Franklin Electric Little GIANT RS-5 Mode D'emploi page 6

Table des Matières

Publicité

TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
dÉfecteuX • PROBLEMA
Pump will not shut off. NOTE: Before
troubleshooting automatic control,
check to see that pump operates on
manual control. To do this, create slight
vacuum on breather tube (near plug),
then close off tube with thumb, plug into
wall outlet. If pump works, proceed to
check switch; if not, fault is in pump or
power supply.
Le moteur de la pompe ne s'arrête
pas. REMARQUE : avant de contrôler
le fonctionnement automatique, vérifier
que la pompe fonctionne en manuel.
Pour cela, faire un vide dans le tube de
purge (près de la prise), fermer ensuite
le tuyau avec le pouce et brancher dans
la prise murale. Si la pompe fonctionne,
vérifier le commutateur; si elle ne
fonctionne pas, c'est la faute de la
pompe ou du bloc d'alimentation.
La bomba no se apaga. NOTA: antes de
buscar averías en el control automático,
verifique si la bomba funciona con
control manual. Para hacer esto,
desconéctela de la línea del enchufe del
interruptor accionado por el flotador.
Conecte el cable eléctrico de la bomba
a una toma en la pared. Si la bomba
funciona, proceda a inspeccionar el
interruptor; si no, la falla está en la
bomba o el suministro de electricidad.
Pump runs but does not discharge
liquid.
La pompe fonctionne mais il n'y a pas
d'écoulement de liquide.
La bomba funciona, pero no descarga
líquido.
Pump does not deliver rated capacity.
La pompe ne pompe pas le volume
normal.
La bomba no impele a su capacidad
normal.
Pump cycles continually.
La pompe recommence son cycle sans
s'arrêter.
La bomba se enciende y apaga
continuamente.
limited wARRANtY
THIS WARRAnTY SETS foRTH THE CoMPAnY'S SoLE oBLIGATIon AnD
PURCHASER'S EXCLUSIVE REMEDY foR DEfECTIVE PRoDUCT.
franklin Electric Company, Inc. and its subsidiaries (hereafter "the Company")
warrants that the products accompanied by this warranty are free from defects
in materials or workmanship of the Company that exist at the time of sale by the
Company and which occur or exist within the applicable warranty period. Any
distributor, sub-distributor, recipient, end-user and/or consumer agrees that by
accepting the receipt of the products, the distributor, sub-distributor, recipient,
end user and/or consumer expressly agrees to be bound by the terms of the
warranty set forth herein.
6
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES •
cAuSAS PRobAbleS
Diaphragm switch: • C'est le commutateur de diaphragme: •
Interruptor del diafragma:
Weak rubber diaphragm. • Le caoutchouc du diaphragme est
faible. • Diafragma de caucho debilitado.
Plugged vent tube. • Le tuyau de purge est branché. • Tubos
de aspiración ocluídos.
Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber
diaphragm causing contacts to remain closed. • Boue ou
résidus logés entre le jonc et le caoutchouc du diaphragme
empêchent les contacts de s'ouvrir. • El sucio o sedimento
atrapado entre el anillo de retención y el diafragma de caucho
causa que los contactos permanezcan cerrados.
Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe. • Burbujas
de aire en la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra
es igual a la capacidad de la bomba.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso.
Loose connection in level control wiring. • Connexion des fils
électriques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones
flojas en los cables del regulador de nivel.
Check valve installed backwards. • Montage à l'envers de la
soupape d'arrêt. • Válvula de retención montada al revés.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d'arrêt bloquée ou
obstruée.
• Válvula de retención atorada u ocluída.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. •
Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans la pompe.
• La bomba está llena de burbujas de aire.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs.
• Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back
into sump. • Absence de soupape d'arrêt dans le grand tuyau
d'écoulement ainsi permettant l'écoulement du liquide dans le bassin
de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de descarga
largo, lo cual permite que el líquido refluya a la bomba.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt. • Escape en
la válvula de retención.
Sump pit too small for inflow. • Le puisard est trop petit pour
l'affluence. • El sumidero es muy pequeño para el flujo que entra.
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Replace switch. • Remplacer le commutateur. • Cambie el interruptor.
Replace diaphragm. • Remplacer diaphragme. • Cambie el diafragma
Clear vent tube of any obstruction. • Nettoyer le tuyau de purge. • Despeje el tubo de
aspiración de cualquier obstrucción.
Clean area around rubber diaphragm. • Nettoyer le contour de caoutchouc du diaphragme. •
Limpie el área que rodea el diafragme de caucho.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from
pump. If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in the discharge pipe
approximately 2" above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ
puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l'air de la pompe. S'il
y a une soupape d'arrêt, percer un trou de 3/16 po dans letuyau d'écoulement, à environ 2
po au-dessus des connexions d'écoulement. • Desconecte la electricidad durante un minuto,
aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la
bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en
el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Larger pump required. Une pompe plus puissante est nécessaire. Se requiere una bomba
mayor.
Disconnect switch, check w/ohmmeter. Open-infinitive resistance, closed-zero. • Débrancher le
commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el
interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables del regulador.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier
la fléche indiquant l'écoulement pour s'assurer que la soupape d'arrêt est bien montée.
• Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para
cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape
d'arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione
debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
(See corrective action above). • (Voir ci-dessus la solution.). • Remítase a la solución
anterior.)
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. •
Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to name plate voltage. •
S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que
el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje
indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer.
Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d'arrêt sur le tuyau
d'écoulement.
• Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d'arrêt pour obtenir un bon
fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente.
Install larger sump pit. • Installer un puisard plus grand. • Provea un pozo de sumidero más
grande.
i. Applicable warranty Period
The products accompanied by this warranty shall be covered by this Limited
Warranty for a period of 12 months from the date of original purchase by the
consumer. In the absence of suitable proof of purchase date, the warranty
period of this product will begin to run on the product's date of manufacture.
ii. instructions Applicable to this limited warranty
1. Consumers wishing to submit a warranty claim must return the products
accompanied by this warranty to the point of purchase for warranty consideration.
2. Upon discovery of a defect, any personal injury, property damage or any
other type of resulting damage, if applicable, shall be reasonably mitigated
to the extent possible.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières