Page 1
Istruzione per l’uso e la manutenzione - FORNI GN 2/3 - Instruction for installation and use - GN 2/3 OVENS - Gebrauchs-und Installationsanleitung - GN 2/3 OFEN - Notice d'emploi et de maintenance - FOURS GN 2/3 - Instrucciones para el uso y mantenimiento - HORNOS GN 2/3 - Instruções para instalação e utilização - FORNOS GN 2/3 -...
AVVERTENZE GENERALI Questo manuale d’istruzioni va conservato unitamente all’apparecchio per qualsiasi futura consultazione. Queste avvertenze sono state redatte per la Vostra sicurezza e per quella degli altri. Vi preghiamo pertanto di volere leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e dell’uso del vostro apparecchio. - L’apparecchio è...
POSIZIONAMENTO Il forno va posizionato sopra un apposito supporto o sul piano di lavoro. Tutti i modelli di apparecchiatura sono dotati di piedini regolabili in altezza. Le superfici laterali e posteriori dell’apparecchio devono essere accessibili al fine di permettere l’allacciamento elettrico, idrico e la normale manutenzione. L’apparecchio può...
Il cavo d’alimentazione flessibile da utilizzare è H05VV-F con sezione minima dei conduttori di 3x1,5 mm², usare il cavo giallo/verde solo per il collegamento di terra. Assicurarsi che il cavo d’alimentazione non vada a contatto con superfici calde. L’apparecchio deve essere collegato alla rete mediante una spina normalizzata su di una presa adatta per 16 A;...
Page 5
COLLEGAMENTO IDRAULICO - SCARICO ACQUA I forni sono dotati di uno scarico acqua situato sul retro dell’apparecchio; il collegamento idraulico deve essere effettuato direttamente sull’estremità del tubo di scarico d’acciaio inox. Lo scarico deve essere realizzato con tubi rigidi e resistenti alla temperatura di oltre 100 °C, se forniti con l’apparecchio, questi devono essere utilizzati.
Page 6
FUNZIONE SCONGELAMENTO / RAFFREDDAMENTO CAMERA COTTURA FORNO A GAS CON VAPORE La messa in funzione si esegue ruotando la manopola 6 ( Temporizzatore ) in corrispondenza della posizione manuale. Selezionando con la manopola 1 la posizione 1b, si attiverà la ventola della camera cottura. Questa funzione permette di scongelare o raffreddare la camera cottura.
MANUTENZIONE E PULIZIA ***Attenzione: prima d’ogni operazione disinserire elettricamente l’apparecchio!*** PULIZIA GENERALE La pulizia deve essere effettuata solamente ad apparecchio raffreddato. Si ricorda che la pulizia è molto importante per il buon funzionamento e per una lunga durata dell’apparecchio. Le parti amovibili sono da lavare separatamente con acqua calda e detergente, e da sciacquare con acqua corrente.
Page 8
Rimontare la calotta in vetro, il supporto teglie laterale, e attivare l’erogazione d’energia. MANUTENZIONE La nostra apparecchiatura non richiede d’assistenza programmata, tuttavia si consiglia di stilare un contratto di manutenzione annuale con il servizio d’assistenza, al fine di tenere l’apparecchio sicuro e sempre perfettamente funzionante. A scopo informativo la manutenzione deve essere indirizzata: - parte gas = regolazione pressione, verifica tenuta, verifica della corretta funzionalità, verifica dello stato dell’elettrodo d’accensione, verifica dello scarico fumo ecc.
ECOLOGIA E AMBIENTE Al fine di contenere i consumi energetici (elettricità, gas ed acqua), si consiglia di evitare l’utilizzo dell’apparecchiatura per lungo tempo a vuoto o in condizioni che compromettano il rendimento ottimale. Tutti i materiali utilizzati per l’imballo sono compatibili con l’ambiente.
GENERAL INSTRUCTION This instruction manual must be kept carefully together with the appliance for future reference. These notices have been drawn up for your safety and the safety of others. Please read this manual carefully before installing and using your appliance. - The appliance is intended for professional use and must be used by qualified personnel only.
POSITIONING The oven must be positioned on its support or on the work surface. All models have adjustable feet. The side and rear surfaces of the appliance must be accessible in order to enable the appliance to be connected to the electricity and water supplies and for normal maintenance.
The appliance must be connected to the network by means of a standardized plug on a 16 A socket; the plug socket must be in a clearly visible position and must be easily accessible so that it can be disconnected from the power supply. If a fixed installation is used, as previously said, the cable must be connected to a circuit breaker that is appropriate to the load (16A) and the minimum distance between the contacts must be ≥...
The diameter of the drainage pipes must not be reduced and/or constricted under any circumstances and the end of the pipe must lead into a collecting funnel connected to a direct drainage siphon. If the drainage pipe becomes clogged steam may escape from the door and unpleasant smells may enter the cooking chamber.
ELECTRIC STEAM OVEN / ELECTRIC MULTIFUNCTION OVEN Start the oven by rotating the dial 6 (timer) to the manual position. Select the position 1l with the dial 1 to start the cooking chamber fan. START-UP OF THE APPLIANCE GAS STEAM OVEN Start by turning the dial 6 (timer) to the manual/undefined position or by selecting cooking time.
It is important to clean the oven each time you use it; in this way it will be easier to remove cooking remains and to avoid burning them the next time the oven is used, which would also result in a bad smell. To minimise the emission of polluting substances in the environment, we suggest cleaning the appliance with products that are at least 90% biodegradable.
Page 16
Gas data table CAT I 3+ CAT I 2 E + CAT I 3 B/P CAT I 2 H Supply pressure G30/G31=28..30/37 mbar G20=20 mbar Pressure to injector G30=22mbar;G31=28mbar 12 mbar Gas type butane/propane methane Consumption 0,28 kg/h 0,37mc/h Injector hole diameter 1,05 mm 1,65mm Exhaust extraction...
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN Die Gebrauchsanweisung muss zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Die Gebrauchsanweisung dient der Sicherheit des Benutzers und der anderer Personen. Wir bitten Sie deshalb, vor Installation und Gebrauch des Geräts die Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen. - Das Gerät ist für den professionellen Gebrauch bestimmt und darf daher nur von Fachpersonal benützt werden.
Page 18
STANDORT Der Backofen muss auf einer Halterung oder auf Höhe der Arbeitsfläche aufgestellt warden. Alle Modelle sind mit höhenverstellbaren Stellfüßen ausgestattet. Die Seiten und die Rückseite vom Backofen müssen zugänglich sein, um den Wasser- und Stromanschluss sowie die normalen Wartungsarbeiten durchführen zu können. Das Gerät kann sowohl freistehend als auch gemeinsam mit anderen Geräten installiert werden.
Es muss ein Stromkabel vom Typ H05VV-F mit einem Mindestschnitt der Leiter von 3x1,5 mm² verwendet werden. Der gelb-grüne Leiter darf ausschließlich für die Erdung verwendet werden. Sicherstellen, dass das Stromkabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommt. Das Gerät muss über einen Normstecker und eine für 16A geeignete Steckdose an das Stromnetz angeschlossen werden.
Der Wasseranschluss muss in jedem Fall mit Kaltwasser erfolgen, das bei eingeschaltetem Backofen im Garraum verdampft. Es muss Trinkwasser mit folgenden Eigenschaften zugeführt werden: - Temperatur 15°C - 25°C; - Wasserhärte 4 - 8 französische Härtegrade. Es wird dazu geraten, vorgeschaltet vor das Gerät in jedem Fall einen Entkalker zu installieren, der dafür garantiert, dass der Härtegrad vom Wasser innerhalb der vorgegebenen Wertspanne liegt.
Page 21
grundlegenden Sicherheitsvorschriften fehlen. Die Geräte müssen an einem geeigneten Standort aufgestellt und unter Beobachtung gehalten werden. Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufstellen! Verteilt auf die verschiedenen Schalen dürfen maximal 4,00 kg Speisen in den Garraum vom Backofen gefüllt werden. PROGRAMMIERER GARZEITENDE - ZEITSCHALTUHR Zum Einschalten vom Gerät.
ELEKTROBACKOFEN MIT ODER OHNE DAMPF (MULTIFUNKTION) Zum Einschalten vom Backofen den Knebel 6 (Zeitschaltuhr) auf "Manuell" bzw. Unendlich" stellen oder die gewünschte Garzeit einstellen. Den Knebel 1 auf 1a oder 1l stellen, je nach gewünschter Garmethode, und am Knebel 4 (Backofenthermostat) die gewünschte Temperatur einstellen.
Page 23
Vor jedem Eingriff die Stromzufuhr unterbrechen oder sicherstellen, dass der Backofenbrenner komplett ausgeschaltet ist. Den Backofen abkühlen lassen und gründlich mit einem in lauwarmem Wasser und nicht scheuerndem Mittel (oder dafür geeignete, im Handel erhältliche Mittel) getränktem Lappen reinigen. Keine Scheuerlappen oder andere Produkte anwenden, die das Email unwiderruflich beschädigen könnten.
CONSEILS GÉNÉRAUX La présente notice d’instructions doit être gardée avec cet appareil pour toute consultation future. Ces consignes ont été rédigées pour votre sécurité, et pour celle des autres. Par conséquent, nous vous prions bien vouloir lire cette notice attentivement avant d’installer et d’utiliser cet appareil.
Vous devez pouvoir accéder aux surfaces latérales et postérieures de cet appareil pour procéder au branchement électrique, au raccordement hydrique et à la maintenance de routine. L’appareil peut être installé seul ou bien avec d’autres appareils. Respecter une distance minimale de 80mm entre l’appareil et les parois réalisées en matériau inflammable, les cloisons, les meubles de cuisine ou d’autres appareils adjacents.
Assurez-vous que le câble d’alimentation ne touche pas les surfaces chaudes. L’appareil doit être branché sur le réseau au moyen d’une fiche normalisée sur une prise pouvant supporter 16 A. La prise de la fiche doit être positionnée bien en vue et il doit être facile d’y accéder afin de pouvoir éventuellement la déconnecter de la ligne.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – ÉVACUATION DE L’EAU Les fours sont équipés d’une bonde pour évacuer l’eau, située sur la partie arrière de l’appareil. Le raccordement hydraulique doit être effectué directement sur l’extrémité du tuyau de vidange en acier inox. Le dispositif d’évacuation doit être réalisé avec des tubes rigides pouvant résister à des températures dépassant 100 °C.
FONCTION DÉCONGÉLATION / REFROIDISSEMENT CHAMBRE DE CUISSON FOUR À GAZ AVEC VAPEUR Pour le mettre en service, vous devez placer le bouton 6 (minuterie) en position manuelle. Le ventilateur de la chambre de cuisson s’active quand le bouton 1 est en position 1b. Cette fonction permet de décongeler ou de refroidir la chambre de cuisson.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE *** Attention: avant toute opération, débranchez cet appareil du réseau électrique!*** NETTOYAGE GÉNÉRAL Le nettoyage de l’appareil ne doit être effectué que lorsque celui-ci est froid. Se rappeler que le nettoyage de l’appareil est très important pour en garantir le bon fonctionnement et la longévité.
Page 31
éviter tout bris, dévissez le pendentif de protection en verre. Dévissez la lampe puis remplacez-la par une autre ayant les caractéristiques suivantes: Tension: 230/240 V Puissance: 15 W Culot: Remontez la calotte en verre, le support latéral des plats à rôtis, puis activez la distribution d’énergie.
ECOLOGIE ET ENVIRONNEMENT Nos appareils ont été étudiés et optimisés avec des tests de laboratoire pour obtenir des performances rendements élevés. Cependant, afin minimiser consommations d’énergie (électricité, gaz et eau), il est recommandé d’éviter d’utiliser trop longtemps l’appareil sans aliments ou dans des conditions qui en compromettraient le rendement optimal.
ADVERTENCIAS GENERALES Este manual de instrucciones debe conservarse junto al aparato para cualquier consulta en el futuro. Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la de las otras personas. Por lo tanto, le rogamos lea atentamente este manual antes de la instalación y el uso de su aparato.
COLOCACIÓN El horno debe colocarse encima de su soporte o a la altura de una superficie de trabajo. Todos los modelos están dotados de patas de altura regulable. Debe poder accederse a las superficies laterales y posteriores del aparato para permitir la conexión eléctrica, de agua y el normal mantenimiento.
Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en contacto con superficies a alta temperatura. El aparato debe conectarse a la red mediante un enchufe normalizado en una toma adecuada para 16 A; la toma del enchufe deben colocarse de manera visible y ser fácilmente accesible para una eventual desconexión de la línea.
CONEXIÓN HIDRÁULICA – DESAGÜE Los hornos están dotados de un desagüe situado en la parte posterior del aparato; la conexión hidráulica debe efectuarse directamente en el extremo del tubo de desagüe de acero inoxidable. El desagüe debe realizarse con tubos rígidos y resistentes a una temperatura de más de 100 °C.
Page 37
FUNCIÓN DE DESCONGELACIÓN / ENFRIAMIENTO DE LA CÁMARA DE COCCIÓN HORNO A GAS CON VAPOR La operación inicial se realiza girando el mando 6 (temporizador) en la posición manual. Selecciónar la posición 1b del dial 1, se activará el ventilador de la cámara de cocción. Esta característica le permite descongelar o enfriar la cámara de cocción.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA *** Atención: antes de cualquier operación, desconecte el aparato de la electricidad!*** LIMPIEZA GENERAL La limpieza debe efectuarse solamente con el aparato frío. Recuérdese que la limpieza es muy importante para el funcionamiento correcto y la larga duración del aparato.
Page 39
herramientas para evitar roturas, desenrosque la protección de vidrio; desenrosque la lámpara y sustitúyala con otra adecuada con estas características: Tensión: 230/240 V Potencia: 15 W Conexión: Vuelva a montar la calota de vidrio en el soporte de bandejas lateral y conecte la distribución de energía.
ECOLOGIA E AMBIENTE Nuestros aparatos han sido estudiados y optimizados, con pruebas de laboratorio, para obtener las mejores prestaciones y los rendimientos más elevados. En cualquier caso, para reducir el consumo energético (electricidad, gas y agua) se aconseja evitar la utilización durante un periodo de tiempo largo en vacío o en condiciones que afecten al óptimo rendimiento.
RECOMENDAÇÕES GERAIS Este manual de instruções deve ser conservado junto do aparelho para qualquer consulta no futuro. Estas recomendações foram compiladas para sua segurança e de outros. Pedimos-lhe, portanto, o favor de ler atentamente este manual antes da instalação e utilização do seu aparelho.
COLOCAÇÃO O forno deve ser colocado sobre o seu suporte ou à altura da superfície de trabalho. Todos os modelos têm suportes ajustáveis. As superfícies laterais e posterior do aparelho devem ficar acessíveis, a fim de permitir a ligação à rede eléctrica e à canalização da água, assim como a sua normal manutenção. O aparelho pode ser instalado sozinho ou em linha.
Page 43
Assegure-se de que o cabo de alimentação não entre em contacto com superfícies quentes. O aparelho deve ser ligado à rede por meio de uma ficha normalizada e uma tomada adequada para 16 A; a tomada deve ficar colocada num ponto em que seja visível e facilmente acessível, para o caso de ser necessário desligar o aparelho.
Page 44
LIGAÇÃO À CANALIZAÇÃO – DESCARGA DA ÁGUA Os fornos estão equipados com um sistema de descarga de água situado na parte de trás do aparelho; a ligação à canalização deve ser feita na extremidade do tubo de descarga em aço inoxidável. A descarga deve ser feita com tubos rígidos e resistentes a temperaturas superiores a 100 °C;...
FUNÇÃO DE DESCONGELAÇÃO /ARREFECIMENTO DA CÂMARA DE COZEDURA FORNO A GÁS VAPOR Põe-se em funcionamento rodando o botão 6 (Temporizador) para a posição manual. Seleccionando a posição 1b do botão 1, activa-se a ventoinha da câmara de cozedura . Esta função permite descongelar ou arrefecer a câmara de cozedura. Além disso, rodando o botão 3 é...
MANUTENÇÃO E LIMPEZA *** Atenção: antes de qualquer operação desligar o aparelho da tomada!*** LIMPEZA GERAL A limpeza deve ser feita quando o forno estiver frio. Manter o aparelho limpo é muito importante para que este tenha uma vida útil longa e sem problemas.
Page 47
cobertura de protecção, sem utilizar quaisquer instrumentos para evitar danos; desenrosque a lâmpada e substitua-a por outra semelhante, com as seguintes características:: Tensão: 230/240 V Potência: 15 W Casquilho: E14 Volte a montar a calote em vidro e o suporte lateral das grelhas e restabeleça a alimentação eléctrica.
Page 48
ECOLOGIA E AMBIENTE Para manter o consumo de energia baixo (electricidade, gás e água), sugerimos não utilizar o aparelho enquanto este estiver vazio ou em condições que comprometam o desempenho ótimo. Todos os materiais de embalagem são amigos do ambiente. Os componentes de plástico que podem ser reciclados são: Polietileno: material de embalagem externo e / ou filme de pluribol Polipropileno: correias...
Page 49
PANNELLO COMANDI FORNO GN2/3 ELETTRICO MULTIFUNZIONE CONTROL PANEL OF GN2/3 ELECTRIC MULTIFUNCTION OVEN COMMUTATORE / Switch LUCE FORNO / Oven Lamp STATICO CIELO E SUOLA / Static (Ceiling and Bottom) STATICO SUOLA / Static - Bottom STATICO CIELO / Static - Ceiling GRILL CIELO VENTILATO / Ventilated Ceiling VENTILATO CIELO E SUOLA /...
Page 50
PANNELLO COMANDI FORNO GN2/3 ELETTRICO MULTIFUNZIONE CON VAPORE CONTROL PANEL OF GN2/3 ELECTRIC MULTIFUNCTION OVEN WITH STEAM COMMUTATORE / Switch LUCE FORNO / Oven Lamp STATICO CIELO E SUOLA / Static (Ceiling and Bottom) STATICO SUOLA / Static - Bottom STATICO CIELO / Static - Ceiling GRILL CIELO VENTILATO / Ventilated Ceiling...
Page 51
PANNELLO COMANDI FORNO GN2/3 GAS VENTILATO CONTROL PANEL OF GN2/3 GAS VENTILATED OVEN TIMER 120' LUCE TIMER / Timer Lamp TERMOSTATO FORNO / Oven Thermostat LUCE TERMOSTATO / Thermostat Light PULSANTE RIARMO A LUCE ROSSA / Reset Switch with Red Light RESET...
Page 52
PANNELLO COMANDI FORNO GN2/3 GAS VENTILATO CON VAPORE CONTROL PANEL OF GN2/3 GAS VENTILATED OVEN WITH STEAM COMMUTATORE / Switch LUCE FORNO / Oven Lamp SCONGELAMENTO-RAFFREDDAMENTO / Defrosting-Cooling Function ACCENSIONE BRUCIATORE GAS / Gas Burner Ignition GRILL LUCE FUNZIONAMENTO / Operation Light SELETTORE REGOLAZIONE ACQUA-VAPORE / Water-Steam Regulator TERMOSTATO FORNO / Oven Thermostat...