcher des flammes ni provoquer des étincelles à proximité de la batterie (gaz explosifs). Intervenir donc avec la plus grande précaution en protégeant les yeux et le visage. En cas de contact accidentel avec la peau, rincer immédiatement et abondamment à lʹeau courante. Avant dʹintervenir sur la batterie, TOUJOURS exclure le coupe‐batterie. En cas de batterie AGM (Absorbed Glass Mat) aucun entretien nʹest nécessaire. En cas de batterie à acide libre lʹentretien est réduit et dans la plupart des cas non indispensable. Toutefois, si le niveau de lʹélectrolyte, lorsque la machine est positionnée à plat, se situe en dessous du niveau minimum (MIN.), il est possible de le rétablir en enlevant le couvercle et en ajoutant de lʹeau distillée sans dépasser le niveau (MAX.).
MULL2614032001 ENTRETIEN 13.19.GESTION DE LʹENTRETIEN DU PAQUET DE BATTERIES LITHIUM Le paquet de batteries doit être manipulé et utilisé avec prudence pour pouvoir travailler en toute sécurité et garantir les performances maximales à la machine. Toute modification effectuée par du personnel non autorisé annule la garantie et risque de provoquer de sérieux dommages à la machine, aux personnes et aux choses personnes. Seul le personnel technique est autorisé à accéder et à manipuler le paquet de batteries. Le paquet de batteries est constitué par un seul module localisé dans la partie postérieure de la machine. En cas de problèmes, seul du personnel spécialisé est autorisé à accéder au paquet de batteries et à le remplacer. Les dispositifs électroniques complémentaires peuvent influencer négativement le bon fonctionnement des composants électronique de la machine. Cʹest pourquoi, il est formellement interdit dʹutiliser à lʹintérieur du véhicule tous les composants non prévus par la directive 72/245/CEE et modifications successives (2005/49/CE,2005/83/CE, 2006/28/CE). Le fabricant nʹassume aucune responsabilité par rapport aux conséquences de la non exécution de cette note.
ENTRETIEN MULL2614032001 contrôler lʹindicateur spécifique. Lʹestimation de lʹétat de charge dépend de nombreux facteurs ; ainsi, pour éviter les lectures erronées de lʹindicateur, toujours maintenir les batteries chargées. En cas de non utilisation de la plate‐ forme pendant un temps prolongé, procéder à des recharges au moins tous les 3 mois. 13.19.1.Entretien des cellules en conditions dangereuses Lʹusage impropre de la machine et du paquet de batteries doit être évité afin de garantir une utilisation correcte et sûre des cellules. Toutefois, si une erreur se produit durant la manipulation des cellules déterminant une explosion ou un évent, lʹutilisateur doit être équipé pour affronter cette urgence. Lʹobjectif de cette section ...
MULL2614032001 ENTRETIEN Chaussures avec un revêtement antistatique en mesure dʹisoler le travailleur pendant lʹexécution dʹinterventions sur les parties électriques du système. 13.19.1.2.Procédure pour manipuler les cellules chaudes et/ou surchauffées Dès que lʹon découvre que la température dʹune cellule a considérablement augmenté, la première action à entreprendre est lʹévacuation de tout le personnel de la zone concernée. La zone doit être isolée de sorte que personne nʹy pénètre sauf en cas de besoin. Si la condition le permet, avant de quitter la zone, la personne qui a identifié la première le problème doit sʹassurer quʹil nʹy a pas de court‐circuit externe et lʹéliminer dès que possible. Après avoir éliminé le court‐...
ENTRETIEN MULL2614032001 • Si lʹon ne dispose pas dʹun capteur de température, ne pas manipuler la cellule pendant un minimum de 24 heures. • Enlever la cellule de la zone de travail quand on a atteint la température ambiante et revenir aux opérations normales. • Éliminer la cellule en fonction de la réglementation en vigueur sur le lieu pour les marchandises dangereuses. • Les procédures en cas dʹévent ou dʹexplosion seront examinées aux paragraphes suivants. 13.19.1.3.Procédure pour manipuler les cellules avec relâchement de substances liquides ou gaz Dans des conditions normales, une cellule ne présente ni fuites ni évents ; toutefois, une cellule peut subir un évent ou dégager des substances si lʹon atteint la ...
MULL2614032001 ENTRETIEN • Aérer le local jusquʹà lʹélimination complète de la cellule et jusquʹà la disparition de lʹodeur forte caractéristique. • Si la cellule a chauffé excessivement, la laisser refroidir à température ambiante avant de la manipuler. • Porter les équipements de protection : blouse, gants, masque et filtres et déplacer la cellule dans une zone bien aérée.
Page 208
ENTRETIEN MULL2614032001 provoquera des irritations graves des voies respiratoires, des yeux et de la peau : il est donc nécessaire de prendre toutes les précautions nécessaires pour limiter lʹexposition à ces fumées. ÉQUIPEMENT MINIMUM DEMANDÉ : • Extincteur de la classe D • Extincteur de la classe ABC pour tous les incendies secondaires • Protections des yeux ou masque facial • Respirateur avec filtre pour lʹacide chlorhydrique et lʹanhydride sulfurique • Gants en néoprène • Blouse de laboratoire résistant aux acides • Bicarbonate de soude, oxyde de calcium ou kit absorbant pour acides • Vermiculite • Sachets en plastique PROCÉDURE: En cas dʹexplosion dʹune cellule, procéder comme suit : • Évacuer les personnes de toutes les zones contaminées par la fumée. • Aérer le local jusquʹà lʹélimination de la cellule et jusquʹà la disparition de lʹodeur forte caractéristique.
MULL2614032001 ENTRETIEN • Laver la zone avec beaucoup dʹeau et continuer à nettoyer à lʹeau et au savon. • Éliminer le matériel dangereux selon les dispositions législatives locales en vigueur. PREMIER SECOURS EN CAS DE CONTACT AVEC LʹÉLECTROLYTE: CONSULTER LE PARAGRAPHE PRÉCÉDENT ʺPROCÉDURE POUR MANIPULER LES CELLULES AVEC RELÂCHEMENT DE SUBSTANCES LIQUIDES OU GAZ (P. 204)ʺ. 13.19.1.5.Incendie des batteries au lithium Tous les métaux peuvent brûler dans des conditions appropriées dépendant de certains facteurs tels que : lʹétat physique, la présence dʹatmosphères oxydantes et la gravité de la source dʹinflammation. Les métaux alcalins tels que le lithium peuvent brûler dans une atmosphère normale. On signale également que le lithium réagit de façon explosive au contact de lʹeau pour former de lʹhydrogène ; la présence de petites quantités dʹeau peut incendier le matériel et lʹhydrogène qui sʹen dégage. Une fois déclenché, lʹincendie de métaux est difficile à éteindre avec des moyens ordinaires. Ceci est partiellement dû à la chaleur intense produite de la combustion du métal dont la température peut atteindre 1000°C.
Page 210
ENTRETIEN MULL2614032001 ÉQUIPEMENT MINIMUM DEMANDÉ : • Extincteur de la classe D • Extincteur de la classe ABC pour tous les incendies secondaires • Appareil respiratoire autonome • Vêtements ignifuges • Gants ignifuges • Masque ou lunettes de protection • Pince non conductrice • Pelle, huile minérale PROCÉDURE: • En cas dʹincendie dʹune cellule, il faut immédiatement aviser une équipe de personnel spécialisé dans la lutte contre lʹincendie, bien formé pour combattre le feu des batteries au lithium. • Évacuer le personnel de tous les secteurs et déclencher lʹalarme anti‐incendie. • Lʹéquipe anti‐incendie se positionne dans la zone concernée par lʹincendie et prend toutes les informations concernant la situation et la personne qui a lancé lʹalarme. • Mettre la zone en quarantaine. Aérer continuellement les locaux jusquʹà ce que ...
MULL2614032001 ENTRETIEN • La zone autour de la cellule se couvre dʹun dépôt carboné noir constitué par des partes métalliques de la cellule. Couvrir le résidu carbonique avec un mélange 50/50 de soude et de vermiculite ou dʹun autre matériel absorbant. Éviter le contact des résidus métalliques avec des cellules chargées car cette condition pourrait provoquer un court‐circuit. • Introduire le matériel contaminé récupéré dans un sachet en plastique scellable et éliminer lʹexcès dʹair. Sceller le sachet. • Dans un deuxième sachet, mettre une tasse de vermiculite puis introduire le premier sachet dans le deuxième et sceller. • Laver la zone avec beaucoup dʹeau et continuer à nettoyer à lʹeau et au savon. • Éliminer le matériel dangereux selon les dispositions législatives locales en vigueur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MULL2614032001 14.CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE TRANSPORT Toujours sʹassurer que le moyen de transport quʹon compte utiliser pour transporter la plate‐forme a une portée suffisante et quʹaucune partie de cette dernière ne dépasse les limites du gabarit prescrites par le Code de la Route. Pendant le transport, couvrir la télécommande avec sa protection spécifique ou bien la débrancher et la ranger dans un lieu sûr. 14.1.DÉMONTAGE DE LA NACELLE Le démontage du panier est autorisé uniquement pour permettre le passage à travers des ouvertures de largeur inférieure à celle du panier mais supérieure à celle de la machine. Si la machine est depourvue de nacelle, seul lʹactionnement des chenilles est admis, en respectant une distance dʹun mètre par rapport a la machine.
Page 213
MULL2614032001 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE Fig. 205 Carter arrêtoir pivot • Extraire la nacelle par le haut; Réassembler la nacelle comme suit : • Enfiler le panier dans les pivots de fixation sur son support, en veillant à le faire descendre le plus possible parallèlement au support du panier; • Visser les deux couvercles de blocage en aluminium. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MULL2614032001 14.2.CHARGEMENT ET DÉCHARGEMENT PAR LES RAMPES Fig. 206 Chargement sur les rampes La plate‐forme dispose à la fois dʹune grande manœuvrabilité et dʹune grande stabilité même en phase de translation, malgré tout nous recommandons à lʹutilisateur dʹopérer avec attention même pendant les opérations qui peuvent paraître plus simples. Pendant les phases de chargement/déchargement du camion ou de la remorque par des rampes suivre les instructions suivantes: • Sʹassurer que le camion ou la remorque ait une capacité de charge adéquate pour le transport de la PLE. Voir le poids indiqué dans la section des caractéristiques techniques du présent manuel ʺDonnées techniques (p.
Page 215
MULL2614032001 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE • Élargir le chanillard de la plate‐forme avant dʹaffronter les rampes. • Régler la distance entre les rampes en fonction de lʹécartement des deux chenilles. • Vider toujours le panier avant dʹaffronter les rampes. • Monter sur les rampes en avançant avec le panier de la machine tourné vers la partie postérieure. • À proximité de la variation dʹinclinaison entre la rampe et le plateau du camion/remorque, procéder avec une grande prudence afin dʹéviter de forts contre‐coups.
Page 216
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MULL2614032001 • Sʹassurer que les rampes soient dotées de profil latéral de retenue de forme et dimension identiques à celles illustrées sur le schéma suivant: L max = 400 mm Fig. 207 Profil rampe Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
MULL2614032001 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE 14.3.LEVAGE DE LA MACHINE Pour soulever la machine, il faut disposer dʹun appareil de levage ayant avant tout une portée adéquate en fonction de la distance et de la hauteur de levage souhaitées. • Pour les opérations de levage nécessaires pour lʹentretien ou le chargement sur des engins de transport, utiliser uniquement des machines (ex. chariots élévateurs, ponts roulants, etc.) munies de dispositifs de prise de la charge (ex. câbles, chaînes, crochets) dʹune portée adéquate et en parfait état de conservation ; pour connaître le poids de la machine, consulter le paragraphe relatif aux caractéristiques techniques de la PLE ʺDonnées techniques (p. 18)ʺ. La photographie ci‐dessous illustre comment et où accrocher la PLE.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MULL2614032001 14.3.1.Levage de la machine au moyen dʹun chariot élévateur à fourches La machine est munie de deux tubes conçus pour pouvoir la soulever avec un chariot élévateur dʹune portée appropriée. Fig. 208 Points de levage avec fourches Il est formellement interdit de soulever la machine si celle‐ci nʹest pas complètement fermée et alignée en position de transport avec les 4 stabilisateurs complètement soulevés au‐dessus du sol et refermés. Par ailleurs, si la machine est munie dʹun système dʹélargissement hydraulique de la base du chariot, il est obligatoire de la soulever avec le chariot élargi. Avant dʹeffectuer cette opération, vérifier le poids de la machine parmi les caractéristiques techniques de ce manuel et sʹassurer que le chariot élévateur est compatible avec ce chargement. Vérifier également les dimensions des fourches et sʹassurer que le positionnement du chargement correspond au poids applicable au moyen de transport. Ensuite, sʹapprocher ...
MULL2614032001 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE lʹopération. Cette opération doit être effectuée par un personnel approprié en possession des compétences prévues par les normes pour lʹutilisation du moyen de levage choisi. Le fabricant de la plate‐forme décline toute responsabilité en cas de dommages subis par la machine, le moyen de transport ou les personnes et les choses en raison de lʹexécution impropre de cette manœuvre. 14.3.2.Levage de la machine avec des câbles ou des chaînes La machine est munie de 4 œillets positionnés environ à moitié des stabilisateurs, conçus pour permettre le levage de la plate‐forme au moyen de 4 câbles ou chaînes dʹune longueur et dʹune portée appropriées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MULL2614032001 ou sangles utilisés ne doit pas être inférieur à 2000 kg et leur longueur non inférieure à 3 m et identique entre‐eux: La largeur des sangles ne doit pas être supérieure à 60 mm, celle des chaînes ne doit pas être supérieure à 25 mm, le diamètre des câbles ne doit pas être supérieur à 25 mm. Le fabricant de la plate‐forme décline toute responsabilité en cas de dommages subis par la machine, le moyen de transport ou les personnes et les choses en raison de lʹexécution impropre de cette manœuvre.
Page 221
MULL2614032001 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE Les points de connexion des systèmes de fixation sont identifiés par lʹautocollant. Ne pas se raccorder à des points différents de ceux identifiés par lʹautocollant. Cela pourrait endommager la structure de façon permanente avec un danger dʹaffaissement. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
MENU SERVICE SUR LA TÉLÉCOMMANDE MULL2614032001 15.MENU SERVICE SUR LA TÉLÉCOMMANDE Le bouton SERVICE ʺBoutons (p. 67)ʺ sur la télécommande permet dʹafficher lʹétat des paramètres de la machine et représente une aide durant les contrôles de sécurité de la machine prévus dans le présent manuel. En appuyant le bouton 6, on entre dans un menu numérique commandé par des touches de la télécommande utilisées avec une signification numérique. En cas de doutes, sʹadresser au Service dʹAssistance. 1 INPUT LANGUE ERREURS RAMPES COURANTS HEURES DE TRAVAIL SÉLECTIONS JOYSTICK SORTIR Les options des menus 4‐5‐7 ne sont généralement pas utilisées mis à part pour les opérations de réglage et de diagnostic de la part de personnel qualifié. 15.1.MENU INPUT Les signaux reçus par la carte des différents capteurs montés sur la machine et des commandes de la télécommande, sʹaffichent. Pour chaque page écran apparaît lʹétat de lʹinput et la sélection suivante pour faire défiler le menu.
MULL2614032001 MENU SERVICE SUR LA TÉLÉCOMMANDE forme de ʺcléʺ ʺFig. 55 Erreur Lithium(p. 62)ʺ qui sʹaffiche dans la position 7 sur lʹécran de la télécommande. Si la machine présente des problèmes de fonctionnement et si lʹicône ʺcléʺ est affichée ne se réinitialise pas en éteignant la machine, contacter le service dʹassistance. 15.4.MENU HEURES DE TRAVAIL Indique le nombre dʹheures de travail de la machine. 15.5.MENU JOYSTICK Affiche le signal que chaque Joystick envoie à la carte principale. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 225
MULL2614032001 SYSTÈME HYDRAULIQUE Référence Description Pompe manuelle Moteur électrique Moteur Diesel Double pompe à engrenages Double pompe à engrenages Bloc collecteur refoulement des pompes Filtre à évacuation Collecteur évacuations Distributeur Distributeur Soupape dʹarrêt pour stabilisateur Cylindre stabilisateur Motoréducteur Cylindre dʹélargissement du chenillard Collecteur Électrovanne directionnelle Distributeur Moteur de rotation Double soupape dʹéquilibrage des bras Cylindre de nivellement panier sur renvoi Cylindre de mise à niveau panier zone panier Double soupape dʹéquilibrage nivellement Actionneur tournant de la rotation du panier Cylindre jib Double soupape dʹéquilibrage Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 226
SYSTÈME HYDRAULIQUE MULL2614032001 Référence Description Cylindre élément télescopique Double soupape dʹéquilibrage télescopique Cylindre troisième bras Cylindre premier ‐ deuxième bras Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 231
MULL2614032001 INSTALLATION ÉLÉCTRIQUE Fig. 213 Lithium HY-TTC 580 Carro DX sotto staccabatteria BAT + BAT+ Carro SX sotto staccabatteria BAT + BAT+ Avanti DX: S sotto staccabatteria BAT + DOUT BAT+ Avanti SX S sotto staccabatteria BAT + DOUT BAT+ Indietro DX S sotto staccabatteria BAT + DOUT BAT+...
MULL2614032001 REGISTRE DES INSPECTIONS ET DES 18.REGISTRE DES INSPECTIONS ET DES RÉPARATIONS Numéro de série de la machine: _______________ Dans le tableau suivant, enregistrer: • les entretien périodiques (le temps réel dʹutilisation, la date, le nom et la signature de la personne qui a effectué les opérations dʹentretien) • les résultats des tests et des essais (le temps réel dʹutilisation, la date, le nom et la signature de la personne qui a effectué les contrôles) • les modifications importantes et les réparations • certificats éventuels Date Signature Commentaires ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐...
Page 234
REGISTRE DES INSPECTIONS ET DES MULL2614032001 Date Signature Commentaires ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
Page 235
MULL2614032001 Porte manuelle de la machine ................Pag. 9 Déclaration de conformité CE ................Pag. 14 Exemple de plaque CE ..................Pag. 16 Version standard avec panier biplace ..............Pag. 17 Terminologie des composants de la machine ..........Pag. 21 Coupe‐batterie du moteur thermique..............Pag. 41 Coupe‐batterie version lithium.................Pag. 41 Vanne de surpression de la partie aérienne ............Pag. 42 Vanne de surpression du chenillard ..............Pag. 42 Soupape dʹarrêt des stabilisateurs ..............Pag. 42 Soupape dʹarrêt des cylindres des bras............Pag. 42 Photocellules......................Pag. 43 Réflecteur catadioptre ..................Pag. 43 Micro‐interrupteurs des stabilisateurs.............Pag. 44 Témoin de signalisation plateau au sol ............Pag. 44 Micro‐interrupteurs zone variable ..............Pag. 45 Capteur de rotation.....................Pag. 45 Micro‐interrupteur JIB..................Pag. 47 Micro‐interrupteur des câbles ................Pag. 48 Position du micro‐interrupteur.................Pag. 48 Câbles dʹerreur ....................Pag. 48 Capteur de charge....................Pag. 49 Carter arrêtoir pivot....................Pag. 50 Protection des commandes sur le panier............Pag. 51 Bulle dʹair visible....................Pag. 52 Bulle électronique interne ..................Pag. 52 Bride.
Page 236
MULL2614032001 Moteur électrique....................Pag. 59 Lente........................Pag. 59 Normale........................Pag. 59 Rapide........................Pag. 59 Réduite........................Pag. 59 Machine stabilisée....................Pag. 60 Poids minimum....................Pag. 60 Jib Only.........................Pag. 60 Poids dans la nacelle...................Pag. 60 Surcharge......................Pag. 61 Affichage erreur surcharge................Pag. 61 Partie aérienne fermée et alignée..............Pag. 61 ARRÊT Urgence enfoncé ...................Pag. 62 Tension batterie inférieure à la limite minimum..........Pag. 62 Erreur Lithium.....................Pag. 62 Erreur communication CAN BUS ..............Pag. 62 Card fail........................Pag. 63 Contournement des sécurités partie aérienne ..........Pag. 63 Contournement sécurité partie sol ..............Pag. 63 Help Error ......................Pag. 63 Haute température extérieure................Pag. 64 Erreur de lecture du capteur du vérin .............Pag. 64 Erreur Swing......................Pag. 64 Rallonge fail ......................Pag. 64 Service........................Pag. 64 Mise à jour du logiciel ..................Pag. 65 État de la batterie au lithium ................Pag. 65 Batterie au lithium en phase de recharge ............Pag. 65 Descente dʹurgence pour gravité activée............Pag. 65 Commandes du Joystick ..................Pag. 66 Pédale........................Pag. 71 Icône presse‐pédale ....................Pag. 71...
Page 237
MULL2614032001 Bouton dʹarrêt dʹurgence sur le chenillard ............Pag. 78 Bouton dʹarrêt dʹurgence sur la télécommande..........Pag. 78 Pompe manuelle....................Pag. 79 Déviateur manuel de pompe manuelle ............Pag. 79 Pompe à main de légende adhésif..............Pag. 79 Manche pompe manuelle..................Pag. 79 Électrovanne pour la descente dʹurgence par gravité ........Pag. 80 Sélecteur version avec moteur thermique ............Pag. 82 Sélecteur version Lithium‐ion ................Pag. 82 Bouton de démarrage du moteur thermique..........Pag. 82 Bouton de démarrage du moteur électrique...........Pag. 82 Témoin autorisation actionnement de la partie aérienne ......Pag. 83 Commandes sur le distributeur de la partie aérienne ........Pag. 85 Pictogrammes à proximité de la commande...........Pag. 85 Pommeau dʹactivation de la vanne proportionnelle partie aérienne ..Pag. 87 Commandes sur le distributeur gauche ............Pag. 88 Commandes sur le distributeur droit ..............Pag. 88 Pictogrammes à proximité de la commande au sol 1 ........Pag. 88 Pictogrammes à proximité de la commande au sol 2 ........Pag. 88 Zone de travail.....................Pag. 96 Erreur, tentative de démarrage avec bouton dʹarrêt enfoncé .......Pag. 99 Prise réseau électrique..................Pag. 100 Interrupteur automatique magnétothermique ..........Pag. 100 Erreur, tentative de démarrage avec bouton dʹarrêt enfoncé .....Pag. 102 Position de transport ..................Pag. 104 Position de stabilisation ...................Pag. 105 Rotule des stabilisateurs ..................Pag. 106...
Page 238
MULL2614032001 Témoin de signalisation plateau au sol ............Pag. 119 Auto‐stabilisation réussie ................Pag. 121 Risque de cisaillement sur la machine 1............Pag. 123 Risque de cisaillement sur la machine 2............Pag. 123 Risque de cisaillement sur la machine 3............Pag. 123 Erreur machine non stabilisée.................Pag. 125 Alarme surcharge....................Pag. 125 Surcharge......................Pag. 125 Alarme soulèvement panier ................Pag. 126 Schéma des zones de rotation contrôlées ............Pag. 127 Page‐écran dʹexemple de la zone réduite ............Pag. 128 Tourner à gauche ....................Pag. 128 Tourner à droite ....................Pag. 128 Clé de mise à niveau du panier...............Pag. 130 Télécommande ....................Pag. 132 Icônes afficheur ....................Pag. 133 Commandes du Joystick ..................Pag. 133 Erreur mouvement non habilité pour la descente dʹurgence .....Pag. 133 Position de la clé dʹurgence ................Pag. 135 Carter du distributeur de la partie aérienne ..........Pag. 135 Panneau de commande urgence sélecteur et boutons.........Pag. 136 Panneau de commande urgence témoins autorisations partie aérienne ..Pag. 136 Commandes sur le distributeur de la partie aérienne .........Pag. 137 Boîtier électrique à lʹintérieur du compartiment des composants électriques.
Page 239
MULL2614032001 Icône de signalisation by‐pass des sécurités activé........Pag. 146 Boîtier électrique à lʹintérieur du compartiment des composants électriques. Pag. Position de la clé dʹurgence ................Pag. 147 Autocollant by‐pass partie chenillard............Pag. 148 Message activation by‐pass des sécurités............Pag. 148 Icône de signalisation by‐pass des sécurités activé........Pag. 148 Coupe batterie ....................Pag. 149 Machine repliée et alignée ................Pag. 149 Déviateur manuel de pompe manuelle ............Pag. 150 Déviateur partie aérienne/groupe chenillard ..........Pag. 150 Pommeaux dʹactivation de la vanne proportionnelle groupe chenillard .Pag. 150 Exemple des commandes sur le distributeur..........Pag. 151 Pompe manuelle....................Pag. 151 Connexion de la télécommande..............Pag. 152 Prise réseau électrique..................Pag. 153 Interrupteur automatique magnétothermique ..........Pag. 153 Prise réseau électrique..................Pag. 155 Interrupteur automatique magnétothermique ..........Pag. 155 Position de lʹindicateur de recharge ...............Pag. 157 Température dʹutilisation de lʹhuile ...............Pag. 164 Tableau des caractéristiques de lʹhuile ............Pag. 164 Schéma des points de graissage..............Pag. 166 Kit dʹutilisation service à partir du sol............Pag. 168 Emplacement du connecteur de la deuxième télécommande en option ..Pag. 169 Connexion au panier service ................Pag. 169 Sélecteur des commandes au sol ..............Pag. 170 Exemple des icônes sur la télécommande au sol..........Pag. 170 Position du moteur électrique.................Pag. 176...
Page 240
MULL2614032001 Exemple de câbles entortillés ................Pag. 195 Exemple de contrôle de lʹusure des poulies..........Pag. 195 Balancier de fixation des câbles de rétraction..........Pag. 196 Écrous pour la fixation des câbles de sortie ..........Pag. 197 Extrémité avec logement pour la clé antirotation ........Pag. 197 Câbles de tension de réglage par exemple............Pag. 197 Contrôle de lʹusure des patins de lʹélément téléscopique ......Pag. 199 Carter arrêtoir pivot..................Pag. 211 Chargement sur les rampes................Pag. 212 Profil rampe .......................Pag. 214 Points de levage avec fourches ...............Pag. 216 Points de levage avec câbles ou chaînes ............Pag. 217 Crochets de fixation 1 ..................Pag. 218 Crochets de fixation 2 ..................Pag. 218 Diesel ........................Pag. 226 2.0 ........................Pag. 229 Lithium .......................Pag. 229 2.0 ........................Pag. 230 Plate‐forme aérienne automotrice Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...