Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Mode dʹemploi, de sécurité et 
dʹentretien
Instructions originales ‐ Ce manuel doit toujours être conservé à bord 
de la machine.
Plate‐forme aérienne automotrice 
LIGHT LIFT 2614
MULL2614032001
2020, révision01 French

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hinowa LIGHT LIFT 2614

  • Page 1 Mode dʹemploi, de sécurité et  dʹentretien Instructions originales ‐ Ce manuel doit toujours être conservé à bord  de la machine. Plate‐forme aérienne automotrice  LIGHT LIFT 2614 MULL2614032001 2020, révision01 French...
  • Page 3: Table Des Matières

    MULL2614032001 Contacts  ....................Pag. 7 Avant‐propos  ..................Pag. 8 2.1. Attention ‐ Danger ..................Pag. 8 2.2. Important....................Pag. 8 2.3. Remarque ....................Pag. 8 Comment utiliser le manuel  ..............Pag. 9 Références normatives .................Pag. 11 Garantie  ....................Pag. 12 Responsabilité  ..................Pag. 13 Déclaration de conformité CE  ............Pag. 14 Informations techniques ..............Pag. 15 8.1. Description de la machine..............Pag. 15 8.2. Plaque dʹidentification de la machine ..........Pag. 16 8.3. Dimensions dʹencombrement de la machine ........Pag. 17 8.4. Données techniques ................Pag. 18 8.4.1. Données techniques du moteur diesel ..........Pag. 19 8.4.2. Données techniques de lʹinstallation hydraulique ......Pag. 19 8.4.3.
  • Page 4 MULL2614032001 8.12. Avertissements de sécurité ..............Pag. 29 8.12.1. Généralités....................Pag. 29 8.12.2. Bruit et vibrations..................Pag. 29 8.12.3. Pictogrammes appliqués sur la machine ...........Pag. 30 Dispositifs de sécurité ................Pag. 40 9.1. Coupe batterie..................Pag. 41 9.2. Vannes de surpression des distributeurs...........Pag. 42 9.3. Soupapes dʹarrêt des cylindres............Pag. 42 9.4. Photocellules dʹalignement de la partie aérienne......Pag. 43 9.5. Micro‐interrupteurs de position des stabilisateurs ......Pag. 44 9.6. Micro‐interrupteur de position du JIB ..........Pag. 47 9.7. Micro‐interrupteur de lʹintégrité de câbles........Pag. 47 9.8. Capteur de charge de la nacelle ............Pag. 49 9.9. Protection des commandes ..............Pag. 51 9.10. Niveau à bulle dʹair et électronique............Pag. 52 9.11. Vis et écrous de blocage des goujons ..........Pag. 53 9.12. Carte électronique de contrôle de la sécurité...
  • Page 5 MULL2614032001 11.5.1. Panneau de sélection, arrêt dʹurgence et de mise en marche..Pag. 82 11.5.2. Distributeur hydraulique partie aérienne .........Pag. 84 11.5.3. Distributeurs hydrauliques groupe chenillard .........Pag. 88 Utilisation de la machine ..............Pag. 90 12.1. Consignes de sécurité à adopter avant dʹutiliser la plate‐forme ..Pag. 90 12.1.1. Danger dʹélectrocution .................Pag. 90 12.1.2. Danger dû aux conditions atmosphériques ........Pag. 91 12.1.3. Danger dû à la zone de travail ............Pag. 93 12.2. Procédures pour une utilisation correcte...........Pag. 93 12.2.1. Tableau récapitulatif des consignes de sécurité pour lʹopérateur..Pag. 93 12.3. Zone de travail..................Pag. 96 12.4. Utilisation de la plate‐forme de travail élévatrice mobile (PLE) ..Pag. 97 12.4.1. Contrôles préliminaires avant dʹentreprendre les opérations de travail .. Pag. 98 12.4.2. Démarrage du moteur à essence et diesel .........Pag. 99 12.4.3. Démarrage du moteur électrique............Pag. 100 12.4.4.
  • Page 6 MULL2614032001 main en cas de panne de tous les systèmes de fourniture dʹénergie ..Pag.  12.5.6. Actionnement dʹurgence de la partie sous le chariot en cas de  déplacement de la partie aérienne ............Pag. 145 12.5.6.1. Réalignement de la machine..............Pag. 145 12.5.6.2. Actionnement du châssis lorsque la machine nʹest pas alignée ...Pag. 147 12.5.7. Actionnement des stabilisateurs au moyen de la pompe à main pour  permettre le transport de la machine ..........Pag. 149 12.6. Connexion électrique de la télécommande ........Pag. 152 12.7. Recharge de la batterie ...............Pag. 153 12.7.1. Phase de recharge de la batterie du moteur thermique....Pag. 153 12.7.2. Phase de recharge des batteries au lithium ........Pag. 154 12.8. Principales utilisations prevues de la plate‐forme ......Pag. 160 12.8.1. Installation....................Pag. 160 12.8.2. Locaux fermés..................Pag. 160 12.8.3. Utilisation pour lʹémondage ..............Pag. 160 12.8.4. Utilisation pour la réparation et lʹentretien des toits et des gouttières ..Pag. 160 12.8.5.
  • Page 7 MULL2614032001 13.8.1. Contrôle de la tension des chenilles ..........Pag. 182 13.8.2. Tension de la chenille .................Pag. 183 13.8.3. Démontage de la chenille ..............Pag. 183 13.8.4. Montage de la chenille................Pag. 185 13.9. Contrôle du serrage des boulons, bagues et vis de fixation des arrêtoirs  des axes ....................Pag. 186 13.10. Contrôle du niveau dʹhuile hydraulique .........Pag. 190 13.11. Contrôle des fuites de lʹinstallation hydraulique ......Pag. 190 13.12. Contrôle de lʹétat de la cartouche filtrante ........Pag. 190 13.13. Vérifier la présence et lʹintégrité des plaques sur la machine..Pag. 191 13.14. Contrôle des pressions dʹexercice du circuit hydraulique ....Pag. 192 13.15. Contrôle des poulies et des câbles de lʹélément télescopique..Pag. 194 13.15.1. Contrôle de lʹusure et de la déformation des câbles et des poulies ..Pag.  13.15.2. Inspection trimestrielle ...............Pag. 195 13.15.3. Procédure de réglage de la tension des câbles........Pag. 196 13.16.
  • Page 8 MULL2614032001 14.4. Transport de la machine..............Pag. 218 Menu service sur la télécommande  ..........Pag. 220 15.1. Menu input...................Pag. 220 15.2. Menu langue ..................Pag. 220 15.3. Menu erreurs..................Pag. 220 15.4. Menu heures de travail...............Pag. 221 15.5. Menu joystick..................Pag. 221 Système hydraulique  .................Pag. 222 Installation éléctrique  ................Pag. 225 Registre des inspections et des réparations ........Pag. 231 Plate‐forme aérienne automotrice Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 9: Contacts

    MULL2614032001 CONTACTS 1. CONTACTS HINOWA SPA Via Fontana 37054 Nogara ‐ Verona Italy Tél. : +39 0442 539100 Fax: +39 0442 539075 Email: hinowa@hinowa.it Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 10: Avant-Propos

    AVANT‐PROPOS MULL2614032001 2. AVANT‐PROPOS Lʹobjectif  du  présent  manuel  est  celui  de  fournir  à  lʹutilisateur  les  instructions nécessaires  et  les  procédures  opérationnelles  indispensables  pour  favoriser lʹusage correct et sûr de la machine pour les fins pour lesquelles elle a été conçue et pour éviter dʹendommager sérieusement cette dernière et les opérateurs. Ce manuel contient des consignes de sécurité utilisées pour attirer lʹattention du lecteur sur certains avertissements particulièrement importants. Les consignes de sécurité  sont  classées  en  trois  principales  catégories  identifiées  et  détaillées  ci‐ après. 2.1.
  • Page 11: Comment Utiliser Le Manuel

    MULL2614032001 COMMENT UTILISER LE MANUEL 3. COMMENT UTILISER LE MANUEL Toutes  les  informations  présentées  dans  ce  manuel  sont  inéluctables,  elles doivent être lues attentivement et comprises avant de commencer à manœuvrer la machine. Ce  manuel  représente  le  plus  important  outil  de  travail,  il  doit  toujours  être conservé à bord de la machine, dans le compartiment prévu à cet effet de façon à être pouvoir être consulté à tout moment pour tout éclaircissement. Fig. 1 Porte manuelle de la machine Dans  lʹimpossibilité  où  se  trouve  le  fabricant  de  pouvoir  contrôler  lʹétat  de  la machine ...
  • Page 12 COMMENT UTILISER LE MANUEL MULL2614032001 Lʹemployeur  a  lʹobligation  de  sʹassurer  que  lʹopérateur  possède  les  qualités nécessaires  à  la  conduction  correcte  de  la  machine,  quʹil  ait  lu  et  compris attentivement le contenu du présent mode dʹemploi et dʹentretien, en recevant une formation adéquate pour lʹusage de la machine tant en conditions standard quʹen situations dʹurgence. En  outre,  lʹemployeur  doit  obligatoirement  former  les  opérateurs  sur  les éventuelles normes nationales pouvant compléter le présent document. Si  le  présent  manuel  est  endommagé  ou  perdu,  une  copie  doit  être  demandée directement au fabricant.
  • Page 13: Références Normatives

    MULL2614032001 RÉFÉRENCES NORMATIVES 4. RÉFÉRENCES NORMATIVES La machine a été conçue, fabriquée et testée selon les dispositions de la norme harmonisée  EN280  qui  fournit  la  présomption  de  conformité  aux  exigences essentielles  de  sécurité  de  la  Directive  machines  2006/42/CE  comme  Norme Technique Volontaire de type C. Conformément  à  la  norme  EN280,  la  plate‐forme  appartient  au  GROUPE  B, puisque la projection verticale du centre de gravité de la charge peut se faire à lʹextérieur  des  lignes  de  renversement  et  au  TYPE  1  puisque  la  translation  est admise seulement quand la plate‐forme est en position de repos.
  • Page 14: Garantie

    GARANTIE MULL2614032001 5. GARANTIE Un certificat de garantie et dʹessai indiquant clairement les termes de la garantie et lʹendroit où noter les interventions effectuées sur la machine est remis lors de lʹachat dʹune plate‐forme. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 15: Responsabilité

    MULL2614032001 RESPONSABILITÉ 6. RESPONSABILITÉ Le fabricant sera exempté de toute responsabilité / obligation pour tout dommage provoqué aux personnes ou aux choses dû à une des raisons énumérées par la suite: • non‐respect des instructions fournies dans le présent MODE DʹEMPLOI ET DʹENTRETIEN  en  matière  de  conduction,  dʹutilisation  et  dʹentretien  de  la machine; • actions  violentes  et  soudaines  erronées  dans  lʹusage  et  lʹentretien  de  la machine; • modifications apportées à la structure ou aux composants de la machine sans lʹautorisation du fabricant et/ou sans lʹutilisation dʹoutils adéquats; • évènements étrangers à lʹutilisation régulière et normale de la machine décrite dans le présent MODE DʹEMPLOI ET DʹENTRETIEN.  • utilisation  de  pièces  de  rechange  non  originales  et  non  autorisées  par  le fabricant.
  • Page 16: Déclaration De Conformité Ce

    7. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nogara, DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE EC DECLARATION OF CONFORMITY LA SOCIETA' HINOWA S.p.A. con sede in VIA FONTANA-37054 NOGARA (VR) ITALIA THE COMPANY HINOWA S.p.A. main office in VIA FONTANA-37054 NOGARA (VR) ITALY DICHIARA DECLARES SOTTO LA PROPRIA ESCLUSIVA RESPONSABILITÁ CHE IL PRODOTTO DENOMINATO ON ITS OWN EXCLUSIVE RESPONSIBILITY THAT THE PRODUCT CALLED "...
  • Page 17: Informations Techniques

    MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES 8. INFORMATIONS TECHNIQUES 8.1. DESCRIPTION DE LA MACHINE La  plate‐forme  aérienne  est  un  dispositif  de  levage  hydraulique  automoteur, équipé  dʹune  nacelle  de  travail  pivotante  placée  au  sommet  dʹune  structure extensible et à son tour pivotante. Le dispositif de levage est destiné à amener des personnes et leur outillage en position élevée par rapport au niveau du sol. Consulter  le  paragraphe  concernant  les  postes  de  commande  ʺPoste  de commande (p. 71)ʺ  Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 18: Plaque Dʹidentification De La Machine

    INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 8.2. PLAQUE DʹIDENTIFICATION DE LA MACHINE La  plaque  du  fabricant  est  fixée  sur  le  carter  de  protection  du  distributeur hydraulique de la partie aérienne ou sur le châssis de la machine à proximité de lʹemplacement des fouches pour le levage. Fig. 3 Exemple de plaque CE Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 19: Dimensions Dʹencombrement De La Machine

    MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES 8.3. DIMENSIONS DʹENCOMBREMENT DE LA MACHINE Longueur maximale en ordre de marche avec panier  6347 mm installé Largeur chenillard ouvert/fermé 990/1490 mm Hauteur maximale en ordre de marche sans plateaux 1981 mm Angle dʹattaque maximum (BiEnergy) 22°/37% (17°/29%) Angle de stabilisation maximum 16° Surface de stabilisation (centre du plateau) 4079x3978 mm Fig. 4 Version standard avec panier biplace Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 20: Données Techniques

    INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 8.4. DONNÉES TECHNIQUES Capacité de charge nacelle 230 Kg Hauteur nacelle (plancher) 23.60m Hauteur maximum de travail 25.70m Dimensions nacelle standard 1335x690xH1100mm Portée horizontale maximum à bord du panier 13.10m Portée horizontale maximum de travail 13.75m Rotation (non continue) 360° Rotation du panier 124° (+/‐ 62°) Réaction maximum au sol pour chaque  3124 daN stabilisateur Pression maximum au sol pour chaque  4.42 daN/cm2 stabilisateur Nbre dʹopérateurs Nbre dʹopérateurs avec panier en option  monoplace Jib type articulation 89° (+0° / ‐89°) Inclinaison maximum de travail 1°/ 1,75% Inclinaison maximum de stabilisation 16° Poids total en configuration de transport  DIESEL 4365Kg Poids total en configuration de transport   4384Kg LITHIUM Poids total en configuration de transport  BI‐...
  • Page 21: Données Techniques Du Moteur Diesel

    MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES Pression installation translation/stabilisation 200bar Pression installation partie aérienne 200bar Angle dʹattaque (BiEnergy) 22°/37% (17°/29%) Pente maximum admise en translation 16° / 28,7% Vitesse maximum du vent 12,5 m/s Force manuelle maximum admise 400N 8.4.1. Données techniques du moteur diesel Marque/Modèle KUBOTA D902 Carburant/Refroidissement Diesel/Liquide Puissance 16,1 kW (21.6cv) / 3200rpm Régime maximum réglé tr/min 3200 rpm Couple maximum 56 Nm / 2400rpm Nombre de cylindres Cylindrée 898 cm³ Niveau de puissance sonore à lʹoreille de  90 dB lʹopérateur Niveau de puissance sonore mesurée 102 dB Niveau de puissance sonore garantie 104 dB 8.4.2. Données techniques de lʹinstallation hydraulique Capacité du réservoir hydraulique 60 l Pompe moteur diesel 2x6.67 cm³...
  • Page 22: Données Techniques De Lʹinstallation Électrique - Moteur Thermique.pag

    INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 8.4.3. Données techniques de lʹinstallation électrique ‐ Moteur thermique Batterie 70Ah ‐ 760A ‐ 12V Alternateur: ‐moteur diesel 40 A (3200rpm) Tension nominale moteur électrique 230V ‐ 110V ‐ 120V Fréquence moteur électrique 50Hz ‐ 50Hz ‐ 60Hz Tension nominale moteur électrique 2,2 kW ‐ 2,2 kW ‐ 2,2 kW Pour  dʹultérieures  informations,  consulter  le  schéma  électrique  annexé  au manuel et le paragraphe relatif à lʹentretien des composants respectifs. 8.4.4. Données techniques de lʹinstallation électrique ‐ Lithium Batterie 100 Ah Moteur électrique ‐ Tension nominale 83‐76 V Moteur électrique ‐ Puissance nominale 3,5 kW Chargeur de batterie à bord 220V+‐30V 50‐60 Hz 110V+‐30V 50‐60 Hz Poids du paquet batterie complet 200 Kg Niveau de puissance sonore à lʹoreille de  70 dB lʹopérateur Niveau de puissance sonore mesurée 86 dB Niveau de puissance sonore garantie...
  • Page 23: Terminologie

    MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES 8.5. TERMINOLOGIE Pour faciliter la compréhension de ce manuel nous avons mis à disposition du lecteur un schéma indiquant les termes exacts qui identifieront les éléments de la plate‐forme. Fig. 5 Terminologie des composants de la machine LÉGENDE Châssis porteur sur chenilles Commandes dʹurgence Distributeur partie aérienne (chargeur de batterie version lithium) Tourelle pivotante Sellette + moteur de rotation Réservoir à gasoil (seulement pour la version diesel) Base Compartiment distributeurs groupe chenillard Réservoir dʹhuile Articulation stabilisateur Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 24 INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 Double pompe à engrenages Moteur Diesel ‐ Paquet batteries + inverseur (LITHIUM) Moteur électrique Cylindre stabilisateur Stabilisateur Premier bras Tirant premier bras Cylindre premier ‐ deuxième bras Renvoi premier ‐ deuxième bras Bras jib Renvoi JIB Cylindre de mise à niveau panier zone panier Actionneur tournant pour la rotation du panier Support panier Échelle dʹaccès au panier Panier ou nacelle Emplacement du mode dʹemploi et dʹentretien Télécommande de contrôle des mouvements Tirant du JIB Cylindre JIB Bras téléscopique 2 Bras téléscopique 1 Troisième bras Plateau stabilisateur Renvoi deuxième ‐ troisième bras Cylindre de nivellement panier sur renvoi Cylindre troisième bras Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 25 MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES Deuxième bras Tirant deuxième bras Clé de contact Compartiment des vannes proportionnelles et de la pompe manuelle Compartiment des composants électriques + batterie tampon Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 26: Normes De Sécurité Générales

    INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 8.6. NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES IMPORTANT Le fonctionnement de la PLE doit être conforme aux normes internationales de référence  (voir  ʺRéférences  normatives  (p. 11)ʺ)  ainsi  quʹaux  règlements nationaux  et  régionaux  si  ceux‐ci  sont  plus  restrictifs.  Lʹopérateur  doit  lire, comprendre  et  suivre  tous  les  avertissements  et  les  instructions  relatifs  à lʹutilisation sûre de la PLE figurant dans ce manuel et appliqués sur la machine. DANGER LA NON OBSERVATION DES PRECAUTIONS SUR LA SÉCURITE  INDIQUÉES DANS CETTE SECTION ET REPORTÉES SUR LA MACHINE, ...
  • Page 27: Vêtements Et Dispositifs De Protection

    MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES fabricant qui ne sera donc pas responsable des lésions/dommages causés par un tel comportement. 8.7. VÊTEMENTS ET DISPOSITIFS DE PROTECTION Les  vêtements  amples,  les  bagues,  les montres  ou  tout  autre  accessoire pouvant  sʹaccrocher  aux  parties  en mouvement  doivent  être  absolument évités. Lorsquʹon utilise la machine ou que lʹon effectue un entretien, se munir dʹun  casque,  de  lunettes  et  de chaussures  de  sécurité,  de  gants  et  de casque antibruit après en avoir vérifié...
  • Page 28: Prévention Des Incendies

    INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 matériels ou subis par la machine si les étalonnages standard dʹun composant hydraulique ou électrique/électronique quelconque sont altérés. 8.9. PRÉVENTION DES INCENDIES Maintenir la propreté de la zone autour du  moteur  en  enlevant  les  fragments de bois, de papier et dʹautres produits inflammables  ;  nettoyer  avec  soin  les fuites de carburant dans la mesure où elles  représentent  une  cause dʹincendie.  Lʹessence  est  extrêmement inflammable  et  explosive  dans certaines  conditions.  Procéder  à lʹapprovisionnement  en  carburant dans un endroit bien aéré et après avoir coupé ...
  • Page 29: Nettoyage De La Machine

    MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES NE JAMAIS OUBLIER DʹENLEVER LA TÉLÉCOMMANDE ET DE FERMER  CORRECTEMENT LES PRISES DE CONNEXIONS DE CETTE DERNIÈRE ET/ OU DES APPAREILLAGES SITUÉS SUR LA MACHINE, AVANT  DʹEFFECTUER LES OPÉRATIONS DE LAVAGE. 8.10.1.Nettoyage de la machine Pendant le lavage, la machine doit être hors tension et débranchée du réseau électrique. La clé de contact doit également être enlevée. 8.10.2.Lavage extérieur de la machine Pour  procéder  au  lavage,  garer  toujours  la  machine  comme  illustré  dans ʺTerminologie (p. 21)ʺ  Ne jamais utiliser de liquides inflammables pour le lavage. Nettoyer la machine avec des détergents hydrosolubles et suivre les instructions dʹutilisation du producteur du détergent. Ne pas démonter les couvercles et les carters.  En cas de lavage avec des liquides. Ne pas diriger le jet directement sur les autocollants et/ou les plaquettes. Protéger toutes les parties critiques et sensibles à lʹaction de lʹeau ou de lʹhumidité. Plus on nettoie la plate‐forme aérienne, plus il faut la graisser. 8.10.3.Nettoyage de lʹinstallation électrique Le nettoyage à lʹeau des parties électriques/électroniques est interdit. La non observation  de  cette  consigne  peut  provoquer  de  sérieux  dommages  à lʹinstallation électrique de la machine.  ...
  • Page 30: Après Le Lavage

    INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 Pour nettoyer, utiliser exclusivement des détergents à sec, selon les prescriptions  du  fabricant.  Ne  pas  démonter  les  couvertures,  les couvercles ou des pièces analogues. 8.10.4.Après le lavage Bien sécher la machine avant de la remettre en marche (par ex.: à lʹair comprimé). Si  malgré  toutes  les  précautions  de  lʹhumidité  pénètre  dans  le  moteur électrique ou dans dʹautres zones de lʹinstallation électrique, les sécher avant la mise en service de la machine. 8.11.PRÉVENTION DES DOMMAGES DUS AU FONCTIONNEMENT DE  LA MACHINE Lorsque la machine est stabilisée et commence à fonctionner, éviter de pénétrer dans le rayon dʹaction de cette dernière. Manœuvrer systématiquement les commandes de façon lente et régulière, ne pas inverser brusquement les mouvements. Pendant  les  opérations  effectuées  en‐dehors  de  la  machine,  se  maintenir TOUJOURS à une distance MINIMUM DE 1 MÈTRE de la machine.
  • Page 31: Avertissements De Sécurité

    MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES 8.12.AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ 8.12.1.Généralités Pour  éviter  les  accidents,  avant  de commencer  les  travaux  et  avant  toute opération dʹentretien, lire, comprendre et  suivre  toutes  les  précautions  et  les avertissements  contenus  dans  ce manuel. Lʹutilisateur / lʹopérateur de la machine  doit  refuser  toute responsabilité  tant  quʹil  nʹa  pas  lu  ce manuel ...
  • Page 32: Pictogrammes Appliqués Sur La Machine

    INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 8.12.3.Pictogrammes appliqués sur la machine On  signale  ci‐après  tous  les  autocollants  dʹavertissement,  dʹindication  et  de prescription présents sur la machine. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 33 MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 34 INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 35 MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES Position Code Quantité Position Code Quantité 06555500 06998800 06555600 07668300 06555700 1702155 06555800 06226900 06041200 06164700 100112548 06165000 07668200 06448100 06924300 06448200 06040400 06713600 06040500 06254800 06040900 07350300 06041300 07668400 06086200 160871000 06044000 160871000 06040300 1704277 06561200 06136900 06042400 06396200 07668000...
  • Page 36 INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 Position Code Quantité Position Code Quantité 06665700 06164600 06086000 07034200 06085900 06706500 Autocollants dans la langue de lʹutilisateur Position Code Quantité Position Code Quantité 176264IT 176264GB 06555300 06562600 076685IT 076685GB 176264FR 176264DE 06562700 06562800 076685FR 076685DE 176264ES 176264NL 06562900 06563000 076685ES 076685NL 01 176264PT 176264DA 06563100...
  • Page 37 MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES Position Code Quantité Position Code Quantité 076685NO 01 076685SW 01 Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 38 INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 Description des pictogrammes La  liste  suivante  répertorie  les  pictogrammes  utilisés  sur  toutes  les  versions  de PLE il est possible que certains des pictogrammes illustrés ci‐dessous ne soient pas présents dans toutes les versions de PLE Attention! Maintenir la distance de sécurité Sens  de  mouvement  du  chenillard,  indique  la  direction  définie comme marche avant. Obligation. Lire le manuel avant dʹutiliser la machine. Point  dʹancrage  pour  le  transport.  Indique  le  point  de  fixation correct pour le transport de la machine. Risque ...
  • Page 39 MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES Point  de  levage.  Indique  les  points  à  utiliser  pour  effectuer correctement le levage de la machine. Danger! Parties chaudes. Niveau de lʹhuile du moteur. By‐Pass  urgence  partie  aérienne.  Dispositif  permettant  dʹexclure volontairement les sécurités de la partie aérienne en cas dʹopérations dʹurgence. By‐Pass urgence groupe chenillard. Dispositif permettant dʹexclure volontairement  les  sécurités  du  groupe  chenillard  en  cas dʹopérations dʹurgence. Niveau de lʹhuile hydraulique Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 40 INFORMATIONS TECHNIQUES MULL2614032001 Interdiction dʹutiliser ce point pour le levage Interdiction de laver à lʹeau. Légende  pompe  manuelle.  Instructions  rapides  dʹutilisation  du système de descente dʹurgence à pompe manuelle. Utiliser  les  harnais  de  sécurité,  utiliser  les  équipements  de protection  individuelle  (casque),  interdiction  dʹeffectuer  des opérations  de  soudage  sur  la  machine,  interdiction  dʹutiliser  des échelles ou dʹautres systèmes pour augmenter la zone de travail du panier, interdiction de travailler à proximité de tension électrique, interdiction dʹutiliser la plate‐forme pour soulever des charges.  Avertissements paquet batteries. Liquide corrosif. Présence de liquide très corrosif dangereux pour le corps et les yeux.
  • Page 41 MULL2614032001 INFORMATIONS TECHNIQUES Points de levage avec chariot élévateur. Indique les points de levage prévus pour lʹutilisation des fourches des chariots élévateurs. Risque de chute des charges du haut Attention! Maintenir les distances de sécurité ‐ Risque de chute des charges du haut. Remplacer  immediatement  les  autocollants  et  les  plaques  sʹils  sont endommagés.  Le  non‐respect  dʹune  prescription  quelconque,  suite  à  une détérioration, à une perte ou la non observation dʹun autocollant de sécurite, peut provoquer des accidents graves. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 42: Dispositifs De Sécurité

    DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 9. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Les notions reportées ci‐dessous concernant les dispositifs de sécurité sont mises à  la  disposition  de  lʹutilisateur  afin  quʹil  comprenne  le  comportement  de  la machine et les séquences possibles de travail; en outre, il sera ainsi possible de localiser  avec  plus  de  certitude  les  éventuelles  pannes  afin  de  fournir  des indications  plus  détaillées  au  Service  dʹAssistance  pour  des  interventions  plus rapides et moins onéreuses.
  • Page 43: Coupe Batterie

    MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 9.1. COUPE BATTERIE Fig. 6 Coupe‐batterie du moteur  Fig. 7 Coupe‐batterie version lithium thermique Ce  dispositif  permet  de  couper  le  circuit  électrique  de  la  machine.  Il  est  bien visible  et  facilement  accessible  sans  utiliser  dʹoutils.  Il  doit  exclusivement  être actionné en cas dʹarrêt prolongé de la machine ou dʹinterventions dʹentretien. En tournant  la  clé  dans  le  sens  des  aiguilles  dʹune  montre,  on  ferme  le  circuit électrique ...
  • Page 44: Vannes De Surpression Des Distributeurs

    DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 9.2. VANNES DE SURPRESSION DES DISTRIBUTEURS Fig. 8 Vanne de surpression de la partie  Fig. 9 Vanne de surpression du chenillard aérienne Tous les distributeurs de la plate‐forme sont dotés dʹune vanne de surpression qui limite la pression qui peut être atteinte à lʹintérieur du système à la pression dʹétalonnage de la vanne. Ces vannes sont étalonnées en phase dʹessai de la plate‐ forme  de  la  part  dʹun  personnel  qualifié  et  elles  ne  doivent  en  aucun  cas  être altérées. 9.3. SOUPAPES DʹARRÊT DES CYLINDRES Fig. 10 Soupape dʹarrêt des stabilisateurs Fig. 11 Soupape dʹarrêt des cylindres des  bras  Les cylindres des stabilisateurs sont équipés dʹune double soupape dʹarrêt qui, en cas de panne de lʹinstallation ou de rupture des tubes, bloque le cylindre évitant Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 45: Photocellules Dʹalignement De La Partie Aérienne

    MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ des situations dangereuses dʹinstabilité de la plate‐forme. Tous les cylindres qui actionnent la partie aérienne de la structure de la plate‐forme sont munis dʹune soupape  dʹarrêt  qui,  en  cas  de  panne  du  dispositif  ou  de  rupture  des  tuyaux, bloque le cylindre en évitant que la nacelle précipite sous lʹeffet de la gravité. Ces vannes sont étalonnées en phase dʹessai de la plate‐forme de la part  dʹun  personnel  qualifié  et  elles  ne  doivent  en  aucun  cas  être altérées. 9.4. PHOTOCELLULES DʹALIGNEMENT DE LA PARTIE AÉRIENNE  Fig. 12 Photocellules Fig. 13 Réflecteur catadioptre La  plate‐forme  est  munie  de  deux  photocellules  de  sécurité  à  réflexion  qui vérifient que la partie aérienne de la structure de la machine est complètement abaissée ...
  • Page 46: Micro-Interrupteurs De Position Des Stabilisateurs

    DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 9.5. MICRO‐INTERRUPTEURS DE POSITION DES STABILISATEURS Fig. 14 Micro‐interrupteurs des  Fig. 15 Témoin de signalisation plateau  stabilisateurs au sol Le contact des stabilisateurs avec le sol est enregistré par 4 micro‐interrupteurs placés à proximité du pivot de fixation de la tige du cylindre du stabilisateur. Les micro‐interrupteurs  fixés  au  stabilisateur  doivent  être  relâchés  quand  le stabilisateur se pose au sol. Lʹappui du plateau au sol est confirmé par lʹéclairage du témoin lumineux correspondant placé sur le stabilisateur. Contrôler tous les jours le fonctionnement correct des micro‐interrupteurs. VERSION AVEC ZONE DE STABILISATION VARIABLE Dans les machines équipées dʹune zone de stabilisation variable en plus de ce qui a été décrit ci‐dessus, il existe 8 micro‐interrupteurs qui vérifient la position des stabilisateurs, la surface totale ou réduite, et en fonction de cela, permettent ou limitent  la  rotation  de  la  partie  aérienne  de  la  machine.  Elles  sont  également équipées dʹun capteur qui vérifie la position angulaire de la partie aérienne par rapport à la partie automobile de la machine.
  • Page 47 MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Fig. 16 Micro‐interrupteurs zone variable Fig. 17 Capteur de rotation Il  est  obligatoire  de  vérifier  le  bon  fonctionnement  des  quatre  micro‐ interrupteurs  avant  chaque  stabilisation  de  la  machine.  Pour  ce  faire, positionner  un  stabilisateur  dans  la  zone  de  stabilisation  réduite  et  les  trois autres dans la zone totale et vérifier que sur la télécommande sʹaffiche lʹicône de ...
  • Page 48 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 49: Micro-Interrupteur De Position Du Jib

    MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 9.6. MICRO‐INTERRUPTEUR DE POSITION DU JIB Fig. 18 Micro‐interrupteur JIB La  position  du  JIB  est  relevée  par  un  micro‐interrupteur  fixé  sur  la  flèche  JIB. Lorsque la flèche JIB est fermée, le micro‐interrupteur doit être relâché. Contrôler  tous  les  jours  lʹétat  et  le  fonctionnement  correct  du  micro‐ interrupteur JIB. 9.7. MICRO‐INTERRUPTEUR DE LʹINTÉGRITÉ DE CÂBLES Lʹintégrité du système des câbles qui actionne la flèche télescopique est vérifiée par  un  micro‐interrupteur  qui  détecte  la  position  du  système  dʹéquilibrage  de tension des câbles. Lorsque tous les câbles sont intacts, le système dʹéquilibrage est parallèle à lʹaxe de la machine et le micro‐interrupteur doit être relâché. Dans le cas où le micro‐interrupteur ne doit pas être relâché, à cause dʹune annomalie...
  • Page 50 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 sur  un  des  deux  câbles,  un  message  dʹavertissement  sʹaffiche  sur  lʹécran  de  la télécommande. Fig. 19 Micro‐interrupteur  Fig. 20 Position du micro‐ Fig. 21 Câbles dʹerreur des câbles interrupteur Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 51: Capteur De Charge De La Nacelle

    MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 9.8. CAPTEUR DE CHARGE DE LA NACELLE Fig. 22 Capteur de charge Le capteur de charge présent sur la nacelle est constitué dʹun support panier à deux bras qui permet un mouvement exclusivement vertical du panier. La cellule de  charge  soutient  la  nacelle.  Le  capteur  placé  sous  le  panier  contient  deux extensomètres  qui  traduisent  en  signal  électrique  le  poids  correspondant  à lʹintérieur du panier. Le signal électrique est donc envoyé à la carte électrique qui lʹélabore  et  détermine  dʹéventuelles  conditions  de  danger.  Sur  lʹécran  de  la télécommande apparaît toujours lʹindication de la charge maximale en fonction de la modalité de travail. Lorsque la charge maximale admise est atteinte, une icône sʹaffiche sur lʹécran de la télécommande ainsi quʹun signal sonore et tout...
  • Page 52 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 Le fabricant recommande de toujours prêter la plus grande attention au bon état de conservation de tous les composants de sécurité et en particulier du système qui représente le capteur de charge de la nacelle ; toujours en vérifier le fonctionnement correct en cas de collision dʹobjets avec le panier où en cas dʹopérations risquant dʹendommager le système (ex. élagage, peinture, etc). Avant  de  monter  en  hauteur,  toujours  sʹassurer  que  les  deux couvercles de fermeture des pivots verticaux sont COMPLÈTEMENT vissés dans leur logement. Fig. 23 Carter arrêtoir pivot Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 53: Protection Des Commandes

    MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 9.9. PROTECTION DES COMMANDES Fig. 24 Protection des commandes sur le panier La télécommande est protégée contre la chute accidentelle dʹobjets depuis le haut et contre lʹactivation involontaire de la part de lʹopérateur à partir dʹune structure de protection. Toujours vérifier lʹintégrité avant dʹutiliser la machine. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 54: Niveau À Bulle Dʹair Et Électronique

    DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 9.10.NIVEAU À BULLE DʹAIR ET ÉLECTRONIQUE Fig. 25 Bulle dʹair visible Fig. 26 Bulle électronique interne Le niveau à bulle dʹair est positionné sur la tourelle dans une position bien visible à partir du panier et du sol. Le niveau à bulle dʹair doit être utilisé pour contrôler que la limite maximum admise dʹinclinaison de 1° est respectée pendant la phase de mise à niveau de la plate‐forme. Pour que cela se réalise, la bulle dʹair ne doit jamais sortir de la zone verte. Une  seconde  bulle  électronique  contenue  dans  la  carte  de  contrôle  vérifie  que cette condition est réellement remplie et contrôle lʹalimentation des commandes par rapport à la partie aérienne. Toujours  contrôler  la  mise  à  niveau  de  la  machine  après  chaque opération de mise à niveau automatique. Une  mise  à  niveau  approximative  hors  des  limites  imposées  par  le fabricant ...
  • Page 55: Vis Et Écrous De Blocage Des Goujons

    MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 9.11.VIS ET ÉCROUS DE BLOCAGE DES GOUJONS Fig. 27 Bride. Fig. 28 Vis de blocage de la  Fig. 29 Ring‐écrou de  rotation blocage Tous les pivots utilisés sur la plate‐forme ont été traités contre lʹusure et ils sont munis de brides soudées pour en empêcher la rotation à lʹintérieur du logement. Sur  certains  pivots  on  utilise  des  vis  pour  le  blocage  de  la  rotation  tandis  que dʹautres pivots présentent un encastrement dans la structure de la machine. Les pivots se trouvant dans les positions dʹutilisation les plus critiques sont filetés à lʹextrémité  et  munis  dʹécrous  de  sécurité  ou  de  bagues  filetées  de  sécurité  qui empêchent dʹéventuelles affaissements de la structure. Suivre scrupuleusement les ...
  • Page 56: Carte Électronique De Contrôle De La Sécurité

    DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ MULL2614032001 9.12.CARTE ÉLECTRONIQUE DE CONTRÔLE DE LA SÉCURITÉ Fig. 30 Position de la carte électronique La plate‐forme aérienne est munie dʹune carte électronique de contrôle qui active lʹalimentation  des  bobines  proportionnelles  ON/OFF  après  vérification  des conditions  de  sécurité  au  moyen  des  capteurs  placés  sur  la  machine.  Le fonctionnement de contrôle sur la carte électronique peut être by‐passé au moyen du  sélecteur  à  clé  avec  retour  à  ressort  :  ʺclé  by‐pass  des  sécuritésʺ.  La  carte électronique ...
  • Page 57: Axes De Blocage De Lʹarticulation Des Stabilisateurs

    MULL2614032001 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ tige et dʹen régler la vitesse. Le branchement électrique des capteurs est visible sur la base du cylindre. .Quand  un  capteur  est  en  panne  ou  si  son  signal  nʹarrive  plus  à  la  carte électronique  principale,  apparaît  une  icône  en  position  7  sur  la  télécommande ʺAfficheur (p. 57)ʺ. En cas de panne, contacter le service dʹassistance. 9.14.AXES DE BLOCAGE DE LʹARTICULATION DES STABILISATEURS Fig. 31 Articulation stabilisateurs Les articulations des stabilisateurs sont pourvues dʹaxes de blocage avec retour à ressort.  Les  axes  entrent  dans  leur  logement  poussés  par  le  ressort  tant  en position de transport quʹen positions de stabilisation.
  • Page 58: Instruments Et Commandes

    INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 10.INSTRUMENTS ET COMMANDES On  indique  ci‐après  les  fonctions  de  toutes  les  commandes  et  des  indicateurs présents sur la plate‐forme ; chaque dispositif est accompagné dʹun autocollant, appliqué  à  proximité  qui  en  décrit  brièvement  la  fonction  ;  mais  il  sʹagit  bien souvent de symboles adoptés pour favoriser une utilisation rapide et sûre. Avant dʹutiliser la plate‐forme, il est nécessaire de lire les descriptions indiquées ci‐après afin  de  bien  comprendre  à  fond  les  fonctions  de  chaque  dispositif  et éventuellement de prendre bonne note des conseils du fabricant.
  • Page 59: Afficheur

    MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES 10.1.1.Afficheur Lʹafficheur  est  utilisé  pour  afficher  lʹétat  de  la  machine  et  les  informations opérationnelles nécessaires ou utiles à lʹopérateur pour lʹutilisation. Lorsque la carte de contrôle principale de la machine est alimentée au la clé de contact, les informations à afficher sont envoyées à la télécommande. Cette opération peut avoir une durée variable. Normalement peu de secondes suffisent, mais il peut arriver que sur la page suivante sʹaffiche : Fig. 32 Téléchargement des icônes de la télécommande Dans ce cas, 10‐15 minutes environ seront nécessaires pour lʹenvoi de toutes les informations  de  la  carte  principale  à  la  télécommande.  Pendant  ce  temps  la machine ne présente aucune fonctionnalité. Ne pas mettre la machine hors tension ni intervenir en aucune façon sur la plate‐forme pendant cette période. Page‐écran principale de lʹafficheur À  la  mise  sous  tension  sʹaffiche  la  page‐écran  principale  fournissant  un  cadre général ...
  • Page 60 INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Fig. 33 Exemple de page‐écran principale Fig. 34 Schéma de la position des icônes POSITION 1: Fig. 35 Température du moteur Icône de température du moteur trop élevée Fig. 36 Pression de lʹhuile moteur Icône dʹavertissement de pression dʹhuile moteur non conforme Fig. 37 Icône zone variable Fig. 38 Icône erreur zone de travail Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 61 MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Icône qui indique quʹun ou plusieurs micro‐interrupteurs qui gèrent la position des stabilisateurs, ont changé dʹétat pendant le travail (avec la machine ouverte et les stabilisateurs au sol). POSITION 3: Fig. 39 Préchauffage des bougies Icône qui indique que le Préchauffage des bougies est actif Fig. 40 Moteur essence/diesel Fig. 41 Moteur électrique Icône qui indique le moteur sélectionné et lʹétat du moteur. Un X présent sur lʹicône indique que le moteur est coupé, lʹabsence de X indique que le moteur tourne. POSITION 4: La position 4 indique la vitesse sélectionnée ou la vitesse réduite pour la version Lithium‐ion : Fig. 42 Lente Fig. 43 Normale Fig. 44 Rapide Fig. 45 Réduite POSITION 5: Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 62 INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Fig. 46 Machine stabilisée Dans  la  position  5  sʹaffiche  lʹicône  dʹautorisation  dʹutiliser  les  mouvements aériens. La  présence  de  lʹicône  signifie  que  toutes  les  conditions  pour  lʹutilisation  des mouvements aériens ont été vérifiées et quʹil est possible de monter en hauteur. Lʹabsence  de  lʹicône  indique  lʹimpossibilité  de  monter  en  hauteur.  Lʹicône  de surcharge dans la nacelle peut sʹafficher à la place de la susdite . Fig. 47 Poids minimum Icône qui indique que le poids dans la nacelle est trop bas.
  • Page 63 MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Icône  qui  indique  quʹil  nʹest  pas  possible  dʹouvrir  le  bras  JIB  en  condition  de transport car il y a un poids dans la nacelle de la machine Fig. 50 Surcharge Lorsque  le  capteur  de  charge  perçoit  une  charge  supérieure  à  la  charge  de fonctionnement  admise,  la  page‐écran  principale  disparaît  pendant  trois secondes ...
  • Page 64 INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 POSITION 7: La  position  7  est  utilisée  pour  des  signalisations  fonctionnelles  et  utiles  au diagnostic sur la machine: Fig. 53 ARRÊT Urgence enfoncé Elle  rappelle  quʹun  des  arrêts  dʹurgence  de  la  machine  ne  se  trouve  pas  en position relâchée. Fig. 54 Tension batterie inférieure à la limite minimum Indique  un  niveau  de  charge  de  la  batterie  inférieur  au  minimum.  En  cas dʹaffichage, on suggère de recharger la batterie soit en laissant tourner le moteur diesel/essence soit en se branchant sur le secteur.
  • Page 65 MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Fig. 57 Card fail Une  carte  électronique  défectueuse  ou  non  conforme  a  été  installée  ou  la mauvaise version de logiciel a été téléchargée. Fig. 58 Contournement des sécurités partie aérienne Le contournement des sécurités de la partie aérienne de la machine est actif. REMARQUE :  Sur  certains  modèles  de  machine,  seul  le  symbole  du  cadenas apparaît. Fig. 59 Contournement sécurité partie sol Le contournement des sécurités de la partie sol de la machine est actif. REMARQUE :  Sur  certains  modèles  de  machine,  seul  le  symbole  du  cadenas apparaît.
  • Page 66 INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Fig. 61 Haute température extérieure La température extérieure nʹest pas compatible avec lʹutilisation de la machine. Icône valable uniquement pour certains marchés.  Fig. 62 Erreur de lecture du capteur du vérin Le capteur se trouvant à lʹintérieur du véin ne fonctionne pas correctement. Fig. 63 Erreur Swing Problème avec le capteur de rotation de la partie aérienne Fig. 64 Rallonge fail Problème avec le micro‐interrupteur de lecture de lʹétat des câbles rallonge Fig. 65 Service Il est nécessaire de faire le coupon de la machine Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 67: Joystick

    MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Fig. 66 Mise à jour du logiciel La mise à jour du logiciel pour la machine est disponible. POSITION 8: Dans la position 8 sʹaffiche lʹétat de charge de la batterie ou lʹicône qui indique la phase de recharge pour la version Lithium‐ion. Fig. 67 État de la batterie au lithium Fig. 68 Batterie au lithium en phase de  recharge La position 8 est également utilisée pour signaler la sélection de lʹopération de descente dʹurgence de la nacelle avec les électrovannes sur les cylindres. Fig. 69 Descente dʹurgence pour gravité activée Outre  la  page‐écran  principale  décrite  ci‐dessus,  il  existe  dʹautres  pages  de fonctions qui seront décrites par la suite. 10.1.2.Joystick Les joysticks permettent de sélectionner le mouvement, la direction et la vitesse souhaités.  La  direction  dʹactionnement  du  Joystick  détermine  la  direction  du mouvement. ...
  • Page 68 INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Fig. 70 Commandes du Joystick Joystick Direction mouvement  Mouvement commandé du joystick EN‐AVANT TRACTION GAUCHE  EN‐AVANT EN ARRIÈRE TRACTION GAUCHE EN ARRIÈRE EN‐AVANT MONTÉE 1‐2° FLÈCHE EN ARRIÈRE DESCENTE 1‐2° FLÈCHE EN‐AVANT MONTÉE 3° FLÈCHE EN ARRIÈRE DESCENTE 3° FLÈCHE EN‐AVANT RÉTRACTION ÉLÉMENT  TÉLESCOPIQUE EN ARRIÈRE EXTRACTION ÉLÉMENT  TÉLESCOPIQUE Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 69: Boutons

    MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Joystick Direction mouvement  Mouvement commandé du joystick EN‐AVANT ROTATION PANIER DANS LE SENS  INVERSE DES AIGUILLES DʹUNE  MONTRE (non présent sur machines 13  mètres) EN ARRIÈRE ROTATION PANIER DANS LE SENS  DES AIGUILLES DʹUNE MONTRE (non  présent sur machines 13 mètres) EN‐AVANT OUVERTURE JIB EN ARRIÈRE FERMETURE JIB EN‐AVANT ROTATION DANS LE SENS INVERSE  DES AIGUILLES DʹUNE MONTRE EN ARRIÈRE ROTATION DANS LE SENS DES  AIGUILLES DʹUNE MONTRE EN‐AVANT TRACTION DROITE EN‐AVANT EN ARRIÈRE TRACTION DROITE EN ARRIÈRE DROITE FERMETURE MISE À NIVEAU DU  PANIER GAUCHE OUVERTURE MISE À NIVEAU DU  PANIER 10.1.3.Boutons Les  boutons  présentent  une  double  fonction  :  ils  peuvent  être  utilisés  comme sélection ...
  • Page 70 INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Pour lʹutilisation des différentes fonctions, consulter ʺUtilisation de la machine (p. 90)ʺ. BOUTON 1: Il  permet  dʹexécuter  lʹauto‐déstabilisation  automatique  de  la machine. BOUTON 2: Permet dʹentrer dans le menu des mouvements manuels de chaque stabilisateur. BOUTON 3: Permet dʹélargir le train de roulement. BOUTON 4: Il  autorise  la  descente dʹurgence de la nacelle.  La confirmation de lʹautorisation sʹaffiche dans la position 8 ʺAfficheur (p. 57)ʺ. BOUTON 5: Il  permet  de  sélectionner  la  vitesse  de  translation  et  des  tours  du moteur.
  • Page 71 MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Il existe trois vitesses possibles : • LENTE:  moteur  à  1500  (1800)  tr/min.  pour  le  fonctionnement  de  la  partie aérienne, à 2200 tr/min. pour le fonctionnement du groupe du chenillard. Vitesse minimale admise pour les tractions. • NORMALE:  tours  du  moteur  variables  en  fonction  du  mouvement sélectionné.  Moteurs  de  translation  toujours  en  cylindrée  maximale,  et  donc vitesse de translation moyenne • RAPIDE: tours du moteur variables en fonction du mouvement sélectionné. Moteurs ...
  • Page 72 INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Il permet le préchauffage du moteur. BOUTON 11: Il permet le démarrage/arrêt du moteur thermique. Si le bouton est enfoncé quand le moteur est allumé, on commande son arrêt. Si  les  boutons  de  démarrage  sont  enfoncés  tandis  quʹun  ARRET  dʹurgence  est actionné, le démarrage ne peut pas être effectué. Cette condition est indiquée par lʹicône  ARRÊT  présente  dans  la  position  7  ʺAfficheur  (p. 57)ʺ.  Si  lʹon  essaie  de démarrer  lʹun  des  deux  moteurs  pendant  que  lʹautre  est  déjà  en  fonction, lʹallumage ne se produit pas et lʹicône qui indique le moteur déjà actif apparaît au centre de lʹécran.
  • Page 73: Pédale (En Option)

    MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Dans les machines BiEnergy (moteur thermique plus lithium), les boutons 11 et 12  servent  non  seulement  à  allumer  les  moteurs,  mais  aussi  à  passer  dʹune motorisation à lʹautre. 10.2.PÉDALE (EN OPTION) À lʹintérieur de la nacelle opérateur se trouve un interrupteur à pédale qui doit être actionné pour permettre les mouvements de la machine à partir du panier. Si lʹon essaie dʹutiliser la machine à partir de la nacelle sans avoir pressé la pédale, le  mouvement  sera  interdit  et  lʹafficheur  de  la  télécommande  demandera dʹenfoncer la pédale pour pouvoir fonctionner. Si après avoir actionné la pédale, aucune commande nʹest actionnée dʹici 7 secondes, la pédale devra être relâchée puis actionnée pour pouvoir travailler. Fig. 71 Pédale Fig. 72 Icône presse‐pédale 10.3.POSTE DE COMMANDE 10.3.1.Poste de commande sur la nacelle La plate‐forme aérienne a été conçue pour être commandée par lʹopérateur dans la ...
  • Page 74: Poste De Commande Au Sol

    INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 télécommande est connectée à la machine par un câble qui permet de la déplacer dans  le  cas  où  il  faille  déplacer  le  panier  ou  commander  depuis  le  poste  de commande au sol La  stabilisation  et  la  translation  de  la  machine  doivent  être  commandées  de préférence à partir du poste de pilotage sur la nacelle. Après  avoir  rejoint  ou  abandonné  le  poste  de  commande  dans  la NACELLE, ...
  • Page 75: Poste De Commande Dʹurgence

    MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Lorsque lʹon commande la machine à partir du poste au sol, toujours sʹassurer  dʹavoir  une  visibilité  complète  du  composant  quʹon  a lʹintention de déplacer et de sa trajectoire pendant toute la durée du mouvement. 10.3.3.Poste de commande dʹurgence Il existe un poste de commande qui sera identifié comme poste de commande dʹurgence. Il se trouve sur la partie au sol de la machine au niveau du distributeur de la partie aérienne. Pour lʹactiver on doit intervenir sur le sélecteur spécifique placé  à  la  base  de  la  tourelle  jusquʹà  lʹallumage  de  la  lampe  témoin  verte.  La lampe témoin indique lʹactivation du déplacement de la partie aérienne. Fig. 75 Sélecteur version avec moteur  Fig. 76 Sélecteur version Lithium‐ion thermique De  ce  poste  il  est  possible  dʹeffectuer  les  mouvements  de  la  machine  en intervenant ...
  • Page 76: Poste Pour Lʹentretien

    INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 Fig. 78 Commandes hydrauliques au sol Fig. 77 Carters des commandes  hydrauliques au sol DANGER Le  poste  de  commande  dʹurgence  a  été  conçu  pour  opérer  sur  la  structure extensible uniquement pour des manœuvres dʹurgence de la part du personnel de  secours  au  sol,  qui  doit  néanmoins  être  instruit  et  connaître  le fonctionnement  de  la  machine  et  de  ses  sécurités,  pour  des  interventions dʹentretien et de vérification avant de commencer le travail.
  • Page 77 MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Fig. 79 Emplacement du connecteur de la deuxième télécommande en option Pour faire fonctionner ce poste, il faut agir sur le sélecteur à clé situé sur la base de la tourelle et brancher la deuxième télécommande en option sur la machine. Avant  de  procéder  au  branchement,  lire  attentivement  le  paragraphe concernant lʹutilisation de la deuxième télécommande en option ʺPoste pour lʹentretien avec la télécommande branchée au sol (p. 168)ʺ. Ce  poste  de  commande  est  exclusivement  utilisable  pour  réaliser  des interventions dʹentretien ou de contrôle sur la machine. Ne pas utiliser ce poste  pour  commander  la  machine  pendant  les  opérations  de  travail ordinaire. Il ...
  • Page 78: Système Skyguard Tm (En Option)

    INSTRUMENTS ET COMMANDES MULL2614032001 10.4.SYSTÈME SKYGUARD   (EN OPTION) SkyGuard   peut  être  utilisé  pour  protéger  ultérieurement  le  panneau  de contrôle.  Quand  le  capteur  SkyGuard   sʹenclenche,  les  fonctions  en  cours dʹactivation sʹinversent ou sʹarrêtent. Les fonctions sont indiquées dans le tableau ci‐dessous. Le mouvement inverse peut être arrêté par lʹopérateur en relâchant la pédale et en appuyant sur le bouton dʹurgence de la télécommande ou en désactivant le capteur SkyGuard Si SkyGuard  reste activé après lʹinversion ou lʹarrêt de la fonction, maintenir le bouton  8  de  la  télécommande  enfoncé  pour  exclure  SkyGuard  ...
  • Page 79 MULL2614032001 INSTRUMENTS ET COMMANDES Fig. 80 1‐Capteur SkyGuard™  2‐ SkyGuard™ By‐pass (bouton numéro 8) Contrôle de la fonction SkyGuard Depuis le poste de commande du panier, effectuer les opérations suivantes. Vérifier la fonction SkyGuard  en actionnant le mouvement de montée du bras 1‐2 puis actionner le capteur SkyGuard . Le mouvement de sortie de la rallonge du bras sera bloqué et le mouvement de repliage sʹactionnera pour une courte durée. Le beeper au sol se déclenchera jusquʹau réarmement du capteur.  Pour réinitialiser les fonctions standards de la machine, après avoir désactivé le capteur, appuyer et relâcher le bouton dʹarrêt dʹurgence de la télécommande du panier. Si SkyGuard  reste activé après lʹinversion ou lʹarrêt de la fonction, maintenir le bouton  8  de  la  télécommande  enfoncé  pour  exclure  SkyGuard   et  pour autoriser la désactivation du capteur SkyGuard .    Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 80: Dispositifs Dʹurgence

    DISPOSITIFS DʹURGENCE MULL2614032001 11.DISPOSITIFS DʹURGENCE Les notions reportées ci‐dessous concernant les dispositifs dʹurgence sont mises à  la  disposition  de  lʹutilisateur  afin  de  comprendre  le  comportement  de  la machine  et  les  séquences  possibles  de  travail  ;  en  outre,  il  sera  possible  de  les localiser  plus  facilement  et  par  conséquent  dʹagir  plus  rapidement  en  cas dʹurgence.
  • Page 81: Pompe Manuelle

    MULL2614032001 DISPOSITIFS DʹURGENCE Nous  recommandons  vivement  dʹobserver  la  règle  selon  laquelle  il  est interdit de travailler avec la plate‐forme en lʹabsence dʹune personne au sol. En effet, lʹactionnement accidentel (ex. en raison de la chute dʹune branche) ou volontaire de la part de personnes étrangères du bouton dʹurgence au sol sur la tourelle pivotante mettrait les occupants du panier dans la situation désagréable de ne pouvoir exécuter aucun  mouvement,  à lʹexception  de  la descente avec les dispositifs de descente dʹurgence. 11.2.POMPE MANUELLE Fig. 83 Pompe manuelle Fig. 84 Déviateur manuel  Fig. 85 Pompe à main de  de pompe manuelle légende adhésif La  pompe  manuelle  sert  à  envoyer  de  lʹhuile  sous  pression  pour  effectuer  des manœuvres en cas dʹurgence dues à la panne du système hydraulique principal.
  • Page 82: Électrovanne Pour La Descente Dʹurgence

    DISPOSITIFS DʹURGENCE MULL2614032001 11.3.ÉLECTROVANNE POUR LA DESCENTE DʹURGENCE Fig. 87 Électrovanne pour la descente dʹurgence par gravité Les cylindres de la première‐deuxième flèche, de la troisième flèche et du jib sont dotés  dʹune  électrovanne  pour  la  descente  dʹurgence.  En  intervenant  sur  le bouton  pour  la  descente  dʹurgence  sur  la  télécommande  ʺBoutons  (p. 67)ʺ  on sollicite ces électrovannes qui permettent la descente de la partie aérienne de la structure par gravité. Lʹutilisation de ce dispositif dʹurgence est liée à la présence de tension dans lʹinstallation électrique de la plate‐forme. 11.4.CLÉ BY‐PASS DES SÉCURITÉS La machine est munie dʹun dispositif à clé qui intervient sur le circuit électrique en by‐passant les systèmes de sécurité de la plate‐forme. Le dispositif est situé sur le  couvercle  du  boîtier  des  composants  électriques,  dans  le  compartiment  des composants électriques. Lʹutilisation de ce sélecteur est illustrée aux paragraphes suivants concernant lʹutilisation de la machine.
  • Page 83 MULL2614032001 DISPOSITIFS DʹURGENCE Par  suite  du  danger  dérivant  de  lʹutilisation  de  la  plate‐forme pendant  le  by‐pass  des  dispositifs  de  sécurité,  il  faut  lire attentivement les paragraphes sur lʹutilisation du sélecteur à clé de déblocage des sécurités. La clé pour lʹactionnement du by‐pass des sécurités se situe, plombée, à côté du boîtier  des  composants  électriques  à  proximité  de  la  batterie.  Pour  la  prélever forcer le plombage. Après lʹutilisation du by‐pass des sécurités, il est nécessaire de  sʹadresser  à  un  Centre  dʹAssistance  agrée  pour  vérifier  les  causes  qui  ont déterminé ...
  • Page 84: Commandes Du Poste Dʹurgence

    DISPOSITIFS DʹURGENCE MULL2614032001 11.5.COMMANDES DU POSTE DʹURGENCE 11.5.1.Panneau de sélection, arrêt dʹurgence et de mise en marche. Fig. 88 Sélecteur version avec moteur  Fig. 89 Sélecteur version Lithium‐ion thermique Fig. 90 Bouton de démarrage du moteur  Fig. 91 Bouton de démarrage du moteur  thermique électrique Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 85 MULL2614032001 DISPOSITIFS DʹURGENCE Fig. 92 Témoin autorisation actionnement de la partie aérienne Le panneau compend : • Commande à trois positions pour la sélection du poste de commande. – La  position  centrale  (neutre)  du  sélecteur  autorise  lʹutilisation  de  la télécommande principale du panier. – En tournant la clé dans le sens des aiguilles dʹune montre et en la gardant en  position,  on  active  le  poste  de  commande  dʹurgence,  on  excite  la soupape  proportionnelle  principale  de  lʹinstallation  hydraulique  pour lʹactionnement ...
  • Page 86: Distributeur Hydraulique Partie Aérienne

    DISPOSITIFS DʹURGENCE MULL2614032001 Pour les machines destinées au marché australien, le voyant sur le panneau nʹest pas vert mais rouge. Pour ces machines, le voyant doit être éteint quand les conditions dʹautorisation aux mouvements de la partie aérienne sont réunies. Pour plus dʹinformations, voir  – La position de la clé tournée dans le sens inverse des aiguilles dʹune montre autorise lʹentretien à partir du poste de commande avec la télécommande branchée  au  sol  ;  celle‐ci  peut  exclusivement  être  utilisée  pour  des opérations dʹentretien ; pour son activation, il faut que la télécommande primaire se trouve dans la nacelle ou que le câble de la télécommande dans la  nacelle  soit  branché  sur  lʹadaptateur  prévu.  Pour  la  connexion  de  la télécommande  au  sol  et  son  utilisation  consulter  ʺPoste  pour  lʹentretien avec la télécommande branchée au sol (p.
  • Page 87 MULL2614032001 DISPOSITIFS DʹURGENCE Fig. 93 Commandes sur le distributeur de la partie aérienne Fig. 94 Pictogrammes à proximité de la commande Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 88 DISPOSITIFS DʹURGENCE MULL2614032001 Réf. Description Actionnement/mouvement Commande de mise à  En poussant le levier: niveau du panier  vers le bas panier sʹouvre En poussant le levier:  vers le haut le panier se ferme Commande de rotation  En poussant le levier: du panier (non présent   vers le bas le panier tourne dans le sens des  sur machines 13 mètres) aiguilles dʹune montre En poussant le levier:  vers le haut le panier tourne dans le sens  inverse des aiguilles dʹune montre Commande du JIB En poussant le levier:  vers le haut le JIB sʹouvre En poussant le levier:  vers le bas le JIB se ferme Commande élément  En poussant le levier: télescopique  vers le haut lʹélément télescopique se déploie En poussant le levier:  vers le bas lʹélément télescopique se replie Commande du  En poussant le levier: troisième bras  vers le haut le troisième bras monte En poussant le levier:  vers le bas le troisième bras descend Commande du premier‐ En poussant le levier: deuxième bras  vers le haut le premier‐deuxième bras monte En poussant le levier:  vers le bas le premier‐deuxième bras descend...
  • Page 89 MULL2614032001 DISPOSITIFS DʹURGENCE Réf. Description Actionnement/mouvement Commande de la  En poussant le levier: rotation  vers le haut la tourelle tourne dans le sens des  aiguilles dʹune montre En poussant le levier:  vers le bas la tourelle tourne dans le sens  inverse des aiguilles dʹune montre Fig. 95 Pommeau dʹactivation de la vanne proportionnelle partie aérienne Au niveau du distributeur est présente aussi la vanne proportionnelle principale de  la  partie  aérienne.  La  vanne  est  pourvue  dʹune  commande  manuelle  pour lʹactionnement en cas de panne. Ne  jamais  actionner  la  commande  manuelle  de  la  vanne proportionnelle pendant le fonctionnement ordinaire de la machine. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 90: Distributeurs Hydrauliques Groupe Chenillard

    DISPOSITIFS DʹURGENCE MULL2614032001 11.5.3.Distributeurs hydrauliques groupe chenillard On mentionne ici la signification des leviers présents sur les distributeurs : Fig. 96 Commandes sur le distributeur  Fig. 97 Commandes sur le distributeur  gauche droit Fig. 98 Pictogrammes à proximité de la  Fig. 99 Pictogrammes à proximité de la  commande au sol 1 commande au sol 2 Réf. Description Actionnement/mouvement Commande  En poussant le levier: stabilisateur arrière   vers le bas le stabilisateur descend gauche En poussant le levier:  vers le haut le stabilisateur remonte Commande  En poussant le levier: stabilisateur avant   vers le bas le stabilisateur descend gauche En poussant le levier:  vers le haut le stabilisateur remonte Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 91 MULL2614032001 DISPOSITIFS DʹURGENCE Réf. Description Actionnement/mouvement Commande traction  En poussant le levier: gauche  vers le haut la traction gauche avance En poussant le levier:  vers le bas la traction gauche recule Commande  En poussant le levier: élargissement   vers le haut le chenillard sʹélargit chenillard En poussant le levier:  vers le bas le chenillard se resserre Commande traction  En poussant le levier: droite  vers le haut la traction droite avance En poussant le levier:  vers le bas la traction droite recule Commande  En poussant le levier: stabilisateur avant droit  vers le bas le stabilisateur descend En poussant le levier:  vers le haut le stabilisateur remonte Commande  En poussant le levier: stabilisateur arrière   vers le bas le stabilisateur descend droit En poussant le levier:  vers le haut le stabilisateur remonte Au niveau des distributeurs sont présents aussi les vannes proportionnelles du groupe  chenillard.  Celles‐ci  sont  pourvues  dʹune  commande  manuelle  pour lʹactionnement en cas de panne.
  • Page 92: Utilisation De La Machine

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.UTILISATION DE LA MACHINE 12.1.CONSIGNES DE SÉCURITÉ À ADOPTER AVANT DʹUTILISER LA  PLATE‐FORME 12.1.1.Danger dʹélectrocution Sʹil  faut  utiliser  la  machine  près  de  lignes  électriques,  lʹutilisateur  doit obligatoirement  se  maintenir  à  une  distance  adéquate.  Le  tableau  ci‐dessous indique les valeurs relatives à la distance minimale à respecter par rapport aux lignes électriques en fonction de leur type de voltage. DISTANCE DE SÉCURITÉ À PROXIMITÉ DES LIGNES ÉLECTRIQUES TENSION NOMINALE DE LA LIGNE DISTANCE DE SÉCURITÉ  (MÈTRES) À 0 V 300 V 300 V 50 KV 50 KV 200 KV 200 KV 350 KV 350 KV...
  • Page 93: Danger Dû Aux Conditions Atmosphériques

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Avant de commencer tout type de travail à proximité des lignes de distribution  et  des  systèmes  électriques,  consulter  lʹopérateur  du réseau et demander des informations sur les dangers éventuels et sur la distance à respecter par rapport aux lignes.  12.1.2.Danger dû aux conditions atmosphériques NE PAS TRAVAILLER DANS DES CONDITIONS ATMOSPHÉRIQUES  DÉFAVORABLES Ne travailler pas en présence dʹorages, neige, brouillard ou vent supérieur à 12m/ s. Ne pas mettre la machine en fonction quand la température ambiante descend en‐dessous de ‐20°C ou dépasse +40°C. Ne pas recharger la machine lorsque la température est inférieure à 0 ° C ou supérieure à 40° C. En cas de pluie imprévue, ne pas oublier, avant de reprendre le travail, de toujours  vérifier  que  la  plate‐forme  est  correctement  stabilisée  et  que  le terrain  a  maintenu  une  consistance  suffisante.  Vérifier  également  que  de lʹeau nʹa pas pénétré dans les contacts électriques.
  • Page 94 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 8‐12 3.4‐5.4 Petite brise Les feuilles  sont sans cesse  en  mouvement. 13‐18 5.5‐7.9 Jolie brise Les poussières  sʹenvolent. Les  petites  branches  plient. 19‐24 8.0‐10.7 Bonne brise Les arbustes  en feuillent  balancent. 25‐31 10.8‐13.8 Vent frais Les branches  de larges  diamètre  sʹagitent. Les  parapluies  sont  susceptibles  de se  retourner. 32‐38 13.9‐17.1 Grand frais Tous les  arbres  balancent. La ...
  • Page 95: Danger Dû À La Zone De Travail

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Lʹutilisation  dʹun  anémomètre  pour  la  mesure  du  vent  est recommandée avant dʹeffectuer tout travail en hauteur. 12.1.3.Danger dû à la zone de travail LA MACHINE PEUT TRAVAILLER EXCLUSIVEMENT SUR UN TERRAIN  COMPACT Toujours vérifier que lʹinclinaison du sol dans la zone de positionnement de la plate‐forme  nʹest  pas  supérieure  à  lʹinclinaison  maximale  de  stabilisation. Pendant la phase de stabilisation, vérifier avec le niveau à bulle dʹair situé près des commandes principales que lʹinclinaison maximale du plan de la sellette ne dépasse  pas  1°  par  rapport  à  lʹhorizontale.  Vérifier  la  présence,  le  long  du parcours ...
  • Page 96 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 • Les  instructions  dʹutilisation  et  dʹentretien  indiquées  dans  le  MODE DʹEMPLOI ET DʹENTRETIEN annexé à la machine doivent être scrupuleusement respectées. • Ne  jamais  dépasser  la  portée  maximale  admise  indiquée  dans  le  MODE DʹEMPLOI ET DʹENTRETIEN et sur la nacelle. • Lʹopérateur a lʹobligation de porter un casque de protection et un harnais de sécurité correctement accroché aux ancrages prévus dans la nacelle. On rappelle que  les  harnais  de  sécurité  doivent  être  CONTRÔLÉS  PÉRIODIQUEMENT. Lʹutilisation des harnais est obligatoire relativement aux règlementations locales de chaque pays. Dans les pays où la loi ne prévoit pas lʹobligation dʹutiliser des systèmes de retenue, le choix relève de la compétence de lʹemployeur et/ou de lʹutilisateur.
  • Page 97 MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE • Ne pas utiliser la machine ou recharger les batteries avec des températures inférieures ou supérieures aux limites, se référer au paragraphe ʺDanger dû aux conditions atmosphériques (p. 91)ʺ. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 98: Zone De Travail

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.3.ZONE DE TRAVAIL Fig. 100 Zone de travail Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 99: Utilisation De La Plate-Forme De Travail Élévatrice Mobile (Ple)

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.4.UTILISATION DE LA PLATE‐FORME DE TRAVAIL ÉLÉVATRICE  MOBILE (PLE) Aux paragraphes suivants, on considère que lʹopérateur a préalablement lu et compris le contenu des sections précédentes de ce manuel ; cʹest la raison pour laquelle les répétitions des avertissements et les photographies figurant dans dʹautres sections du présent document seront réduites au maximum. Les plates‐formes élévatrices mobiles sont parfaites pour les travaux aériens en  opérant  depuis  lʹintérieur  de  la  nacelle.  La  plate‐forme  doit  être exclusivement utilisée par un personnel spécialisé connaissant la disposition et la fonction de toutes les commandes, des instruments, des indicateurs, des lampes témoin ainsi que la signification des autocollants et des indications appliqués sur la machine. Lʹopérateur doit avoir compris les procédures de manœuvre  de  la  plate‐forme  avant  de  la  mettre  en  service.  Lʹutilisation correcte de la plate‐forme prévoit la présence du (des) opérateur(s) dans la nacelle ainsi que dʹun opérateur expert au sol, pour surveiller la machine, prêt  à  intervenir  en  cas  de  situations  de  danger  et  pour  dʹéventuelles manœuvres ...
  • Page 100: Contrôles Préliminaires Avant Dʹentreprendre Les Opérations De Travail

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 • Lorsquʹon  monte  sur  la  nacelle,  accrocher  immédiatement  les  harnais  de sécurité aux points de fixation prévus, avant toute manœuvre. On rappelle que les harnais de sécurité doivent être CONTRÔLÉS PÉRIODIQUEMENT. • Si  la  pression  au  sol  des  stabilisateurs  dépasse  la  pression  admise,  on  doit augmenter la surface dʹappui en interposant des plaques spécifiques ou un fond stable  (par  exemple  du  bois)  entre  le  terrain  et  le  plateau  du  stabilisateur.  Les plaques ...
  • Page 101: Démarrage Du Moteur À Essence Et Diesel

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.4.2.Démarrage du moteur à essence et diesel Avant de démarrer le moteur, il faut : • Connaître  et  avoir  compris  toutes  les  procédures  décrites  dans  le  MODE DʹEMPLOI ET DʹENTRETIEN de la machine et du moteur monté sur la machine et connaître la signification des étiquettes adhésives de sécurité. • Avoir  pris  connaissance  du  tableau  récapitulatif  des  consignes  de  sécurité pour lʹopérateur dans le manuel et en avoir appliqué toutes les prescriptions. • Sʹassurer que le bouchon du réservoir est correctement serré. • Sʹassurer  quʹil  nʹy  a  pas  de  résidu  dʹessence  ni  de  matériel  inflammable  à proximité du pot dʹéchappement ou dʹautres zones risquant la surchauffe •...
  • Page 102: Démarrage Du Moteur Électrique

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 correspondant  aux  fonctions  de  la  télécommande  ʺBoutons  (p. 67)ʺ  avant dʹutiliser cette fonction. Toujours demarrer le moteur lorsque tous les boutons et les joysticks de commande se trouvent dans une position neutre. Toujours vérifier quʹaucun  élément  étranger  (comme  des  branches)  ne  risque dʹactionner  accidentellement  une  commande,  car  la  plate‐forme pourrait se déplacer brusquement et indépendamment de la volonté de lʹopérateur et provoquer des dommages corporels et/ou matériels graves.  Vérifier  que  toutes  les  commandes  manuelles  des  bobines proportionnelles sont au repos.
  • Page 103 MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Avant de brancher la machine sur le secteur: a Sʹassurer  que  les  caractéristiques  de  la  ligne  électrique  correspondent  au voltage et à la fréquence indiqués sur la plaque du moteur électrique. b Contrôler  lʹétat  du  fil  électrique  dʹalimentation  et  sa  section  qui  doit  être conforme à la puissance. On notera que: c Dans le cas du moteur électrique 230V (2.2Kw) au réseau sont obligatoires au moins 3.9Kw. Utilisez pour connecter un pôle de câble dʹau moins ʺde 3x2.5mm2ʺ avec le type de prise de terre F47, double isolation avec prise dʹau moins 16A. La longueur de câble maximale doit être de 10 m. d Dans  le  cas  du  réseau  électrique  moteur  110V  (2.2Kw)  nécessite  au  moins 4.1Kw. Utilisez pour connecter un pôle de câble dʹau moins ʺde 3x6mm2ʺ avec le type ...
  • Page 104: Démarrage Des Moteurs (Thermique Et Lithium) Sur Machines Bienergy

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 104 Erreur, tentative de démarrage avec bouton dʹarrêt enfoncé • Intervenir sur le bouton de la télécommande pour démarrer le moteur. • Si lʹon essaie de démarrer un des deux moteurs pendant que lʹautre tourne, lʹallumage nʹa pas lieu et une icône indiquant que le moteur est actif apparaît au centre de lʹafficheur. Toujours demarrer le moteur lorsque tous les boutons et les joysticks de commande se trouvent dans une position neutre. Toujours vérifier quʹaucun  élément  étranger  (comme  des  branches)  ne  risque dʹactionner  accidentellement  une  commande,  car  la  plate‐forme pourrait se déplacer brusquement et indépendamment de la volonté de lʹopérateur et provoquer des dommages corporels et/ou matériels graves.  Vérifier  que  toutes  les  commandes  manuelles  des  bobines proportionnelles sont au repos. 12.4.4.Démarrage des moteurs (thermique et lithium) sur machines BiEnergy Les machines BiEnergy peuvent aussi bien fonctionner avec le moteur quʹavec le moteur ...
  • Page 105: Arrêt Du Moteur

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.4.5.Arrêt du moteur Pour  arrêter  le  moteur  thermique,  enfoncer  de  nouveau  le  bouton  n°  11  de  la télécommande qui permet de couper ou de démarrer ce dernier selon sʹil est sous tension  ou  au  repos.  Pour  couper  le  moteur  électrique,  agir  tel  quʹon  le  décrit précédemment sur le bouton 12 qui permet de couper ou de démarrer le moteur électrique selon sʹil est sous tension ou au repos ʺBoutons (p. 67)ʺ. 12.4.6.Arrêt du moteur version Lithum Pour  éteindre  le  moteur  électrique,  relâcher  le  bouton  ou  le  levier  de  la télécommande ...
  • Page 106: Position De Stabilisation

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 105 Position de transport On  définit  comme  position  de  transport  la  configuration  de  machine complètement  fermée  et  alignée  avec  les  stabilisateurs  entièrement  levés  et tournés de sorte à être parallèles avec lʹaxe de la machine. Cette configuration est la plus compacte possible pour la machine et est également conseillée pour toutes les opérations de translation sur des terrains plats. En  configuration  de  transport,  le  rapprochement  des  plateaux stabilisateurs à la main courante du panier crée un risque potentiel de cisaillement opportunément signalé par des autocollants. Éviter de placer les mains sur cette zone pendant les phases de translation. POSITION DE STABILISATION Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 107: Passage De Configuration De Transport À Celle De Stabilisation

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Fig. 106 Position de stabilisation On  définit,  en  revanche,  comme  position  de  stabilisation  celle  avec  les stabilisateurs soulevés du sol et tournés dʹenviron 58° par rapport à lʹaxe de la machine  en  cas  de  positionnement  pour  la  zone  totale  ou  24‐27°  en  cas  de positionnement pour la zone réduite. Un  axe  de  blocage  avec  positionnement  à  ressort  permet  de  bloquer  les stabilisateurs en 3 positions possibles.
  • Page 108 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 1 Relâcher  la  goupille  de verrouillage de la rotule du  stabilisateur  forçant le ressort ; Fig. 107 Rotule des stabilisateurs 2 Commencer à tourner le stabilisateur  pour lʹamener  24°-27° configuration  stabilisation  réduite  et relâcher lʹaxe qui entrera Fig. 108 STABILISATEUR zone réduite dans  son  logement lorsque  le  stabilisateur sera  tourné  dʹenviron 24‐27°  par  rapport  à  la position de transport.
  • Page 109 MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 3 Pour passer à la position de  stabilisation  totale soulever  de  nouveau  et maintenir  lʹaxe  blocage  de  lʹarticualtion du  stabilisateur  forçant  sur  le  ressort, tourner  le  stabilisateur pour  le  placer  configuration  stabilisation  totale, Fig. 109 STABILISATEUR‐ one totale  environ  58°  par  rapport à  la  position  transport, ...
  • Page 110 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Pour lʹopération inverse, suivre les instructions susmentionnées en vérifiant quʹà la fin de lʹopération chaque stabilisateur soit bloqué en position de transport et quʹil  ne  puisse  bouger  sans  avoir  dʹabord  effectué  les  opérations  indiquées précédemment.  Le  mouvement  de  chaque  bras  de  stabilisateur  étant indépendant par rapport aux autres, on peut obtenir différentes configurations de  stabilisation  qui  permettent  de  positionner  la  machine  dans  les  zones  plus restreintes. Pour  simplifier  nous  fournissons  un  schéma  avec  les  configurations  de stabilisation possibles et des zones de travail admises.
  • Page 111 MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Fig. 111 Zones de stabilisation Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 112: Translation

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.4.8.Translation La plate‐forme est une machine automotrice capable de se déplacer facilement sur nʹimporte quel type de terrain, capable dʹaffronter de fortes pentes et, étant données  ses  dimensions  contenues,  de  pénétrer  dans  des  ouvertures  réduites. Pour la translation, les quatre stabilisateurs doivent être nécessairement soulevés au‐dessus du sol et la machine doit se trouver dans la configuration de transport ou de stabilisation. On a prévu pour la translation un poste de commande au sol. Lorsque  lʹon  commande  la  machine,  sʹassurer,  avant  de  commencer  la translation, que le poste de commande garantit une vision optimale de toute la machine et de TOUT obstacle susceptible de se trouver sur la trajectoire que lʹon souhaite maintenir. Si un contrôle très précis des mouvements de translation est nécessaire, on peut réduire le nombre de tours du moteur en intervenant sur le bouton  sélecteur  de  vitesse  sur  la  télécommande  ʺBoutons  (p. 67)ʺ.  Prêter attention ...
  • Page 113: Phases Opérationnelles Pour La Translation

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE • Il  est  recommandé  de  se  déplacer  sur  le  sol  plat  après  avoir  relevé  les stabilisateurs  et  les  avoir  placés  en  position  de  transport  pour  réduire  les encombrements de la machine. • Il est obligatoire dʹeffectuer les mouvements de translation en positionnant le chariot  dans  sa  largeur  maximale,  chaque  fois  que  le  lieu  choisi  pour  la translation le permet. Ceci facilitera les opérations de braquage de la machine et augmentera sa stabilité.
  • Page 114: Translation Sur Un Terrain Incliné

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 112 Erreur, soulever les stabilisateurs du sol avant de se déplacer TRANSLATION SUR UN TERRAIN INCLINÉ Lʹinclinaison  maximale  en  translation figure  parmi  les  caractéristiques techniques  de  la  machine  ʺDonnées techniques  (p. 18)ʺ.  Au  cours  des phases  de  translation  sur  un  terrain incliné,  abaisser  les  stabilisateurs  en aval en les positionnant à proximité du terrain comme une ultérieure sécurité, en  cas  de  variations  soudaines  de lʹinclinaison.
  • Page 115: Mouvement Du Bras Jib Pour La Translation

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE La  machine  est  munie  dʹun  système  automatique  de  relevé  de lʹinclinaison  durant  la  translation  ;  les  vitesses  possibles  de translation  sont  réglées  en  fonction  de  la  charge  contenue  dans  la nacelle, du chariot ouvert ou fermé, de la position du bras JIB et de lʹinclinaison du terrain. En cas dʹapproche ou dʹinclinaisons dangereuses pour la stabilité latérale et longitudinale de la machine, un avertisseur sonore sʹactive, émettant un son continu entraînant lʹinhibition de la translation. Pour sortir de cette condition, la seule opération possible pour lʹopérateur est dʹactiver lʹautorisation à lʹactionnement en appuyant sur le bouton 8 de la télécommande et de sécuriser la machine en en réduisant lʹinclinaison ; il est formellement  interdit  dʹaugmenter  lʹinclinaison  de  la  machine  car  cela risque de provoquer son basculement, mettant ainsi en danger lʹopérateur et toute personne située à proximité.
  • Page 116 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 113 Autorisation dʹutiliser le JIB en translation Le soulèvement du bras JIB en phase de translation ne peut être commandé quʹà partir du sol. Avant  de  soulever  le  bras  JIB  en  phase  de  translation,  il  est  indispensable  de vérifier toutes les conditions suivantes : • tous les stabilisateurs doivent être soulevés du sol ; • aucun opérateur ne doit se trouver dans la nacelle ; • le poste de commande doit être celui au sol (la télécommande ne doit pas se trouver dans son logement dans la nacelle) ; • la clé de by‐pass des sécurités de la partie aérienne ne doit pas être actionnée après que la machine a été fermée et alignée. En lʹabsence dʹune de ces conditions, lʹutilisation du bras JIB sera impossible et une des pages‐écrans dʹerreur suivantes sʹaffichent. Fig. 114 Erreur machine non stabilisée Fig. 115 Erreur télécommande ou poids  dans le panier Lorsque ces conditions sont réunies, sʹassurer quʹil nʹy a pas dʹobstacles dans la zone de travail du bras JIB et opérer comme suit : •...
  • Page 117: Stationnement De La Machine En Pente Ou Sur Un Terrain Accidenté

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Fig. 116 Erreur JIB ONLY • Après avoir franchi la pente qui a exige lʹouverture du bras jib, rétablir la configuration fermée de la machine pour continuer la translation. • Lorsque le bras JIB est soulevé, TOUJOURS se déplacer à la vitesse minimale et maintenir le bras JIB le plus près possible du sol. • Il est FORMELLEMENT INTERDIT dʹaffronter des descentes lorque le bras JIB nʹest pas complètement fermé. 12.4.10.Stationnement de la machine en pente ou sur un terrain accidenté  Lorsquʹon gare la machine avec les stabilisateurs fermés sur une pente ou sur un terrain accidenté, sʹassurer que le chenillard est en position ouverte et bloquer les chenilles avec des cales pour prévenir tout mouvement de la machine. 12.4.11.Stabilisation et nivellement de la machine Après  avoir  choisi  le  lieu  dʹinstallation  de  la  machine,  on  peut  procéder  à  sa stabilisation et à son nivellement. Tout dʹabord, il faut vérifier que la surface sur laquelle on se trouve est en mesure de supporter la pression au sol exercée par la machine  (voir  le  paragraphe  ʺDonnées  techniques  (p. 18)ʺ),  et  de  contenir lʹencombrement total de cette dernière lorsque les stabilisateurs sont abaissés.
  • Page 118: Phases Opérationnelles Pour La Stabilisation

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Ne jamais oublier de maintenir une distance de sécurité des escarpements ou des fossés égale à leur profondeur et de respecter les distances prescrites par rapport aux lignes électriques. Attention à ne pas heurter des choses ou des personnes pendant la descente des stabilisateurs. PHASES OPÉRATIONNELLES POUR LA STABILISATION Avant dʹeffectuer le mouvement des stabilisateurs, sʹassurer que : • Toutes les prescriptions mentionnées dans ce chapitre ont été respectées. • Le sol sur lequel on veut effectuer la stabilisation est compact et que sa portée suffit pour supporter le poids de la machine et la réaction maximale possible sur un stabilisateur. Durant  le  fonctionnement,  la  charge  sur  un  seul  stabilisateur  peut  augmenter considérablement suite au déplacement des poids, en particulier si lʹon effectue des opérations dʹextension et/ou de rotation. TENIR COMPTE ÉGALEMENT DE CETTE ÉVENTUALITÉ DANS LʹANALYSE DU TERRAIN. • La zone de stabilisation et la trajectoire complète de chaque stabilisateur est libre de tout obstacle. • La machine est complètement fermée et alignée en position de stabilisation. La fermeture complète et lʹalignement de  la  machine  sont  indiqués  par  les flèches ...
  • Page 119: Commande Manuelle Des Stabilisateurs

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE • La  stabilisation  peut  être  effectuée  à  partir  du  poste  de  commande  dans  la nacelle ou au sol. Si lʹon commande à partir du sol, sʹassurer de disposer dʹune visibilité complète de la trajectoire de chaque stabilisateur avant de le déplacer et vérifier quʹau terme de la phase de stabilisation la distance entre le sol et la limite inférieure  de  lʹéchelle  dʹaccès  à  la  nacelle  est  inférieure  à  40  cm.  Dans  le  cas contraire,  approcher  lʹéchelle  du  sol et exécuter  la procédure  de  stabilisation  à partir du panier.
  • Page 120 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 119 Sélection manuelle du stabilisateur En  appuyant  une  fois  sur  le  bouton,  on  affiche  la  page‐écran  relative  au mouvement manuel du stabilisateur numéro 1; en appuyant une deuxième fois, on passe au numéro 2 et ainsi de suite jusquʹau numéro 4. Une seule pression ramène  à  la  page‐écran  initiale.  À  lʹintérieur  du  menu  manuel,  on  abaisse  ou soulève le stabilisateur sélectionné en appuyant les boutons 1 et 7. Pour vérifier lʹinclinaison du châssis, la machine est munie dʹun niveau à bulle permettant de relever  le  nivellement  correct  ;  lorsque  la  bulle  dʹair  contenue  à  lʹintérieur  se trouve ...
  • Page 121 MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Fig. 120 Bulle dʹair visible Fig. 121 Témoin de signalisation plateau  au sol Il  est  important  quʹune  fois  la  machine  stabilisée,  le  chariot  soit toujours soulevé au‐dessus du terrain. Il  est  important  de  pressuriser  les  bases  des  cylindres  des stabilisateurs  après  avoir  utilisé  la  commande  manuelle  de  ces derniers.  Pour  cela,  effectuer  un  cycle  dʹauto‐stabilisation  ou commander ...
  • Page 122: Stabilisation Et Déstabilisation Automatique

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Si  lʹon  travaille  après  avoir  stabilisé  la  machine  sur  une  surface glissante (marbre, porphyre, ciment poli, superficies lisses, humides, etc),  vérifiez  que  les  mouvements  du  panier  ne  produisent  pas  un déplacement du chariot. Dans ce cas, suspendre les opérations et de rétablir  les  conditions  de  sécurité  opérationnelles  prescrites  par  le fabricant. Sʹassurer que les stabilisateurs sont posés sur un terrain horizontal. NE  PAS  POSER  LES  STABILISATEURS  SUR  DES  SURFACES VERTICALES OU INCLINÉES.
  • Page 123: Auto-Déstabilisation

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Fig. 122 Auto‐stabilisation réussie Si pendant la procédure dʹauto‐stabilisation on nʹattend ni la fin de lʹopération ni lʹaffichage de la page‐écran dʹOK, il sera impossible dʹactionner la partie aérienne de  la  machine  et  un  message  dʹerreur  sʹaffichera  à  chaque  tentative dʹactionnement,  indiquant  lʹabsence  dʹautorisation,  AUTOSTAB  NO.  Répéter lʹopération dʹauto‐stabilisation pour autoriser les mouvements. Au terme de la procédure, toujours vérifier que la bulle visuelle se trouve à lʹintérieur  de  la  zone  verte.  Dans  le  cas  contraire,  contacter  le  service dʹassistance. Si pendant les phases dʹappui au sol, un des stabilisateurs ne touche pas le terrain, la ...
  • Page 124: Élargissement Du Chenillard

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Les 4 stabilisateurs commenceront à abaisser la machine et une fois quʹils sont complètement  soulevés,  ils  se  referment.  Lʹauto‐déstabilisation  est  réussie  une fois  que  les  4  stabilisateurs  sont  complètement  soulevés  et  que  les  respectifs cylindres sont en fin de course. Au  cours  des  deux  procédures,  en  cas  de  complications  pendant  les manœuvres,  relâcher  immédiatement  le  bouton  sélectionné  et  tous  les mouvements ...
  • Page 125: Actionnement De La Nacelle

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.4.14.Actionnement de la nacelle Une fois que la machine a été correctement stabilisée (vérifier icône pos. 5) ʺFig. 46 Machine stabilisée(p. 60)ʺ, il est possible dʹactionner la nacelle. DANGER Il est formellement interdit de charger un type quelconque de matériel dans la nacelle si la machine nʹest pas stabilisée et complètement fermée. Pour charger et  décharger  la  nacelle,  lʹicône  6  sur  la  télécommande  doit  sʹafficher  ʺFig. 52 Partie aérienne fermée et alignée(p. 61)ʺ. Le chargement de matériel dans la nacelle  lorsque  celle‐ci  est  soulevée  (ex.  à  partir  de  toits,  de  balcons,  etc.) provoque  inévitablement  le  basculement  de  la  machine,  exposant  les occupants et le personnel au sol à la mort.
  • Page 126: Phases Opérationnelles Pour Lʹactionnement Ordinaire De La Partie Aerienne

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 interférer avec des parties de la machine (branchages, parties de construction en saillie, etc.). Il  est  formellement  interdit  dʹutiliser  la  machine  en  introduisant  dans  la nacelle  des  objets  présentant  une  grande  prise  au  vent  (ex.  enseignes  de grandes dimensions) même si lʹon se trouve dans les limites de portée  de la machine. PHASES OPÉRATIONNELLES POUR LʹACTIONNEMENT ORDINAIRE DE  LA PARTIE AERIENNE a Avant dʹʹactionner la partie aérienne, sʹassurer que : – Toutes les prescriptions mentionnées dans ce chapitre ont été respectées. – La  zone  dans  laquelle  on  a  lʹintention  de  travailler  ne  présente  pas dʹobstacles.
  • Page 127: Alarme Soulèvement Panier

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE ST1:  si  OK  stabilisateur  1  est  posé  au ST2:  si  OK  stabilisateur  2  est  posé  au ST3:  si  OK  stabilisateur  3  est  posé  au ST4:  si  OK  stabilisateur  4  est  posé  au Fig. 126 Erreur machine non stabilisée INLC: si OK la machine se trouve dans la limite dʹinclinaison admise LOAD: si OK la charge est inférieure à la  charge  opérationnelle  maximale admise BASKET: ...
  • Page 128 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Si pendant les phases de travail en hauteur de la machine, la nacelle opérateur est soulevée  de  son  logement  dʹappui  pour  une  raison  quelconque,  une  alarme intervient  sur  le  capteur  de  charge,  interdisant  tous  les  mouvements  de  la machine et un message dʹerreur apparaît sur lʹafficheur de la télécommande. Fig. 129 Alarme soulèvement panier Lʹalarme ne disparaît quʹau rétablissement de la position du panier opérateur sur le capteur de charge. ROTATION 1°‐2° BRAS FERMÉ ET DESCENTE 1°‐2° BRAS SUR LE MOTEUR  THERMIQUE/LITHIUM OU SUR STABILISATEUR Si la rotation de la tourelle est effectuée avec le 1º‐2º bras fermés ou proches de la fermeture, il existe un risque dʹimpact entre le premier bras et les stabilisateurs / moteur thermique. Par conséquent, il existe dans la zone de rotation des zones de rotation  libre  et  des  zones  de  rotation  contrôlée.  Pendant  lʹutilisation  de  la machine par la télécommande lʹaccès aux zones de rotation contrôlée est interdit.
  • Page 129: Zone De Stabilisation Variable

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Fig. 130 Schéma des zones de rotation contrôlées ZONE DE STABILISATION VARIABLE En  plus  des  indications  contenues  dans  les  paragraphes  précédents  pour  la manutention de la nacelle il faut tenir compte quʹen fonction de la position des stabilisateurs la rotation de la partie aérienne de la machine peut être complète ou  réduite,  consulter  le  schéma  fourni  dans  le  paragraphe  ʺConfigurations  de transport  et  de  stabilisation  (p. 103)ʺ.  Dans  le  cas  où  au  moins  un  des stabilisateurs se trouve dans la position de zone réduite une icône sʹaffichera sur lʹafficheur ...
  • Page 130 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 131 Page‐écran dʹexemple de la zone réduite Si, avec la machine stabilisée dans une zone réduite, on a tendance à sortir de la zone  de  travail  admise  en  tournant  avec  les  leviers  de  la  télécommande  le mouvement sera inhibé dans le sens de sortie et un message apparaîtra sur lʹécran de  la  télécommande  pour  avertir  de  tourner  dans  lʹautre  sens  pour  pouvoir continuer à travailler. Fig. 132 Tourner à gauche Fig. 133 Tourner à droite Si, avec la machine stabilisée dans une zone réduite, un des quatre pivots de blocage des stabilisateurs est soulevé accidentellement ou intentionnellement ou  si  le  mirco‐interrupteur  de  contrôle  de  la  position  du  stabilisateur  est altéré tous les mouvements seront inhibés et un message dʹerreur apparaîtra sur ...
  • Page 131: Mise À Niveau Manuelle De La Nacelle

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Lʹutilisation de la machine en‐dehors des zones de travail admises en fonction  de  la  configuration  de  stabilisation  est  absolument interdite. Le basculement de la machine peut provoquer des blessures graves voire la mort de ses occupants et du personnel au sol. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages subis par les personnes, les animaux et les choses en raison de lʹexécution impropre de la machine. 12.4.15.Mise à niveau manuelle de la nacelle La  plate‐forme  est  munie  dʹun  dispositif  automatique  de  nivellement  de  la nacelle,  conçu  de  manière  à  ce  que  le  plancher  de  la  nacelle  reste  toujours parallèle ...
  • Page 132 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Fig. 134 Clé de mise à niveau du panier • Tourner la clé dans le sens relatif au mouvement nécessaire. Le  nivellement  de  la  nacelle  est  prévu  seulement  comme  une manœuvre  exceptionnelle  en  cas  de  léger  dysfonctionnement  du nivellement  automatique  ;  ainsi,  si  le  problème  se  présente fréquemment,  il  est  nécessaire  de  faire  contrôler  la  nacelle  dans  un atelier agréé ;...
  • Page 133 MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Il  est  formellement  interdit  dʹutiliser  la  manœuvre  de  nivellement pour  dʹautres  objectifs  que  ceux  décrits  ci‐dessus  (ex.  pour  le soulèvement dʹobjets, pour augmenter lʹextension de la plate‐forme, etc.), sous peine dʹaccidents graves voire mortels. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 134: Manœuvre Dʹurgence De La Partie Aérienne

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.5.MANŒUVRE DʹURGENCE DE LA PARTIE AÉRIENNE La  machine  a  été  conçue  en  tenant  compte  également  de  situations  dʹurgence possibles comme les pannes mécaniques, les pannes électriques, un malaise de lʹopérateur, etc. ; dans tous ces cas, on peut intervenir sur la machine à partir du panier  ou  à  partir  du  sol  de  manière  à  la  ramener  dans  la  configuration  de transport  ou  du  moins  pour  pouvoir  porter  secours  à(aux)  occupant(s)  de  la nacelle. On décrit ci‐après les procédures dʹintervention.
  • Page 135: Actionner Le Joystick

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 2 Vérifier  la  commande par  le  biais  de  lʹicône  8 sur lʹécran Fig. 136 Icônes afficheur 3 Actionner  le  joystick relatif  au  bras  que  lʹon souhaite  fermer  jusquʹà ce  quʹon  atteigne  la hauteur  souhaitée  et relâcher le bouton 4 Fig. 137 Commandes du Joystick Sʹagissant dʹune descente par gravité, il est impossible dʹobtenir le mouvement de rotation  de  la  plate‐forme  et  du  panier  ni  le  mouvement  de  rétraction  ou dʹextension du bras télescopique ; cʹest pourquoi le panier descend verticalement à une distance à partir du centre de rotation conditionnée par la configuration de la machine au moment où sʹest déclarée la situation dʹurgence.
  • Page 136: Actionnement De La Descente Dʹurgence De La Nacelle Sur Des Machines

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.5.2.Actionnement de la descente dʹurgence de la nacelle sur des machines  BiEnergy Sur  les  machines  BiEnergy,  la  descente  dʹurgence  avec  électropompe  nʹest  pas disponible puisque la machine dispose toujours de deux moteurs en mesure de fonctionner de manière autonome (sans besoin de prises électriques externes). En cas de dysfonctionnement de lʹun des deux moteurs, cela permet de toujours disposer dʹun second moteur qui permet de fermer la machine.  Quand  on  appuie  sur  le  bouton  numéro  4,  lʹécran  affiche  la  page  où  on  peut sélectionner le moteur non utilisé actuellement. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 137: Manœuvre De La Machine A Partir Du Poste Dʹurgence Au Sol En Cas De Malaise De Lʹopérateur

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.5.3.Manœuvre de la machine a partir du poste dʹurgence au sol en cas de  malaise de lʹopérateur Ce type de manœuvre nʹest mise en œuvre quʹen cas de malaise de lʹopérateur dans  la  nacelle,  se  trouvant  dans  lʹimpossibilité  dʹeffectuer  les  mouvements ordinaires et la descente dʹurgence du panier. La seule raison pour laquelle lʹutilisation de la descente dʹurgence du sol est admise est celle de suppléer à une panne des installations et de positionner donc la nacelle à proximité du terrain, toute autre utilisation est interdite. Pour les commandes relatives au panneau des commandes au poste dʹurgence, voir le paragraphe ʺCommandes du poste dʹurgence (p. 82)ʺ  1 En présence du carter de protections  commandes  distributeur,  prendre  la clé  dʹouverture  groupe  des  clés  dans  le compartiment  composants électriques. Fig. 139 Position de la clé dʹurgence 2 Insérer la clé et ouvrir le carter ...
  • Page 138 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 3 Agir  sur  le  sélecteur dʹautorisation  sur  le panneau  commandes  du  poste dʹurgence,  en  tournant en sens horaire et  en  le  maintenant  en position  (celui‐ci démarre le moteur sur la version  Lithium). Démarrer  le  moteur  au moyen  du  bouton Fig. 141 Panneau de commande urgence sélecteur et  spécifique dans le cas du boutons moteur  thermique.  Sʹil faut ...
  • Page 139 MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 5 Actionner  la  partie aérienne  de  la  machine par  lʹintermédiaire  des leviers  manuels positionnés  sur  distributeur  au  dʹaprès  lʹautocollant positionné  à  proximité et dʹaprès le contenu du manuel.ʺDistributeur hydraulique  partie aérienne (p. 84)ʺ. Fig. 143 Commandes sur le distributeur de la partie  aérienne Après  avoir  mis  en  sécurité  les  opérateurs  et  la  machine,  refermer  le  carter  et remettre les clés dans la position originale.
  • Page 140: Actionnement De La Commande Dʹurgence En Cas De Déstabilisation Accidentelle De La Machine

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.5.4.Actionnement de la commande dʹurgence en cas de déstabilisation  accidentelle de la machine Vu que lʹon recommande de suivre les indications du paragraphe relatif à la la stabilisation  de  la  machine,  il  peut  arriver  néanmoins  pour  différentes  raisons quʹun des stabilisateurs perde lʹappui sur le terrain, modifiant lʹinclinaison de la machine  ou  perdant  le  contact  du  plateau  avec  le  terrain.  Si  cela  se  produit lorsque  la  machine  est  en  hauteur,  celle‐ci  se  bloque  immédiatement,  et  tout mouvement ...
  • Page 141 MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 2 Positionner  la  clé dʹurgence  sur  compartiment  composants  électriques en  la  prélevant  du  côté de ce dernier où elle est plombée; Fig. 145 Position de la clé dʹurgence 3 Actionner  la  clé dʹurgence en la tournant dans le sens inverse des aiguilles  dʹune  montre et  en  la  maintenant  en position; Fig. 146 Autocollant by‐pass partie aérienne Sur lʹafficheur de la télécommande apparaît lʹicône de BY‐PASS des sécurités. Fig. 147 Message activation by‐pass des  Fig. 148 Icône de signalisation by‐pass des ...
  • Page 142 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Commander la machine de la télécommande en effectuant EXCLUSIVEMENT les  opérations  permettant  la  fermeture  de  cette  dernière:  fermeture  premier/ deuxième  bras,  fermeture  de  lʹélément  télescopique,  fermeture  du  JIB.  Les fonctions de rotation et de descente du troisième bras doivent être effectuées seulement avec lʹélément télescopique complètement fermé.  Ne pas effectuer dʹautres opérations que celles indiquées ou risquant en quelque sorte de compromettre la stabilité de la machine. La séquence dʹactionnement des bras doit être effectuée de manière à éviter toute opération compromettant la stabilité de la machine.] Si la machine est stabilisée en zone réduite le by‐pass des sécurités ne permet  pas  de  sortir  de  la  zone  de  travail  prévue  en  fonction  de  la configuration de stabilisation.
  • Page 143: Actionnement De La Descente Dʹurgence À Partir Du Sol Avec La Pompe À

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.5.5.Actionnement de la descente dʹurgence à partir du sol avec la pompe à  main en cas de panne de tous les systèmes de fourniture dʹénergie On active cette descente dʹurgence uniquement en cas de panne de lʹinstallation électrique et des moteurs de la machine, au cas où il serait impossible dʹeffectuer une des manœuvres dʹurgence mentionnées précédemment. La seule raison pour laquelle lʹutilisation de la descente dʹurgence du sol est admise est celle de suppléer à une panne des installations et de positionner donc la nacelle à proximité du terrain, toute autre utilisation est interdite. Lʹactivation de la descente dʹurgence à partir du sol peut être effectuée avec la pompe  hydraulique  à  main  ;  pour  obtenir  le  mouvement  du  panier,  il  faut pomper  lʹhuile  manuellement  et  utiliser  simultanément  les  commandes  au  sol relatives à lʹactionnement des bras. Il  est  absolument  interdit,  pendant  cette  manœuvre,  dʹaccomplir  des manœuvres ...
  • Page 144 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 2 Accéder  à  la  pompe manuelle en enlevant le carter  de  protection  si présent.  Déplacer  le déviateur  situé  sur  la pompe  à  main  dans  la position  relative  à lʹactionnement  de  la partie  aérienne.  Fixer sur  la  pompe  manuelle le  levier  spécifique présent sur la machine.
  • Page 145 MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 5 Actionner  la  poignée dʹactivation  de  soupape proportionnelle; Fig. 153 Pommeau dʹactivation de la vanne  proportionnelle partie aérienne Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 146 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 6 Intervenir sur les leviers et/ou sur les boutons des bobines  ON‐OFF  pour activer  le  mouvement souhaité  en  suivant  les indications  lʹautocollant à proximité des  commandes ʺDistributeur hydraulique  partie aérienne  (p. 84)ʺ  intervenir Fig. 154 Commandes sur le distributeur  simultanément  sur  la pompe  manuelle  pour alimenter  mouvement.  séquence  mouvements  à accomplir  est ...
  • Page 147: Actionnement Dʹurgence De La Partie Sous Le Chariot En Cas De Déplacement De La Partie Aérienne

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Il est formellement interdit de débloquer la vanne proportionnelle de la partie aérienne à partir de la position de repos lorsque le moteur est en marche. Cette opération compromettrait fortement la sécurité de lʹopérateur dans le panier de la nacelle. 12.5.6.Actionnement dʹurgence de la partie sous le chariot en cas de déplacement  de la partie aérienne La manœuvre illustrée ci‐après doit être effectuée seulement et exclusivement quand la machine est fermée. Durant  les  phases  de  transport,  il  peut  arriver  que  la  partie  aérienne  de  la machine pivote en perdant son alignement. Le cas échéant, on peut recourir à une des deux PROCÉDURES DʹURGENCE indiquées ci‐après: 12.5.6.1. Réalignement de la machine  1 Ouvrir  le  compartiment des  composants électriques ; Fig. 155 Boîtier électrique à lʹintérieur du  compartiment des composants électriques. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 148 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 2 Positionner  la  clé dʹurgence  sur  compartiment  composants  électriques en  la  prélevant  du  côté de ce dernier où elle est plombée; Fig. 156 Position de la clé dʹurgence 3 Actionner  la  clé dʹurgence en la tournant dans le sens inverse des aiguilles  dʹune  montre et  en  la  maintenant  en position; Fig. 157 Autocollant by‐pass partie aérienne Sur lʹafficheur de la télécommande apparaît lʹicône de BY‐PASS des sécurités. Fig. 158 Message activation by‐pass des  Fig. 159 Icône de signalisation by‐pass des ...
  • Page 149: Actionnement Du Châssis Lorsque La Machine Nʹest Pas Alignée

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Une  fois  la  machine  alignée,  relâcher  la  clé,  lʹenlever  et  la  ranger  à  lʹendroit dʹorigine. Refermer ensuite le compartiment des composants électriques. 12.5.6.2. Actionnement du châssis lorsque la machine nʹest pas alignée  Opération  admise  dans  le  seul  but  dʹaccomplir  la  procédure  indiquée  dans ʺRéalignement de la machine (p. 145)ʺ. TOUTE AUTRE UTILISATION EST INTERDITE 1 Ouvrir  le  compartiment des  composants électriques ; Fig. 160 Boîtier électrique à lʹintérieur du ...
  • Page 150 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 3 Actionner  la  clé dʹurgence en la tournant dans  le  sens  aiguilles  dʹune  montre et  en  la  maintenant  en position; Fig. 162 Autocollant by‐pass partie chenillard Sur lʹafficheur de la télécommande apparaît lʹicône de BY‐PASS des sécurités. Fig. 163 Message activation by‐pass des  Fig. 164 Icône de signalisation by‐pass des  sécurités sécurités activé  Intervenir sur la commande de translation avec une prudence extrême afin  de  ne  pas  endommager  la  machine  ni  blesser  les  personnes.  Se placer ...
  • Page 151: Actionnement Des Stabilisateurs Au Moyen De La Pompe À Main Pour Permettre Le Transport De La Machine

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 12.5.7.Actionnement des stabilisateurs au moyen de la pompe à main pour  permettre le transport de la machine La  pompe  hydraulique  manuelle  peut  être  utilisée  pour  manœuvrer  les stabilisateurs  et  mettre  la  machine  en  configuration  de  transport,  seulement après avoir replié complètement la partie aérienne de la plate‐forme. Pour soulever les stabilisateurs au‐dessus du sol afin de les fermer et de pouvoir transporter la machine, procéder comme suit : 1 Positionner  la  clé  du moteur  sur  OFF  et débrancher complètement  machine  de  la  batterie en ...
  • Page 152 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 3 Accéder  à  la  pompe manuelle en enlevant le carter  de  protection  si présent.  Déplacer  le déviateur  situé  sur  la pompe  à  main  dans  la position relative au côté de  la  machine  que  lʹon souhaite  actionner  (côté droit ou gauche); Fig. 167 Déviateur manuel de pompe manuelle 4 Activer  manuellement le  déviateur ...
  • Page 153 MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE 6 En maintenant la vanne proportionnelle actionnée, Intervenir sur les  leviers  et/ou  sur  les boutons  des  bobines ON‐OFF pour activer le mouvement souhaité en suivant  les  indications de  lʹautocollant  à proximité  commandes ʺDistributeurs Fig. 170 Exemple des commandes sur le distributeur  hydrauliques  groupe chenillard (p. 88)ʺ; 7 Intervenir simultanément  sur  la pompe  manuelle  en utilisant  le ...
  • Page 154: Connexion Électrique De La Télécommande

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.6.CONNEXION ÉLECTRIQUE DE LA TÉLÉCOMMANDE Les opérations de déconnexion/connexion électrique de la télécommande de la machine DOIVENT être exclusivement effectuées lorsque la clé sur OFF et après avoir coupé le courant. • Débrancher le câble de la télécommande au moyen du connecteur à vis. Fig. 172 Connexion de la télécommande • Sʹassurer  quʹil  nʹy  a  pas  dʹhumidité  dans  le  connecteur  du  côté  de  la télécommande et refermer le bouchon dʹétanchéité du même côté. • Sʹassurer  quʹil  nʹy  a  pas  dʹhumidité  dans  le  connecteur  du  côté  du  câble électrique et refermer le bouchon dʹétanchéité du même côté. •...
  • Page 155: Recharge De La Batterie

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Il  est  très  important  de  fermer  les  deux  connecteurs  avec  leurs  bouchons dʹétanchéité respectifs pour éviter la pénétration dʹhumidité. 12.7.RECHARGE DE LA BATTERIE 12.7.1.Phase de recharge de la batterie du moteur thermique La machine est munie dʹun système de recharge de la batterie intégré. En utilisant le moteur thermique à un régime supérieur à 2200 tr/min la batterie est rechargée par le  générateur  de  courant  présent  sur  le moteur.  La batterie  peut  être  aussi rechargée sur le secteur. Pour ce faire, procéder ainsi: • Vérifier que le coupe‐batterie soit branché. • Mettre la machine sous tension en branchant un câble électrique sur la prise située  dans  la  partie  inférieure  à  proximité  du  moteur  électrique  et  armer lʹinterrupteur situé sur le tableau électrique à proximité du moteur.
  • Page 156: Phase De Recharge Des Batteries Au Lithium

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Lʹopération  de  recharge  de  la  batterie  doit  être  effectuée  dans  un milieu bien aéré à lʹécart des flammes vives ou de sources dʹétincelles. Pour  ne  pas  endommager  la  batterie  celle‐ci  doit  être  rechargée seulement quand la température ambiante est comprise entre 0 et 40 °C Pendant lʹopération de recharge, la machine doit être constamment surveillée par du personnel expert.  Ne pas recharger la machine pendant plus de 24 heures. Prêter attention au fait que le chargeur de batteries fonctionne même si  la  carte  électronique  de  la  machine  est  éteinte.  La  batterie  peut donc être en phase de recharge même si la télécommande est éteinte.
  • Page 157 MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Pendant lʹopération de recharge, la machine doit être constamment surveillée par du personnel expert.  Ne pas recharger la machine pendant plus de 24 heures. Prêter attention au fait que le chargeur de batteries fonctionne même si  la  carte  électronique  de  la  machine  est  éteinte.  Les  batteries peuvent donc être en phase de recharge même si la télécommande est éteinte. Recharger la machine en utilisant seulement son chargeur de batterie. Lʹutilisation  dʹun  autre  chargeur  de  batterie  annule  tout  type  de garantie sur les batteries et peut provoquer des dommages physiques et/ou matériels Pour  lancer  la  phase  de  recharge  des  batteries  il  suffit  de  brancher  la  prise  au secteur et dʹarmer lʹinterrupteur automatique magnétothermique.
  • Page 158 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Les paramètres suivants sont affichés en séquence sur lʹinstrument numérique : TENSION  sur  la  batterie  (led  bicolore rouge en haut).   COURANT fourni par CB (led bicolore rouge en bas).   TEMPS en heures manquantes à la fin de  la  charge  (led  bicolore  verte  en haut).   Ah fourni (led bicolore verte en bas). En  appuyant  une  fois  sur  le  bouton  MODE,  la  séquence  de  paramètres  est bloquée : le dernier affichage reste affiché. Une nouvelle pression sur le bouton MODE reprend la séquence de paramètres. Indicateurs BIG‐LED Couleur Description Rouge fixe Phase de courant maximale (IUIa) ou ...
  • Page 159 MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE Rouge clignotant (4s ON ‐ 1s OFF) Phase de contrôle de tension (IUIa). Rouge fixe et Vert clignotant (4s ON ‐  Dernière phase de la surcharge (IUIa) 1s OFF) Vert clignotant (4s ON ‐ 1s OFF) Phase dʹattente dʹégalisation (IUIa) Vert fixe Recharge terminée Vert clignotant (4s ON ‐ 1s OFF) Impulsion dʹégalisation et de maintien Vert‐Rouge clignotants Connexion avec CanConsolle et S / S  HW‐SW Fig. 177 Position de lʹindicateur de recharge Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 160 UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 Le  chargeur  de  batteries  présente  une  seule  courbe  de  charge  du type IUIa plus égalisation et entretien, spécialement conçue pour la recharge  du  paquet  de  batteries  de  la  plate‐forme  aérienne automotrice. La  DEL  ROUGE  indique  que  la  phase  initiale  de  recharge  de  la batterie a commencé. La DEL JAUNE indique que la batterie a atteint 80% de la charge. La  DEL  VERTE,  avec  des  clignotements  rouges,  indique  que  la batterie a atteint la phase dʹéquilibrage/maintien.
  • Page 161 MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE dʹun type dépassé et sans mise à la terre. Dans ce cas, contacter un électricien pour faire remplacer la prise. • Il est recommandé de ne pas utiliser un adaptateur pour résoudre le problème de la mise à la terre. • Éviter  que  le  câble  dʹalimentation  ne  se  trouve  dans  une  position dʹencombrement.  Si  le  câble  sʹuse  ou  subit  des  dommages,  le  faire immédiatement remplacer. • En cas dʹutilisation dʹune rallonge ou dʹune prise multiple, vérifier que celles‐ ci soutiennent le total du courant nécessaire. • Couper  le  courant  avant  de  brancher  ou  de  débrancher  les  connexions  à  la batterie.
  • Page 162: Principales Utilisations Prevues De La Plate-Forme

    UTILISATION DE LA MACHINE MULL2614032001 12.8.PRINCIPALES UTILISATIONS PREVUES DE LA PLATE‐FORME On  indique  ci‐après  les  avertissements  spécifiques  pour  les  utilisations  de  la machine qui se sont révélées les plus fréquentes ; ce qui suit est complète et ne remplace pas le contenu du Mode dʹemploi et dʹentretien. 12.8.1.Installation Vérifier que les parties sur lesquelles on doit intervenir ne sont pas sous tension ; en cas de doute, demander une vérification au personnel dʹassistance au sol. Ne pas sʹapprocher des lignes électriques. Maintenir une distance compatible avec leur tension ʺDanger dʹélectrocution (p. 90)ʺ. 12.8.2.Locaux fermés Pour  le  déroulement  des  opérations  dans  des  locaux  fermés  le  fabricant recommande  de  préférer  toutes  les  fois  que  cela  est  possible  lʹutilisation  de  la machine avec le moteur électrique; si cela nʹest pas possible sʹassurer dʹavoir un renouvellement ...
  • Page 163: Utilisation Pour La Peinture, La Sablage Et Le Crépi

    MULL2614032001 UTILISATION DE LA MACHINE charger des objets. Ne pas oublier quʹaucun dispositif de sécurité ne peut vous venir en aide si vous vous trouvez en hauteur avec la nacelle surchargée, et même la descente dʹurgence ne pourrait prévenir un basculement. La seule façon pour se mettre à lʹabri est de revenir au plus vite à lʹintérieur des limites de chargement admises  par  le  panier  en  fonction  de  la  configuration  de  travail  en  vidant  du panier. 12.8.5.Utilisation pour la peinture, la sablage et le crépi Ce genre dʹutilisation exige une protection méticuleuse des parties délicates de la machine comme les tiges des vérins hydrauliques, leurs joints, les dispositifs de sécurité,  les  éléments  télescopiques  hydrauliques  et  les  inscriptions  sur  la machine  (ex.  plaque  du  fabricant,  autocollants  de  signalisation,  tableau  des portées, ...
  • Page 164: Entretien

    ENTRETIEN MULL2614032001 13.ENTRETIEN 13.1.RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LE DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS  DE GRAISSAGE ET DE LUBRIFICATION • Il est extrêmement dangereux de commettre des erreurs. Avant dʹeffectuer un graissage  ou  des  réparations,  lire  attentivement  le  manuel  dʹutilisation  et dʹentretien. • Manipuler  chaque  pièce  avec  le  plus  grand  soin.  Éloigner  les  mains  et  les doigts des interstices, des rouages et autres. Toujours utiliser les équipements de protection  approuvés,  tels  que  des  lunettes  de  protection,  des  gants  et  des chaussures de sécurité.
  • Page 165 MULL2614032001 ENTRETIEN Pour  le  graissage  de  la  sellette  et  pour  la  mise  sous  tension  des  rubans  nous conseillons  de  la  graisse  conforme  aux  usages  dans  le  secteur  du  travail  de  la terre. De type EP avec NLGI 2 et base épaississante aux savons de lithium ou au bisulfure de molibdène. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 166: Huile Hydraulique (I)

    ENTRETIEN MULL2614032001 HUILE HYDRAULIQUE (I) HYDRAULIC EP EXTRA ISO 68 HYDRAULIC BIODEGRADABLE V.I.180 EP EXTRA Geol ubeECO / SHELL ISO 46 TELLUS S3V Hydra ulicISO V.I.160 / HYDRAULIC EP 46(P/N 68 V.I.180 SHELL EXTRA ISO 32 17527700) / Mobi l EAL -5 C/+50 C TELLUS S3V V.I.160 / SHELL Envi ros ynH46...
  • Page 167 MULL2614032001 ENTRETIEN ***  La  classification  résistant  au  feu  indique  lʹapprobation  par  Factory  Mutual Research Corp. (FMRC). Point dʹinflammabilité (C.O.C) pour 68‐46‐32‐22: 210°C. Si  la  machine  a  été  conçue  avec  de  lʹhuile  hydraulique biodégradable un autocollant est appliqué à proximité du bouchon dʹappoint du réservoir hydraulique indiquant le type dʹhuile utilisée et celles compatibles en cas dʹappoint. Pour les appoints ou la vidange de lʹhuile hydraulique nous recommandons dʹutiliser seulement les produits indiqués dans ce paragraphe. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 168: Points De Graissage

    ENTRETIEN MULL2614032001 13.1.2.Points de graissage Fig. 180 Schéma des points de graissage Respecter les intervalles de graissage et utiliser exclusivement des lubrifiants préconisés afin de proteger les composants de la machine contre lʹusure. 13.1.3.Graissage du bras télescopique Avec un pinceau, enduire les bras télescopiques de graisse. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 169: Règles De Sécurité Pour Le Déroulement Des Opérations Dʹentretien

    MULL2614032001 ENTRETIEN 13.2.RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LE DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS  DʹENTRETIEN • Les  pièces  de  rechange  doivent  correspondre  aux  prescriptions  techniques établies  par  le  fabricant.  Cela  est  garanti  si  lʹon  utilise  des  pièces  de  rechange originales. • Il est extrêmement dangereux de commettre des erreurs. Avant dʹeffectuer un graissage ou des réparations, lire attentivement le mode dʹemploi et dʹentretien. • Manipuler  chaque  pièce  avec  le  plus  grand  soin.  Éloigner  les  mains  et  les doigts des interstices, des rouages et autres. Toujours utiliser les équipements de protection ...
  • Page 170: Poste Pour Lʹentretien Avec La Télécommande Branchée Au Sol

    ENTRETIEN MULL2614032001 • Les pièces lourdes doivent être soulevées au moyen dʹun appareil de levage dʹune portée adéquate. • Il est interdit dʹeffectuer une opération quelconque dʹentretien lorsque le bras fonctionne  sans  être  complètement  abaissé  et/ou  sans  que  la  machine  ne  soit stabilisée. • Au cours dʹune intervention sur la machine, placer un panneau bien visible ʺDANGER  Ne  pas  déplacer  la  machine,  vérifications  en  coursʺ  sur  le  tableau dʹallumage. 13.3.POSTE POUR LʹENTRETIEN AVEC LA TÉLÉCOMMANDE BRANCHÉE  AU SOL On  peut  utiliser  en  tant  que  dispositif  de  commande  pour  les  opérations dʹentretien, ...
  • Page 171 MULL2614032001 ENTRETIEN 2 Lorsque  la  machine  est hors  tension  (clé panneau  sur  OFF), brancher le câble service pour  la  télécommande au sol sur le connecteur prévu,  situé  dans  la zone des composants du boîtier  des  composants électriques sous le carter de  protection,  puis raccorder  Fig. 182 Emplacement du connecteur de la deuxième  télécommande  au  câble télécommande en option service. Si le kit est déjà installé  sur  la  machine, brancher ...
  • Page 172 ENTRETIEN MULL2614032001 4 Sélectionner  commande  au  sol  en agissant  sur  le  sélecteur situé  sur  la  boîte  des commandes. La position tournée  dans  le  sens inverse  des  aiguilles dʹune montre actionne le poste  de  commande pour  lʹentretien  si  la télécommande  branchée au sol. Fig. 184 Sélecteur des commandes au sol 5 Démarrer la machine en positionnant  la  clé  sur ON ...
  • Page 173: Échéances Dʹentretien Périodique

    MULL2614032001 ENTRETIEN 13.4.ÉCHÉANCES DʹENTRETIEN PÉRIODIQUE Élement Interven Avant le  Si  10  50  100  250  500  1000  2000  tion démarra nécessai Filtre à  Contrôle air  ,  (Essence nettoyag ‐Diesel) Remplac ement Huile  Contrôle  moteur  du  (Essence niveau ‐Diesel) Remplac ement Remplac ement  (Kubota) Filtre à  Contrôle huile ...
  • Page 174 ENTRETIEN MULL2614032001 Élement Interven Avant le  Si  10  50  100  250  500  1000  2000  tion démarra nécessai Filtre à  Nettoya carbura nt  Remplac (Diesel) ement Système  Contrôle  de  du  refroidis niveau sement  Complét (Diesel,  si  Remplac présent) Séparate Nettoya ur dʹeau  ge et  (Diesel) drainage ...
  • Page 175 MULL2614032001 ENTRETIEN Élement Interven Avant le  Si  10  50  100  250  500  1000  2000  tion démarra nécessai Filtre à  Remplac huile  ement  hydrauli de la  cartouch Points  Graissag nœuds  articulat ions Batterie Contrôle Huile  Contrôle  des  du  réducte niveau Remplac ement Machine Contrôle  périodiq ue ...
  • Page 176 ENTRETIEN MULL2614032001 Élement Interven Avant le  Si  10  50  100  250  500  1000  2000  tion démarra nécessai Écrous  Contrôle  de  et  fixation  serrage  à   des axes  50 Nm du  panier  Perform ance/ Plus Écrous  Contrôle  de  et  fixation  serrage  à   des axes  200 Nm du ...
  • Page 177 MULL2614032001 ENTRETIEN www.honda‐engines‐eu.com www.perkins.com Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 178: Entretien Du Moteur Électrique

    ENTRETIEN MULL2614032001 13.5.ENTRETIEN DU MOTEUR ÉLECTRIQUE Le moteur électrique est positionné à lʹinterieur du capot du groupe du chenillard de la machine. Fig. 186 Position du moteur électrique Vérifier  périodiquement  les  conditions  des  composants  suivants  du  moteur électrique. • BORNES DʹALIMENTATION Contrôler le serrage des écrous dans les boulons dʹalimentation et lʹintégrité des isolants. • VENTILATEUR Nettoyer  constamment  les  prises  dʹair  et  contrôler  que  le  ventilateur  tourne librement. • PALIERS Vérifier lʹefficacité des paliers ; en cas de bruit, contacter un revendeur agrée pour le remplacement car la durée de vie se réduit sensiblement dans des conditions de travail onéreuses. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 179 MULL2614032001 ENTRETIEN Dans la version Lithium, le moteur ne présente pas de “brosses” ; aucun contrôle ni replacement de ces dernières nʹest donc nécessaire. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 180: Intervalles Dʹinspection Et Dʹentretien

    ENTRETIEN MULL2614032001 13.6.INTERVALLES DʹINSPECTION ET DʹENTRETIEN Toutes les plates‐formes doivent être inspectées, testées et entretenues selon les prescriptions  suivantes.  Voir  le  mode  dʹemploi  et  dʹentretien  pour  la  liste complète,  les  intervalles  recommandés  et  les  procédures  correctes  pour  les contrôles et les inspections. 13.6.1.A‐ Prescriptions quotidiennes avant le démarrage Tous  les  composants  concernant  directement  les  opérations  de  sécurité  de  la plate‐forme aérienne et dont lʹétat peut changer au fil de lʹutilisation, de jour en jour, doivent être inspectés quotidiennement par lʹopérateur. Les ...
  • Page 181: B- Inspections Périodiques

    MULL2614032001 ENTRETIEN 13.6.2.B‐ Inspections périodiques Cette  inspection  doit  être  effectuée  au  bout  de  200  heures  dʹutilisation  et  quoi quʹil en soit une fois par mois. Les intervalles entre les inspections peut changer en fonction de lʹutilisation de la plate‐forme aérienne, de la difficulté dʹutilisation et des conditions de travail. Les inspections périodiques doivent être effectuées par une personne qualifiée. Cette inspection doit inclure les prescriptions du point A ainsi que : 1 Le contrôle des boulons, des écrous et des goupilles. 2 Contrôle  du  filtre  de  lʹhuile  hydraulique  pour  identifier  les  fissures  et  les fuites, les pièces en métal sur le filtre pouvant refléter le dysfonctionnement des pompes, des moteurs ou des cylindres ; des particules en caoutchouc sur lʹélément du filtre qui pourraient indiquer une détérioration des tuyaux, des joints toriques ou dʹautres composants en caoutchouc. Filtres à carburant.
  • Page 182: D- Inspection Structurelle

    ENTRETIEN MULL2614032001 , toutes les zones critiques et suspectes ainsi que tous les éléments structuraux accessibles et les soudures, comme : 1 Les  stabilisateurs  et  les  logements  des  stabilisateurs  (boîtiers),  y  compris  la partie inférieure du logement. 2 Les mécanismes de rotation, dʹélévation et de soulèvement de la plate‐forme. 3 Le mécanisme de rotation de la tourelle principale. 4 Les freins. 5 Tous les points liés. 6 Les sections des bras, les goupilles, les bielles des cylindres et les dispositifs de nivellement. 7 Les  interrupteurs  au  niveau  de  leur  câblage  et  toutes  les  connexions électriques.
  • Page 183: E- Entretien

    MULL2614032001 ENTRETIEN 13.6.5.E‐ Entretien Avant de commencer des mises au point ou des réparations sur la plate‐forme aérienne, il faut prendre les précautions suivantes : 1 Le  groupe  électrogène  doit  être  arrêté  et  les  moyens  de  démarrage  doivent être rendus inactifs. 2 Toutes  les  commandes  doivent  être  mises  sur  OFF  et  tous  les  systèmes opérationnels doivent être protégés contre les mouvements involontaires par des freins, des blocs ou dʹautres moyens. 3 Les  composants  du  soulèvement  et  de  la  rotation  ainsi  que  la  plate‐forme doivent, ...
  • Page 184: Entretien De La Chenille En Caoutchouc

    ENTRETIEN MULL2614032001 13.8.ENTRETIEN DE LA CHENILLE EN CAOUTCHOUC 13.8.1.Contrôle de la tension des chenilles Arrêter  la  machine  sur un  terrain  solide  et  plat.  Soulever  la  machine  dans  des conditions  de  sécurité  et  placer  des  supports  bien  stables  sous  le  châssis  du chariot pour supporter le poids total. Au niveau du rouleau central du châssis, mesurer  la  distance  A  du  fond  du  rouleau  à  lʹintérieur  rigide  du  ruban  en caoutchouc. La tension de la chenille est normale si la dimension A est comprise entre 10 et 15 mm. Quand la tension de la chenille nʹest pas indiquée dans les mesures susmentionnées ...
  • Page 185: Tension De La Chenille

    MULL2614032001 ENTRETIEN 13.8.2.Tension de la chenille La graisse contenue dans la chenille hydraulique est sous pression. Si la vanne de tension de la chenille est trop détendue, elle risque dʹêtre expulsée sous lʹeffet de la pression de la graisse, en compromettant sérieusement la sécurité de lʹopérateur. Lorsque du gravier ou de la boue se concentrent entre la roue dentée et les mailles de la chenille, nettoyer avant de tendre. Pour  tendre  la  chenille,  raccorder  un pistolet à graisse dans le graisseur 2 et ajouter  de  la  graisse  jusquʹà  ce  que  la tension  de  la  chenille  soit  comprises parmi des valeurs spécifiées (utiliser de préférence  une  pompe  pneumatique avec  pression  de  travail  de  100  bars). Avant ...
  • Page 186 ENTRETIEN MULL2614032001 1 Pour  desserrer  chenille,  dévisser lentement  la  vanne  (1) dans le sens inverse des aiguilles  dʹune  montre dʹun  seul  tour.  Si  la graisse  ne  commence pas  à  drainer,  faire tourner  lentement  la chenille.  Si,  même  dans Fig. 190 Vanne de tension de la chenille ce  cas  la  graisse  ne commence pas à couler, répéter ...
  • Page 187: Montage De La Chenille

    MULL2614032001 ENTRETIEN 2 Utiliser  une  levier  (4) suffisamment long pour faire  sortir  une  dent/ maille  du  ruban  en‐ dehors  de  la  roue  de tension  de  la  chenille. Faire  tourner maintenant  la  chenille (5)  en  lʹaidant  à  sortir  à lʹaide  du  levier.  Exercer une ...
  • Page 188: Contrôle Du Serrage Des Boulons, Bagues Et Vis De Fixation Des Arrêtoirs Des Axes

    ENTRETIEN MULL2614032001 Fig. 192 Exemple de montage de la chenille 5 Sʹassurer  que  les  mailles  de  la  chenille  sont  correctement  engagées  dans  la roue dentée et dans la roue de tension de la chenille. 6 Régler  la  tension  de  la  chenille  en  suivant  les  instructions  fournies  dans ʺTension de la chenille (p. 183)ʺ. 7 Poser le châssis de la machine au sol. 13.9.CONTRÔLE DU SERRAGE DES BOULONS, BAGUES ET VIS DE  FIXATION DES ARRÊTOIRS DES AXES En fonction de lʹutilisation de la plate‐forme, il est indispensable de contrôler les parties et les boulons pouvant se desserrer. Porter une attention particulière aux composants  du  châssis  comme  les  roues  de  tension  de  la  chenille,  les motoréducteurs de translation, les roues motrices et les rouleaux‐guide. Vérifiez quʹils sont suffisamment serrés dʹaprès le tableau suivant.
  • Page 189 MULL2614032001 ENTRETIEN Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 190 ENTRETIEN MULL2614032001 Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 191 MULL2614032001 ENTRETIEN Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 192: Contrôle Du Niveau Dʹhuile Hydraulique

    ENTRETIEN MULL2614032001 13.10.CONTRÔLE DU NIVEAU DʹHUILE HYDRAULIQUE Le  contrôle  doit  être  effectué  avec  la  plate‐forme  et  ses  stabilisateurs  en position de repos et sur un terrain plat. Fig. 193 Indicateur du niveau dʹhuile  Fig. 194 Bouchon de remplissage du  hydraulique réservoir à huile hydraulique Vérifier le niveau de lʹhuile au moyen de lʹindicateur prévu à cet effet. Lʹhuile doit se situer à la  moitié de lʹindicateur de niveau. Dans le cas contraire, faire lʹappoint avec de lʹhuile par le bouchon de remplissage. Pour les caractéristiques de lʹhuile hydraulique à utiliser, consulter le paragraphe respectif ʺTableau des lubrifiants préconisés (p. 162)ʺ. 13.11.CONTRÔLE DES FUITES DE LʹINSTALLATION HYDRAULIQUE Contrôler visuellement tous les tuyaux flexibles, les raccords et tous les autres composants du système hydraulique, dans le but de localiser toute fuite possible. Normalement,  les  fuites  au  niveau  de  la  tuyauterie  peuvent  être  éliminées  en serrant correctement les raccords. Les fuites dans les zones étanches munies de joints (joints toriques, bagues dʹétanchéité, etc.) ne peuvent être éliminées en les serrant davantage car le joint permet la fuite lorsquʹil est endommagé ou endurci.
  • Page 193: Vérifier La Présence Et Lʹintégrité Des Plaques Sur La Machine

    MULL2614032001 ENTRETIEN Fig. 195 Position du filtre à huile hydraulique Pour contrôler la cartouche, suivre les instructions suivantes: 1 Dévisser  le  bouchon  du  filtre  à  huile  hydraulique  et  extraire  la  cartouche filtrante. 2 Si  celle‐ci  est  excessivement  encrassée,  la  remplacer  par  une  nouvelle cartouche ayant les mêmes caractéristiques. 3 Visser et refermer le bouchon du filtre à huile hydraulique. Il  est  très  important  dʹeffectuer  le  premier  remplacement  de  la  cartouche après 50 heures de travail, pour éliminer du système hydraulique les résidus dʹusinage des tuyaux et des composants hydrauliques.
  • Page 194: Contrôle Des Pressions Dʹexercice Du Circuit Hydraulique

    ENTRETIEN MULL2614032001 Consulter le paragraphe sur les consignes de sécurité ʺAvertissements de sécurité (p. 29)ʺ,  dans  le  but  dʹidentifier  les  plaques/autocollants  éventuellement manquants ou endommagés. 13.14.CONTRÔLE DES PRESSIONS DʹEXERCICE DU CIRCUIT  HYDRAULIQUE Pour effectuer ce contrôle, il est nécessaire de se munir dʹun manomètre avec une déviation minimale de 250 bars. Sʹassurer que la machine est fermée et en position de repos. Sʹassurer que personne ne se trouve dans le rayon dʹaction de la machine. Tous les contrôles définis dans ce manuel doivent être effectués à partir du poste de commande sur le panier. 1 Raccorder  le  manomètre  à  la  prise  de  pression  positionnée  sur  le  bloc dʹaluminium  du  collecteur  des  refoulements.  Dʹabord,  connecter  le  raccord dʹentrée de pression supérieure.
  • Page 195 MULL2614032001 ENTRETIEN Fig. 196 Prises de pression sur la machine 2 Se placer au poste de commande et mettre la machine sous tension. 3 Fermer  complètement  un  des  deux  stabilisateurs  de  droite  et  maintenir  le mouvement en action. Lire la valeur de la pression. Cette valeur est relative au distributeur de la traction de droite. Mettre la machine hors tension. 4 Connecter le manomètre au raccord dʹentrée de la pression plus basse. 5 Se placer au poste de commande et mettre la machine sous tension. 6 Fermer  complètement  un  des  deux  stabilisateurs  de  gauche  et  maintenir  le mouvement en action. Lire la valeur de la pression. Cette valeur est relative au distributeur de la traction de gauche. 7 Stabiliser la machine. 8 Actionner le cylindre selon le bras EN FERMETURE. Maintenir le Joystick en position. Lire la valeur de la pression. Cette valeur concerne le distributeur de la partie aérienne.
  • Page 196: Contrôle Des Poulies Et Des Câbles De Lʹélément Télescopique

    ENTRETIEN MULL2614032001 13.15.CONTRÔLE DES POULIES ET DES CÂBLES DE LʹÉLÉMENT  TÉLESCOPIQUE En  respectant  les  temps  indiqués  dans  le  tableau  ʺÉchéances  dʹentretien périodique (p. 171)ʺ il est important de vérifier lʹusure et éventuellement de remplacer les câbles de lʹélément télescopique. Les  opérations  décrites  dans  ce  paragraphe  doivent  être  effectuées  par  du personnel  qualifié  ;  il  est  recommandé  de  contacter  un  centre  agréé  par  le fabricant ...
  • Page 197: Inspection Trimestrielle

    MULL2614032001 ENTRETIEN Fig. 198 Exemple de câbles entortillés 4 Vérifier lʹétat des goupilles de fixation des poulies dʹextraction et de rétraction des éléments télescopiques. 5 Contrôler  lʹusure  de  la  rainure  des  poulies  avec  un  comparateur  de  profil. Comme  on  lʹindique  sur  la  figure,  il  faut  vérifier  que  le  contour  du comparateur correspond au fond de la rainure. Fig. 199 Exemple de contrôle de lʹusure des poulies 6 Vérifier que les poulies ne présentent aucun signe dʹovalisation, dʹusure ni de déformation. 13.15.2.Inspection trimestrielle •...
  • Page 198: Procédure De Réglage De La Tension Des Câbles

    ENTRETIEN MULL2614032001 • Vice‐versa, en phase de rétraction des éléments télescopiques, vérifier que les câbles  dʹextraction  sont  soumis  à  une  tension  leur  évitant  tout  contact  avec  le deuxième élément télescopique et le cylindre. • Vérifier avec une clé dynamométrique le serrage correct de tous les écrous de fixation des câbles et des balanciers respectifs ; serrages de vérification préconisés 10 Nm. Si la tension des câbles nʹest pas correcte, rétablir les conditions dʹutilisation en suivant  scrupuleusement  la  procédure  de  réglage  de  la  tension  des  câbles indiquée ici. 13.15.3.Procédure de réglage de la tension des câbles 1 Stabiliser la machine à plat. 2 Enlever le couvercle dans la partie postérieure du troisième bras. 3 Desserrer les contre‐écrous des dispositifs de réglage de quelques tours, les positionner ...
  • Page 199 MULL2614032001 ENTRETIEN 6 Étendre complètement les éléments télescopiques et les rétracter dʹenviron 30‐ 40 cm. 7 Serrer  les  écrous  des  deux  câbles  dʹextraction  de  manière  à  ce  que  les extrémités  filetées  sortent  de  65±3  mm  du  balancier.  Durant  le  réglage, maintenir les câbles bloqués pour empêcher quʹils ne pivotent avec les écrous, se servir du logement pour la clé réalisé aux extrémités. Fig. 201 Écrous pour la  Fig. 202 Extrémité avec  Fig. 203 Câbles de tension  fixation des câbles de sortie logement pour la clé  de réglage par exemple.
  • Page 200: Contrôle Des Poulies Et Des Câbles De Lʹélément Télescopique

    ENTRETIEN MULL2614032001 13.16.CONTRÔLE DES POULIES ET DES CÂBLES DE LʹÉLÉMENT  TÉLESCOPIQUE En  respectant  les  temps  indiqués  dans  le  tableau  ʺÉchéances  dʹentretien périodique (p. 171)ʺ il est important de vérifier lʹusure et éventuellement de remplacer les câbles de lʹélément télescopique. Les  opérations  décrites  dans  ce  paragraphe  doivent  être  effectuées  par  du personnel  qualifié  ;  il  est  recommandé  de  contacter  un  centre  agréé  par  le fabricant ...
  • Page 201: Contrôle De Lʹusure Des Patins Du Bras Télescopique

    MULL2614032001 ENTRETIEN Après  toute  intervention  dʹentretien,  avant  de  permettre  à  un opérateur  dʹutiliser  la  machine  pour  monter  en  hauteur,  actionner obligatoirement  la  machine  à  partir  du  sol  pour  verifier  le fonctionnement correct de la partie hydraulique et electrique. Vérifier le  fonctionnement  de  tous  les  dispositifs  de  securite  et  de  leur signalisation correcte sur la télécommande de la machine.  En outre, après avoir effectué une série de mouvements, contrôler de nouveau lʹéquilibrage ainsi que le degré de tension des câbles et le centrage des...
  • Page 202 ENTRETIEN MULL2614032001 • La batterie contient de lʹacide sulfurique dilué qui est extrêmement explosif. Ne jamais approcher des flammes ni provoquer des étincelles à proximité de la batterie  (gaz  explosifs).    Intervenir  donc  avec  la  plus  grande  précaution  en protégeant les yeux et le visage. En cas de contact accidentel avec la peau, rincer immédiatement et abondamment à lʹeau courante. Avant dʹintervenir sur la batterie, TOUJOURS exclure le coupe‐batterie. En cas de batterie AGM (Absorbed Glass Mat) aucun entretien nʹest nécessaire. En cas de batterie à acide libre lʹentretien est réduit et dans la plupart des cas non indispensable.  Toutefois,  si  le  niveau  de  lʹélectrolyte,  lorsque  la  machine  est positionnée à plat, se situe en dessous du niveau minimum (MIN.), il est possible de  le  rétablir  en  enlevant  le  couvercle  et  en  ajoutant  de  lʹeau  distillée  sans dépasser le niveau (MAX.).
  • Page 203: Gestion De Lʹentretien Du Paquet De Batteries Lithium

    MULL2614032001 ENTRETIEN 13.19.GESTION DE LʹENTRETIEN DU PAQUET DE BATTERIES LITHIUM Le paquet de batteries doit être manipulé et utilisé avec prudence pour pouvoir travailler en toute sécurité et garantir les performances maximales à la machine. Toute modification effectuée par du personnel non autorisé annule la garantie et risque de provoquer de sérieux dommages à la machine, aux personnes et aux choses  personnes.  Seul  le  personnel  technique  est  autorisé  à  accéder  et  à manipuler le paquet de batteries. Le paquet de batteries est constitué par un seul module localisé dans la partie postérieure de la machine. En cas de problèmes, seul du personnel spécialisé est autorisé à accéder au paquet de batteries et à le remplacer.  Les  dispositifs  électroniques  complémentaires  peuvent  influencer négativement le bon fonctionnement des composants électronique de la machine. Cʹest pourquoi, il est formellement interdit dʹutiliser à lʹintérieur du véhicule tous les  composants  non  prévus  par  la  directive  72/245/CEE  et  modifications successives (2005/49/CE,2005/83/CE, 2006/28/CE). Le fabricant nʹassume aucune responsabilité par rapport aux conséquences de la non exécution de cette note.
  • Page 204: Entretien Des Cellules En Conditions Dangereuses

    ENTRETIEN MULL2614032001 contrôler  lʹindicateur  spécifique.  Lʹestimation  de  lʹétat  de  charge  dépend  de nombreux  facteurs  ;  ainsi,  pour  éviter  les  lectures  erronées  de  lʹindicateur, toujours maintenir les batteries chargées. En cas de non utilisation de la plate‐ forme pendant un temps prolongé, procéder à des recharges au moins tous les 3 mois. 13.19.1.Entretien des cellules en conditions dangereuses Lʹusage impropre de la machine et du paquet de batteries doit être évité afin de garantir une utilisation correcte et sûre des cellules. Toutefois, si une erreur se produit  durant  la  manipulation  des  cellules  déterminant  une  explosion  ou  un évent, lʹutilisateur doit être équipé pour affronter cette urgence. Lʹobjectif de cette section ...
  • Page 205: Procédure Pour Manipuler Les Cellules Chaudes Et/Ou Surchauffées

    MULL2614032001 ENTRETIEN Chaussures  avec  un  revêtement  antistatique  en  mesure  dʹisoler  le travailleur  pendant  lʹexécution  dʹinterventions  sur  les  parties électriques du système. 13.19.1.2.Procédure pour manipuler les cellules chaudes et/ou surchauffées Dès  que  lʹon  découvre  que  la  température  dʹune  cellule  a  considérablement augmenté, la première action à entreprendre est lʹévacuation de tout le personnel de la zone concernée. La zone doit être isolée de sorte que personne nʹy pénètre sauf  en  cas  de  besoin.  Si  la  condition  le  permet,  avant  de  quitter  la  zone,  la personne qui a identifié la première le problème doit sʹassurer quʹil nʹy a pas de court‐circuit externe et lʹéliminer dès que possible. Après avoir éliminé le court‐...
  • Page 206: 3.Procédure Pour Manipuler Les Cellules Avec Relâchement De Substances Liquides Ou Gaz

    ENTRETIEN MULL2614032001 • Si lʹon ne dispose pas dʹun capteur de température, ne pas manipuler la cellule pendant un minimum de 24 heures. • Enlever  la  cellule  de  la  zone  de  travail  quand  on  a  atteint  la  température ambiante et revenir aux opérations normales. • Éliminer la cellule en fonction de la réglementation en vigueur sur le lieu pour les marchandises dangereuses. • Les  procédures  en  cas  dʹévent  ou  dʹexplosion  seront  examinées  aux paragraphes suivants. 13.19.1.3.Procédure pour manipuler les cellules avec relâchement de substances liquides  ou gaz Dans  des  conditions  normales,  une  cellule  ne  présente  ni  fuites  ni  évents  ; toutefois, une cellule peut subir un évent ou dégager des substances si lʹon atteint la ...
  • Page 207: Voies Respiratoires

    MULL2614032001 ENTRETIEN • Aérer  le  local  jusquʹà  lʹélimination  complète  de  la  cellule  et  jusquʹà  la disparition de lʹodeur forte caractéristique. • Si  la  cellule  a  chauffé  excessivement,  la  laisser  refroidir  à  température ambiante avant de la manipuler. • Porter  les  équipements  de  protection  :  blouse,  gants,  masque  et  filtres  et déplacer la cellule dans une zone bien aérée.
  • Page 208 ENTRETIEN MULL2614032001 provoquera des irritations graves des voies respiratoires, des yeux et de la peau : il est donc nécessaire de prendre toutes les précautions nécessaires pour limiter lʹexposition à ces fumées. ÉQUIPEMENT MINIMUM DEMANDÉ : • Extincteur de la classe D • Extincteur de la classe ABC pour tous les incendies secondaires • Protections des yeux ou masque facial • Respirateur avec filtre pour lʹacide chlorhydrique et lʹanhydride sulfurique • Gants en néoprène • Blouse de laboratoire résistant aux acides • Bicarbonate de soude, oxyde de calcium ou kit absorbant pour acides • Vermiculite • Sachets en plastique PROCÉDURE: En cas dʹexplosion dʹune cellule, procéder comme suit : • Évacuer les personnes de toutes les zones contaminées par la fumée. • Aérer  le  local  jusquʹà  lʹélimination  de  la  cellule  et  jusquʹà  la  disparition  de lʹodeur forte caractéristique.
  • Page 209: 5.Incendie Des Batteries Au Lithium

    MULL2614032001 ENTRETIEN • Laver la zone avec beaucoup dʹeau et continuer à nettoyer à lʹeau et au savon. • Éliminer  le  matériel  dangereux  selon  les  dispositions  législatives  locales  en vigueur. PREMIER SECOURS EN CAS DE CONTACT AVEC LʹÉLECTROLYTE:  CONSULTER LE PARAGRAPHE PRÉCÉDENT ʺPROCÉDURE POUR  MANIPULER LES CELLULES AVEC RELÂCHEMENT DE SUBSTANCES  LIQUIDES OU GAZ (P. 204)ʺ. 13.19.1.5.Incendie des batteries au lithium Tous les métaux peuvent brûler dans des conditions appropriées dépendant de certains facteurs tels que : lʹétat physique, la présence dʹatmosphères oxydantes et la gravité de la source dʹinflammation. Les métaux alcalins tels que le lithium peuvent  brûler  dans  une  atmosphère  normale.  On  signale  également  que  le lithium réagit de façon explosive au contact de lʹeau pour former de lʹhydrogène ; la présence de petites quantités dʹeau peut incendier le matériel et lʹhydrogène qui sʹen dégage. Une fois déclenché, lʹincendie de métaux est difficile à éteindre avec  des  moyens  ordinaires.  Ceci  est  partiellement  dû  à  la  chaleur  intense produite de la combustion du métal dont la température peut atteindre 1000°C.
  • Page 210 ENTRETIEN MULL2614032001 ÉQUIPEMENT MINIMUM DEMANDÉ : • Extincteur de la classe D • Extincteur de la classe ABC pour tous les incendies secondaires • Appareil respiratoire autonome • Vêtements ignifuges • Gants ignifuges • Masque ou lunettes de protection • Pince non conductrice • Pelle, huile minérale PROCÉDURE: • En cas dʹincendie dʹune cellule, il faut immédiatement aviser une équipe de personnel spécialisé dans la lutte contre lʹincendie, bien formé pour combattre le feu des batteries au lithium. • Évacuer le personnel de tous les secteurs et déclencher lʹalarme anti‐incendie. • Lʹéquipe anti‐incendie se positionne dans la zone concernée par lʹincendie et prend toutes les informations concernant la situation et la personne qui a lancé lʹalarme. • Mettre  la  zone  en  quarantaine.  Aérer  continuellement  les  locaux  jusquʹà  ce que ...
  • Page 211: Entretien Du Moteur Électrique

    MULL2614032001 ENTRETIEN • La zone autour de la cellule se couvre dʹun dépôt carboné noir constitué par des  partes  métalliques  de  la  cellule.  Couvrir  le  résidu  carbonique  avec  un mélange 50/50 de soude et de vermiculite ou dʹun autre matériel absorbant. Éviter le contact des résidus métalliques avec des cellules chargées car cette condition pourrait provoquer un court‐circuit. • Introduire  le  matériel  contaminé  récupéré  dans  un  sachet  en  plastique scellable et éliminer lʹexcès dʹair. Sceller le sachet. • Dans un deuxième sachet, mettre une tasse de vermiculite puis introduire le premier sachet dans le deuxième et sceller. • Laver la zone avec beaucoup dʹeau et continuer à nettoyer à lʹeau et au savon. • Éliminer  le  matériel  dangereux  selon  les  dispositions  législatives  locales  en vigueur.
  • Page 212: Consignes De Sécurité Pour Le Transport

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE  MULL2614032001 14.CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE TRANSPORT Toujours  sʹassurer  que  le  moyen  de  transport  quʹon  compte  utiliser  pour transporter la plate‐forme a une portée suffisante et quʹaucune partie de cette dernière ne dépasse les limites du gabarit prescrites par le Code de la Route. Pendant le transport, couvrir la télécommande avec sa protection spécifique ou bien la débrancher et la ranger dans un lieu sûr. 14.1.DÉMONTAGE DE LA NACELLE Le  démontage  du  panier est  autorisé  uniquement  pour  permettre  le  passage  à travers des ouvertures de largeur inférieure à celle du panier mais supérieure à celle de la machine. Si  la  machine  est  depourvue  de  nacelle,  seul  lʹactionnement  des chenilles est admis, en respectant une distance dʹun mètre par rapport a la machine.
  • Page 213 MULL2614032001 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE Fig. 205 Carter arrêtoir pivot • Extraire la nacelle par le haut; Réassembler la nacelle comme suit : • Enfiler le panier dans les pivots de fixation sur son support, en veillant à le faire descendre le plus possible parallèlement au support du panier; • Visser les deux couvercles de blocage en aluminium. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 214: Chargement Et Déchargement Par Les Rampes

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE  MULL2614032001 14.2.CHARGEMENT ET DÉCHARGEMENT PAR LES RAMPES Fig. 206 Chargement sur les rampes La plate‐forme dispose à la fois dʹune grande manœuvrabilité et dʹune grande stabilité  même  en  phase  de  translation,  malgré  tout  nous  recommandons  à lʹutilisateur  dʹopérer  avec  attention  même  pendant  les  opérations  qui  peuvent paraître plus simples. Pendant les phases de chargement/déchargement du camion ou de la remorque par des rampes suivre les instructions suivantes: • Sʹassurer que le camion ou la remorque ait une capacité de charge adéquate pour  le  transport  de  la  PLE.  Voir  le  poids  indiqué  dans  la  section  des caractéristiques techniques du présent manuel ʺDonnées techniques (p.
  • Page 215 MULL2614032001 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE • Élargir le chanillard de la plate‐forme avant dʹaffronter les rampes. • Régler  la  distance  entre  les  rampes  en  fonction  de  lʹécartement  des  deux chenilles. • Vider toujours le panier avant dʹaffronter les rampes. • Monter sur les rampes en avançant avec le panier de la machine tourné vers la partie postérieure. • À  proximité  de  la  variation  dʹinclinaison  entre  la  rampe  et  le  plateau  du camion/remorque,  procéder  avec  une  grande  prudence  afin  dʹéviter  de  forts contre‐coups.
  • Page 216 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE  MULL2614032001 • Sʹassurer que les rampes soient dotées de profil latéral de retenue de forme et dimension identiques à celles illustrées sur le schéma suivant: L max = 400 mm Fig. 207 Profil rampe Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 217: Levage De La Machine

    MULL2614032001 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE 14.3.LEVAGE DE LA MACHINE Pour soulever la machine, il faut disposer dʹun appareil de levage ayant avant tout une portée adéquate en fonction de la distance et de la hauteur de levage souhaitées. • Pour les opérations de levage nécessaires pour lʹentretien ou le chargement sur  des  engins  de  transport,  utiliser  uniquement  des  machines  (ex.  chariots élévateurs, ponts roulants, etc.) munies de dispositifs de prise de la charge (ex. câbles, chaînes, crochets) dʹune portée adéquate et en parfait état de conservation ;  pour  connaître  le  poids  de  la  machine,  consulter  le  paragraphe  relatif  aux caractéristiques  techniques  de  la  PLE  ʺDonnées  techniques  (p. 18)ʺ.  La photographie ci‐dessous illustre comment et où accrocher la PLE.
  • Page 218: Levage De La Machine Au Moyen Dʹun Chariot Élévateur À Fourches

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE  MULL2614032001 14.3.1.Levage de la machine au moyen dʹun chariot élévateur à fourches La machine est munie de deux tubes conçus pour pouvoir la soulever avec un chariot élévateur dʹune portée appropriée. Fig. 208 Points de levage avec fourches Il  est  formellement  interdit  de  soulever  la  machine  si  celle‐ci  nʹest  pas complètement fermée et alignée en position de transport avec les 4 stabilisateurs complètement soulevés au‐dessus du sol et refermés. Par ailleurs, si la machine est munie dʹun système  dʹélargissement hydraulique de la base du chariot, il est obligatoire de la soulever avec le chariot élargi. Avant dʹeffectuer cette opération, vérifier le poids de la machine parmi les caractéristiques techniques de ce manuel et sʹassurer que le chariot élévateur est compatible avec ce chargement. Vérifier également  les  dimensions  des  fourches  et  sʹassurer  que  le  positionnement  du chargement  correspond  au  poids  applicable  au  moyen  de  transport.  Ensuite, sʹapprocher ...
  • Page 219: Levage De La Machine Avec Des Câbles Ou Des Chaînes

    MULL2614032001 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE lʹopération.  Cette  opération  doit  être  effectuée  par  un  personnel  approprié  en possession des compétences prévues par les normes pour lʹutilisation du moyen de levage choisi. Le  fabricant  de  la  plate‐forme  décline  toute  responsabilité  en  cas  de dommages subis par la machine, le moyen de transport ou les personnes et les choses en raison de lʹexécution impropre de cette manœuvre. 14.3.2.Levage de la machine avec des câbles ou des chaînes La machine est munie de 4 œillets positionnés environ à moitié des stabilisateurs, conçus  pour  permettre  le  levage  de  la  plate‐forme  au  moyen  de  4  câbles  ou chaînes dʹune longueur et dʹune portée appropriées.
  • Page 220: Transport De La Machine

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE  MULL2614032001 ou  sangles  utilisés  ne  doit  pas  être  inférieur  à  2000  kg  et  leur  longueur  non inférieure à 3 m et identique entre‐eux: La largeur des sangles ne doit pas être supérieure  à  60  mm,  celle  des  chaînes  ne  doit  pas  être  supérieure  à  25  mm,  le diamètre des câbles ne doit pas être supérieur à 25 mm. Le  fabricant  de  la  plate‐forme  décline  toute  responsabilité  en  cas  de dommages subis par la machine, le moyen de transport ou les personnes et les choses en raison de lʹexécution impropre de cette manœuvre.
  • Page 221 MULL2614032001 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE Les points de connexion des systèmes de fixation sont identifiés par lʹautocollant. Ne  pas  se  raccorder  à  des  points  différents  de  ceux  identifiés  par lʹautocollant. Cela pourrait endommager la structure de façon permanente avec un danger dʹaffaissement. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 222: Menu Service Sur La Télécommande

    MENU SERVICE SUR LA TÉLÉCOMMANDE MULL2614032001 15.MENU SERVICE SUR LA TÉLÉCOMMANDE Le  bouton  SERVICE  ʺBoutons  (p. 67)ʺ  sur  la  télécommande  permet  dʹafficher lʹétat des paramètres de la machine et représente une aide durant les contrôles de sécurité de la machine prévus dans le présent manuel. En appuyant le bouton 6, on entre dans un menu numérique commandé par des touches de la télécommande utilisées avec une signification numérique. En cas de doutes, sʹadresser au Service dʹAssistance. 1 INPUT LANGUE ERREURS RAMPES COURANTS HEURES DE TRAVAIL SÉLECTIONS JOYSTICK SORTIR Les options des menus 4‐5‐7 ne sont généralement pas utilisées mis à part pour les opérations de réglage et de diagnostic de la part de personnel qualifié. 15.1.MENU INPUT Les signaux reçus par la carte des différents capteurs montés sur la machine et des  commandes  de  la  télécommande,  sʹaffichent.  Pour  chaque  page  écran apparaît lʹétat de lʹinput et la sélection suivante pour faire défiler le menu.
  • Page 223: Menu Heures De Travail

    MULL2614032001 MENU SERVICE SUR LA TÉLÉCOMMANDE forme de ʺcléʺ ʺFig. 55 Erreur Lithium(p. 62)ʺ qui sʹaffiche dans la position 7 sur lʹécran de la télécommande. Si  la  machine  présente  des  problèmes  de  fonctionnement  et  si  lʹicône  ʺcléʺ  est affichée  ne  se  réinitialise  pas  en  éteignant  la  machine,  contacter  le  service dʹassistance. 15.4.MENU HEURES DE TRAVAIL Indique le nombre dʹheures de travail de la machine. 15.5.MENU JOYSTICK Affiche le signal que chaque Joystick envoie à la carte principale. Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 224: Système Hydraulique

    SYSTÈME HYDRAULIQUE MULL2614032001 16.SYSTÈME HYDRAULIQUE Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 225 MULL2614032001 SYSTÈME HYDRAULIQUE Référence Description Pompe manuelle Moteur électrique Moteur Diesel Double pompe à engrenages Double pompe à engrenages Bloc collecteur refoulement des pompes Filtre à évacuation Collecteur évacuations Distributeur Distributeur Soupape dʹarrêt pour stabilisateur Cylindre stabilisateur Motoréducteur Cylindre dʹélargissement du chenillard Collecteur Électrovanne directionnelle Distributeur Moteur de rotation Double soupape dʹéquilibrage des bras Cylindre de nivellement panier sur renvoi Cylindre de mise à niveau panier zone panier Double soupape dʹéquilibrage nivellement Actionneur tournant de la rotation du panier Cylindre jib Double soupape dʹéquilibrage Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 226 SYSTÈME HYDRAULIQUE MULL2614032001 Référence Description Cylindre élément télescopique Double soupape dʹéquilibrage télescopique Cylindre troisième bras Cylindre premier ‐ deuxième bras Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 227: Installation Éléctrique

    MULL2614032001 INSTALLATION ÉLÉCTRIQUE 17.INSTALLATION ÉLÉCTRIQUE Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 228 INSTALLATION ÉLÉCTRIQUE MULL2614032001 Fig. 212 Diesel Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 229 MULL2614032001 INSTALLATION ÉLÉCTRIQUE Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 230 INSTALLATION ÉLÉCTRIQUE MULL2614032001 Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 231 MULL2614032001 INSTALLATION ÉLÉCTRIQUE Fig. 213 Lithium HY-TTC 580 Carro DX sotto staccabatteria BAT + BAT+ Carro SX sotto staccabatteria BAT + BAT+ Avanti DX: S sotto staccabatteria BAT + DOUT BAT+ Avanti SX S sotto staccabatteria BAT + DOUT BAT+ Indietro DX S sotto staccabatteria BAT + DOUT BAT+...
  • Page 232 INSTALLATION ÉLÉCTRIQUE MULL2614032001 HY-TTC 48XS pin 194 HY-TTC580 (Supply) 271 K15 pin 194 HY-TTC580 (Supply) BAT+ Supply pin 194 HY-TTC580 (Supply) 127 BAT+ pin 194 HY-TTC580 (Supply) BAT+ BAT - (Supply) BAT- discesa emergenza jib (+12V) alimentazione cella (+12V) DOUT DOUT Skyguard Pin 4 cella di carico 1 Current...
  • Page 233: Registre Des Inspections Et Des Réparations

    MULL2614032001 REGISTRE DES INSPECTIONS ET DES 18.REGISTRE DES INSPECTIONS ET DES RÉPARATIONS Numéro de série de la machine: _______________ Dans le tableau suivant, enregistrer: • les  entretien  périodiques  (le  temps  réel  dʹutilisation,  la  date,  le  nom  et  la signature de la personne qui a effectué les opérations dʹentretien) • les résultats des tests et des essais (le temps réel dʹutilisation, la date, le nom et la signature de la personne qui a effectué les contrôles) • les modifications importantes et les réparations • certificats éventuels Date Signature Commentaires ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐...
  • Page 234 REGISTRE DES INSPECTIONS ET DES  MULL2614032001 Date Signature Commentaires ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 235 MULL2614032001 Porte manuelle de la machine ................Pag.  9 Déclaration de conformité CE ................Pag.  14 Exemple de plaque CE ..................Pag.  16 Version standard avec panier biplace ..............Pag.  17 Terminologie des composants de la machine ..........Pag.  21 Coupe‐batterie du moteur thermique..............Pag.  41 Coupe‐batterie version lithium.................Pag.  41 Vanne de surpression de la partie aérienne ............Pag.  42 Vanne de surpression du chenillard ..............Pag.  42 Soupape dʹarrêt des stabilisateurs ..............Pag.  42 Soupape dʹarrêt des cylindres des bras............Pag.  42 Photocellules......................Pag.  43 Réflecteur catadioptre ..................Pag.  43 Micro‐interrupteurs des stabilisateurs.............Pag.  44 Témoin de signalisation plateau au sol ............Pag.  44 Micro‐interrupteurs zone variable ..............Pag.  45 Capteur de rotation.....................Pag.  45 Micro‐interrupteur JIB..................Pag.  47 Micro‐interrupteur des câbles ................Pag.  48 Position du micro‐interrupteur.................Pag.  48 Câbles dʹerreur ....................Pag.  48 Capteur de charge....................Pag.  49 Carter arrêtoir pivot....................Pag.  50 Protection des commandes sur le panier............Pag.  51 Bulle dʹair visible....................Pag.  52 Bulle électronique interne ..................Pag.  52 Bride.
  • Page 236 MULL2614032001 Moteur électrique....................Pag.  59 Lente........................Pag.  59 Normale........................Pag.  59 Rapide........................Pag.  59 Réduite........................Pag.  59 Machine stabilisée....................Pag.  60 Poids minimum....................Pag.  60 Jib Only.........................Pag.  60 Poids dans la nacelle...................Pag.  60 Surcharge......................Pag.  61 Affichage erreur surcharge................Pag.  61 Partie aérienne fermée et alignée..............Pag.  61 ARRÊT Urgence enfoncé ...................Pag.  62 Tension batterie inférieure à la limite minimum..........Pag.  62 Erreur Lithium.....................Pag.  62 Erreur communication CAN BUS ..............Pag.  62 Card fail........................Pag.  63 Contournement des sécurités partie aérienne ..........Pag.  63 Contournement sécurité partie sol ..............Pag.  63 Help Error ......................Pag.  63 Haute température extérieure................Pag.  64 Erreur de lecture du capteur du vérin .............Pag.  64 Erreur Swing......................Pag.  64 Rallonge fail ......................Pag.  64 Service........................Pag.  64 Mise à jour du logiciel ..................Pag.  65 État de la batterie au lithium ................Pag.  65 Batterie au lithium en phase de recharge ............Pag.  65 Descente dʹurgence pour gravité activée............Pag.  65 Commandes du Joystick ..................Pag.  66 Pédale........................Pag.  71 Icône presse‐pédale ....................Pag.  71...
  • Page 237 MULL2614032001 Bouton dʹarrêt dʹurgence sur le chenillard ............Pag.  78 Bouton dʹarrêt dʹurgence sur la télécommande..........Pag.  78 Pompe manuelle....................Pag.  79 Déviateur manuel de pompe manuelle ............Pag.  79 Pompe à main de légende adhésif..............Pag.  79 Manche pompe manuelle..................Pag.  79 Électrovanne pour la descente dʹurgence par gravité ........Pag.  80 Sélecteur version avec moteur thermique ............Pag.  82 Sélecteur version Lithium‐ion ................Pag.  82 Bouton de démarrage du moteur thermique..........Pag.  82 Bouton de démarrage du moteur électrique...........Pag.  82 Témoin autorisation actionnement de la partie aérienne ......Pag.  83 Commandes sur le distributeur de la partie aérienne ........Pag.  85 Pictogrammes à proximité de la commande...........Pag.  85 Pommeau dʹactivation de la vanne proportionnelle partie aérienne ..Pag.  87 Commandes sur le distributeur gauche ............Pag.  88 Commandes sur le distributeur droit ..............Pag.  88 Pictogrammes à proximité de la commande au sol 1 ........Pag.  88 Pictogrammes à proximité de la commande au sol 2 ........Pag.  88 Zone de travail.....................Pag.  96 Erreur, tentative de démarrage avec bouton dʹarrêt enfoncé .......Pag.  99 Prise réseau électrique..................Pag.  100 Interrupteur automatique magnétothermique ..........Pag.  100 Erreur, tentative de démarrage avec bouton dʹarrêt enfoncé .....Pag.  102 Position de transport ..................Pag.  104 Position de stabilisation ...................Pag.  105 Rotule des stabilisateurs ..................Pag.  106...
  • Page 238 MULL2614032001 Témoin de signalisation plateau au sol ............Pag.  119 Auto‐stabilisation réussie ................Pag.  121 Risque de cisaillement sur la machine 1............Pag.  123 Risque de cisaillement sur la machine 2............Pag.  123 Risque de cisaillement sur la machine 3............Pag.  123 Erreur machine non stabilisée.................Pag.  125 Alarme surcharge....................Pag.  125 Surcharge......................Pag.  125 Alarme soulèvement panier ................Pag.  126 Schéma des zones de rotation contrôlées ............Pag.  127 Page‐écran dʹexemple de la zone réduite ............Pag.  128 Tourner à gauche ....................Pag.  128 Tourner à droite ....................Pag.  128 Clé de mise à niveau du panier...............Pag.  130 Télécommande ....................Pag.  132 Icônes afficheur ....................Pag.  133 Commandes du Joystick ..................Pag.  133 Erreur mouvement non habilité pour la descente dʹurgence .....Pag.  133 Position de la clé dʹurgence ................Pag.  135 Carter du distributeur de la partie aérienne ..........Pag.  135 Panneau de commande urgence sélecteur et boutons.........Pag.  136 Panneau de commande urgence témoins autorisations partie aérienne ..Pag.  136 Commandes sur le distributeur de la partie aérienne .........Pag.  137 Boîtier électrique à lʹintérieur du compartiment des composants électriques.
  • Page 239 MULL2614032001 Icône de signalisation by‐pass des sécurités activé........Pag.  146 Boîtier électrique à lʹintérieur du compartiment des composants électriques. Pag.    Position de la clé dʹurgence ................Pag.  147 Autocollant by‐pass partie chenillard............Pag.  148 Message activation by‐pass des sécurités............Pag.  148 Icône de signalisation by‐pass des sécurités activé........Pag.  148 Coupe batterie ....................Pag.  149 Machine repliée et alignée ................Pag.  149 Déviateur manuel de pompe manuelle ............Pag.  150 Déviateur partie aérienne/groupe chenillard ..........Pag.  150 Pommeaux dʹactivation de la vanne proportionnelle groupe chenillard .Pag.  150 Exemple des commandes sur le distributeur..........Pag.  151 Pompe manuelle....................Pag.  151 Connexion de la télécommande..............Pag.  152 Prise réseau électrique..................Pag.  153 Interrupteur automatique magnétothermique ..........Pag.  153 Prise réseau électrique..................Pag.  155 Interrupteur automatique magnétothermique ..........Pag.  155 Position de lʹindicateur de recharge ...............Pag.  157 Température dʹutilisation de lʹhuile ...............Pag.  164 Tableau des caractéristiques de lʹhuile ............Pag.  164 Schéma des points de graissage..............Pag.  166 Kit dʹutilisation service à partir du sol............Pag.  168 Emplacement du connecteur de la deuxième télécommande en option ..Pag.  169 Connexion au panier service ................Pag.  169 Sélecteur des commandes au sol ..............Pag.  170 Exemple des icônes sur la télécommande au sol..........Pag.  170 Position du moteur électrique.................Pag.  176...
  • Page 240 MULL2614032001 Exemple de câbles entortillés ................Pag.  195 Exemple de contrôle de lʹusure des poulies..........Pag.  195 Balancier de fixation des câbles de rétraction..........Pag.  196 Écrous pour la fixation des câbles de sortie ..........Pag.  197 Extrémité avec logement pour la clé antirotation ........Pag.  197 Câbles de tension de réglage par exemple............Pag.  197 Contrôle de lʹusure des patins de lʹélément téléscopique ......Pag.  199 Carter arrêtoir pivot..................Pag.  211 Chargement sur les rampes................Pag.  212 Profil rampe .......................Pag.  214 Points de levage avec fourches ...............Pag.  216 Points de levage avec câbles ou chaînes ............Pag.  217 Crochets de fixation 1 ..................Pag.  218 Crochets de fixation 2 ..................Pag.  218 Diesel ........................Pag.  226 2.0 ........................Pag.  229 Lithium .......................Pag.  229 2.0 ........................Pag.  230 Plate‐forme aérienne automotrice Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 241 MULL2614032001 Plate‐forme aérienne automotrice Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 242 MULL2614032001 Plate‐forme aérienne automotrice Plate‐forme aérienne automotrice LIGHT LIFT 2614...
  • Page 244 Siège statutaire et administratif: HINOWA S.p.A. I ‐ 37054 NOGARA (VR) via Fontana Tél. +39 0442 539100 Fax +39 0442 539075 hinowa@hinowa.it marketing:  info@hinowa.com www.hinowa.com...

Table des Matières