HPA KDW 4 Mode D'emploi

Résistances pour bride

Publicité

Liens rapides

DE
02
EN
02
FR
03
I T
04
NL
05
DK
06
SV
07
RU
07
PL
08
CS
09
HU
10
SK
11
SL
12
HR
12
BG
13
SR
14
BS
15
SQ
16
MK
16
Elektroheizung für Flansch
Immersion heater for flange
Operating instructions
Résistances pour bride
Resistenza elettrica per flangia
Elektrische verwarming voor flensmontage
Elektrisk varmeanlæg til flangemontage
Фланцевый электронагреватель
Руководство по эксплуатации
Kołnierzowy podgrzewacz elektryczny
Elektrická topná jednotka pro přírubu
Elektromos fűtés csőperemmel
Üzemeltetési útmutató
Elektrické vykurovanie príruby
Električni grelec za prirobnico
Električno grijanje za prirubnicu
Електрически нагревател за фланец
Инструкция за експлоатация
Električni grejač za prirubnicu
Električno grijanje za prirubnicu
Prijevod originalnog uputstva za upotrebu
Ngrohja elektrike për fllanxhë
Електрично греење за прирабница
Упатство за употреба
Betriebsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruikshandleiding
Betjeningsvejledning
Elvärme för fläns
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za rukovanje
Uputstvo za upotrebu
Manuali i përdorimit

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour HPA KDW 4

  • Page 1 Elektroheizung für Flansch Betriebsanleitung Immersion heater for flange Operating instructions Résistances pour bride Mode d‘emploi Resistenza elettrica per flangia Istruzioni per l‘uso Elektrische verwarming voor flensmontage Gebruikshandleiding Elektrisk varmeanlæg til flangemontage Betjeningsvejledning Elvärme för fläns Bruksanvisning Фланцевый электронагреватель Руководство по эксплуатации Kołnierzowy podgrzewacz elektryczny Instrukcja obsługi Elektrická...
  • Page 2: Störungen - Behebung

    Deutsch/English DE/EN 1 Verwendung - Beheizung für Brauchwasser bis zu einem Überdruck Er ist mit einer allpolig trennenden Übertemperatur- 1.1 Sicherheitshinweis von 6 bar. sicherung ausgestattet. Diese schaltet bei einer - Der Einbau kann horizontal oder vertikal Temperatur zwischen 102 und 110°C bleibend aus. (nur von unten nach oben) erfolgen.
  • Page 3: Using The Device For The First Time

    English/Français EN/FR 2 Assembly – installation – connection Assembly, mounting and electrical connection may only be carried out by an approved onsite expert. This person must observe all applicable standards and regulations accordingly, and take responsibility for The heating insert must be installed in the container Before closing the plastic casing, check that both correct assembly and installation.
  • Page 4: Indications Pour La Protection Contre La Corrosion

    Français/Italiano FR/IT 3 Première mise en service Avant la mise en service, assurez-vous que le ballon est fonctionnement du chauffage à sec peut conduire à un rempli. Le niveau de remplissage doit être au moins 50 mm endommagement immédiat de l‘insert de chauffe. au-dessus du point le plus haut du circuit chauffage. Un (Illustration page 19) 4 Indications pour la Le chauffage intégré est conçu pour un montage dans un Lorsqu‘elle est combinée avec le ballon V4A, l‘échangeur de protection contre réservoir en émail.
  • Page 5: Risoluzione Dei Problemi

    Italiano/Nederlands IT/NL 5 Risoluzione dei problemi L‘eventuale ricerca della cause dei problemi di 1. controllare che l‘alimentazione elettrica dell‘elemento • Se il limitatore di temperatura è scattato (ed è stato funzionamento e la risoluzione degli stessi devono essere riscaldante sia in ordine; necessario premere il tasto di reset), individuare la eseguite esclusivamente da uno specialista locale 2. controllare in base allo schema elettrico (in causa nel modo seguente: (elettricista). In tutti i casi, disinserire l‘alimentazione appendice), con la manopola sulla temperatura...
  • Page 6: Første Idriftsættelse

    Nederlands/Dansk NL/DK • Als de zekering(en) en de aardlekschakelaar niet • Als de thermostaatcontacten geen doorgaande 2. Als de thermostaat wel functioneert, moeten de aanslaan en er desondanks geen warm water verbinding hebben, moet u de resetknop van de verwarmingselementen op bovenmatige verkalking beschikbaar is, moeten de volgende controles worden temperatuurbegrenzer indrukken (de knop naast de worden gecontroleerd.
  • Page 7: Första Idrifttagning

    Svenska/ Русский SV/RU 1 Användning - Uppvärmning för processvatten upp till ett övertryck Den är utrustad med ett allpoligt frånskiljande 1.1 Säkerhetsanvisning på 6 bar. övertemperaturskydd. Denna stängs av permanent vid en - Installationen kan göras horisontalt eller vertikalt temperatur mellan 102 och 110 °C. Från en nominell effekt (endast nedifrån och uppåt).
  • Page 8: Instrukcja Bezpieczeństwa

    Русский/Polski RU/PL 2 Сборка - монтаж - подключение Выполнять сборку, монтаж и электрическое подключение прибора может только специалист, обладающий допуском от местных надзорных ведомств. Он должен соответствующим образом Электронагреватель монтируется в специальное Прежде чем закрыть пластмассовую крышку, соблюдать все действующие нормы и предписания и отверстие в баке для воды с учетом предписаний его проверьте, вставлены ли оба датчика термостата до нести ответственность за надлежащий монтаж и производителя. Для обеспечения герметичности конечного упора в защитную трубку для датчика. подсоединение прибора. Монтаж следует выполнять в используйте уплотнения для фланцевых соединений. Кроме того, необходимо следить за тем, чтобы соответствии с электрическими схемами, неизолированные, токоподводящие детали не содержащимися в приложении. соприкасались друг с другом или не касались возможных неизолированных металлических деталей. Соединительный кабель заводится через кабельный ввод и подсоединяется в соответствии с местными предписаниями. Особо проследите за тем, чтобы соединительный кабель был гарантированно Убедитесь, что поворотная ручка термостата обесточен. Подключение защитного провода установлена на нужную температуру воды. выполняется через отдельное соединение. (Изображение на странице 19) 3 Первый ввод в Перед вводом в эксплуатацию убедитесь, что бак для...
  • Page 9: Pierwsze Uruchomienie

    Polski/Čeština PL/CS Przewód ochronny podłącza się do osobnego przyłącza. Instalacja musi być wykonana zgodnie ze schematami połączeń zawartymi w załączniku. Przed zamknięciem obudowy z tworzywa sztucznego Upewnić się, że przycisk obrotowy termostatu ustawiono sprawdzić, czy oba czujniki termostatu zostały wsunięte na wybraną wartość temperatury wody. (ilustracja na aż do ogranicznika końcowego w rurkę ochronną czujnika. stronie 19) Uważać ponadto, aby żadne niezaizolowane elementy przewodzące napięcie elektryczne nie stykały się ze sobą lub z jakimikolwiek nieizolowanymi częściami metalowymi. 3 Pierwsze uruchomienie Przed uruchomieniem upewnić się, że zbiornik na wodę Podgrzewanie „na sucho” może natychmiast zniszczyć jest napełniony. Poziom napełnienia musi być minimum 50 wkład grzejny. (ilustracja na stronie 19) mm powyżej najwyższego punktu elementu grzejnego. 4 Informacje dotyczące Element grzejny jest zaprojektowany do montażu w powlekanych tworzywem sztucznym, konieczne jest ochrony antykorozyjnej zbiornikach emaliowanych. odłączenie rezystora upływowego prądu ochronnego (zabezpieczonego przez przewód izolacyjny), aby W przypadku zastosowania w zbiornikach V4A lub zagwarantować izolowany montaż wkładu grzejnego.
  • Page 10: Biztonsági Tudnivalók

    Čeština/Magyar CS/HU 3 První uvedení do provozu Před uvedením do provozu se ujistěte, že zásobník vody je Topení nasucho může vést k okamžitému zničení topné naplněný. Hladina musí dosahovat minimálně 50 mm nad vložky. (Obrázek strana 19) nejvyšší bod topení. 4 Upozornění k ochraně Vestavné topení je zkonstruováno pro instalaci do V kombinaci s nádržemi V4A pro tepelné výměníky V4A a proti korozi smaltovaných nádrží. vestavby do nádrží s plastovým povlakem se musí odpojit svodový odpor ochranného proudu (chráněný v izolační hadici), aby byla zajištěna izolovaná montáž topné vložky. 5 Poruchy – odstranění Vyhledávání příčin poruchy, popř. odstraňování závad smí 1. Zkontrolujte, zda je v pořádku přívod napětí do • Pokud by se spustil omezovač teploty – a bylo třeba provádět výhradně odborník (elektrikář) s místním topné vložky. stisknout tlačítko „Reset“ – je třeba příčinu zjistit takto: oprávněním. V každém případě je třeba před otevřením 2. Podle schématu zapojení (příloha) zkontrolujte při 1. Podle schématu zapojení (příloha) zkontrolujte, zda víka odpojit topnou vložku od napětí.
  • Page 11: Odstraňovanie Porúch

    Magyar/Slovenčina HU/SK • Ha a víz a forgatógomb maximális állása ellenőre nem • Amennyiben a fűtőelemen keresztül víz jut be a • Amennyiben a hőhatároló kioldott – és a „Reset éri el a kb. 60 °C-ot, akkor ellenőrizze, hogy a készülékházba, akkor a teljes fűtőbetétet ki kell cserélni. gombot” meg kellett nyomni – akkor az okokat az termosztát két érzékelője helyes sorrendben és Ha ez a hiba a garanciaidőn (beépítést követő 24 hónap) alábbiak szerint meg kell állapítani: ütközésig be vane tolva az érzékelő védőcsövébe. belül lép fel, akkor a beépítést végző szerelőhöz kell 1. A kapcsolási rajz (Függelék) alapján ellenőrizze, hogy • Ha a fűtőbetét elé kötött biztosíték vagy FI fordulni. A teljes melegvizes berendezést az a termosztát kapcsole. Ehhez melegítse fel a hibaáramvédőkapcsoló ismételten leold, akkor elektrokémiai sorozat termosztát hosszabb, kissé vékonyabb érzékelőjét ellenőrizni kell, hogy a vezeték és a bekötés rendben (együtt használt anyagok, fogyóanód stb.) figyelembe 30–50 °C-ra, és ellenőrizze a termosztát vane (nincsenek csupasz kábelek stb.), és ellenőrizni vételével felül kell vizsgálni. forgatógombjának – és + irányba forgatásával annak kell a fűtőbetétet. • Amennyiben a termosztát nem mutat „átvezetést”, működését (nyitó kontaktus). Ha nem utat működést, • Ha a biztosíték(ok) vagy a FI hibaáramvédőkapcsoló akkor nyomja meg a hőhatároló „Reset gombját” (a akkor a termosztát meghibásodott és ki kell cserélni. nem old le, azonban meleg víz mégsem áll termosztát forgatógombja melletti visszaállító gombot).
  • Page 12 Slovenščina/Hrvatski SL/HR 1 Uporaba - Ogrevanje industrijske vode do nadtlaka 6 barov. Naprava je opremljena z zaščito proti previsoki 1.1 Varnostni napotek - Vgradnja je mogoča vodoravno ali navpično temperaturi, ki ločuje vse pole. Ta pri temperaturi med 102 (le od spodaj navzgor). in 110 °C trajno izklopi gretje. Pri nazivni moči nad 10 kW je - Temperature vode za zaščito proti zmrzovanju od 2 do treba na mestu montaže skladno s stikalno shemo vgraditi To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let naprej ter 10 °C (najmanjša nastavitev) in 70 do 80 °C dve zaščitni stikali. Nabiranje vodnega kamna na grelnih osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali psihičnimi (največja nastavitev). elementih privede do predčasnega uničenja grelnega sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če - Uporabnik mora upoštevati regionalne predpise za vstavka. Zato je treba na kraju montaže po potrebi...
  • Page 13: Български

    Hrvatski/Български HR/BG 2 Sklapanje – montaža – priključak Sklapanje, montažu i električni priključak smije izvoditi samo lokalni ovlašteni stručnjak. On mora poštivati sve važeće norme i propise te preuzeti odgovornost za prikladnu montažu i instalaciju. Instalaciju je potrebno Potopni grijač treba, uz pridržavanje propisa proizvođača Prije nego što zatvorite plastični poklopac, provjerite jesu li provesti u skladu sa shemama spajanja u prilogu. spremnika za vodu, montirati u predviđeni otvor oba osjetnika termostata umetnuta u zaštitnu cijev spremnika. Za brtvljenje se koristite odgovarajućom osjetnika sve do krajnjeg graničnika. Nadalje, obratite prirubničkom brtvom. pozornost i na to da se neizolirani dijelovi koji provode napon međusobno ne dodiruju i ne dolaze u dodir s eventualnim neizoliranim metalnim dijelovima. Priključni kabel treba uvesti u kabelski uvod i stručno priključiti u skladu s lokalnim propisima. Pazite posebno Provjerite je li okretni gumb termostata namješten na...
  • Page 14: Prvo Puštanje U Rad

    Български/Srpski HR/SR 3 Първоначално пускане в Преди пускане в експлоатация се уверете, че нагревателя. Загряването на сухо може да доведе до експлоатация водосъдържателят е пълен. Нивото на напълване незабавно разрушаване на нагревателния комплект. трябва да бъде поне 50 mm над найвисоката точка на (Фигура на стр. 19) 4 Указание относно Вграденият нагревател е разработен за монтаж в В комбинация със съдържатели V4A или антикорозионната емайлирани съдържатели. топлообменник V4A и вградени елементи в съдържатели с пластмасово покритие, защита съпротивлението на утечка на защитния ток (защитено в изолиран маркуч) се отделя, за да се гарантира изолиран монтаж на нагревателния комплект. 5 Неизправности – Отстраняване Всяко търсене на причини за неизправности и 1. Проверете дали е изправно • Ако се включи температурният ограничител – и се е съответно отстраняването на тези неизправности се електрозахранването на нагревателния наложило натискане на бутон „Reset“ – причината извършва само от местен оторизиран специалист комплект. за това се установява по следния начин: 1. Проверете в съответствие с блоксхемата (в...
  • Page 15 Srpski/Bosanski SR/BS 5 Smetnje – otklanjanje Svaku moguću pretragu uzroka smetnji odnosno otklajanje 1. Proverite, da li je snabdevanje naponom uloška • Ukoliko se graničnik temperature aktivirao – i „reset smetnji sme da vrši isključivo lokalno sertifikovano stručno grejača u redu. taster“ morao da bude pritisnut – uzrok za to treba lice (električar). U svakom slučaju napon mora da se 2. U skladu sa uklopnom električnom šemom (prilog), utvrditi na sledeći način: isključi pre otvaranja poklopca uloška grejača. kada je obrtno dugme podešeno na maksimum, 1. U skladu sa uklopnom električnom šemom (prilog), proverite da li termostat „uključuje i isključuje“ proverite da li termostat uključuje i isključuje. Radi • Ako voda nije postigla temperaturu od otprilike 60°C (biper). toga duži i malo tanji senzor termostata zagrejte na uprkos tome što je obrtno dugme podešeno na • Ukoliko voda kroz grejne elemente prodre u kućište, temperaturu od 30 do 50°C i uz pomoć – i + na maksimum, proverite da li je redosled oba senzora onda morate da zamenite celokupan uložak grejača.
  • Page 16 Shqip/Македонски SQ/MK 1 Përdorimi - Ngrohja e ujit të rubinetit deri në një mbi presion prej Ai është e pajisur me një stakim mbrojtje të plotë të 1.1 Udhëzim sigurie 6 bar. siguresës së temperaturës së mbingarkesës për të gjitha - Instalimi mund të...
  • Page 17 Македонски 2 Склопување - Монтажа - Приклучување Склопувањето, монтажата и приклучувањето на струја смее да ги изведе само локално овластено стручно лице. Ова лице мора соодветно да ги запази сите важечки норми и прописи и да ја преземе Грејачот мора да се монтира според прописите на Пред да го затворите пластичното куќиште, проверете одговорноста за уредна монтажа и инсталација. производителот на резевоарот за вода во дали двата сензора на термостатот се вметнати во Инсталацијата мора да се изврши во согласност со предвидениот отвор за резервоарот. За запечатување заштитната цевка на сензорите до крајната точка. приложените шеми за манипулација. ве молиме да ја користите соодветната заптивка. Внимавајте и на тоа да нема неизолирани делови кои може да доведат до напон, да се допираат еден со друг или да дојдат во контакт со евентуални неизолирани метални делови. Приклучниот кабел треба да се внесе низ отворот за кабел и да се приклучи стручно и соодветно на локалните прописи. Обрнете особено внимание на тоа Вашиот приклучен кабел со сигурност да нема Осигурете се дека контролното копче на термостатот никаков напон. Приклучувањето на базбедносниот е поставено на посакуваната температура за водата. спроводник се изведува со одделен приклучок. (Цртеж страница 19) 3 Прво пуштање во Осигурете се пред пуштањето во употреба дека греењето. Греењето на суво може веднаш да доведе употреба...
  • Page 18 ACHTUNG SICHERHEITSHINWEIS Der elektrische Anschluss, die Inbetriebnahme und Servicearbeiten dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann durchgeführt werden! WARNING — SAFETY NOTE: The electrical connection, the commissioning, and service work may only be carried out by an accredited electrical specialist ATTENTION CONSIGNE DE SÉCURITÉ Seuls les électriciens qualifiés sont autorisés à effectuer le raccordement électrique, la mise en service et les opérations d’entretien.
  • Page 19 Apendix ≤ 130 mm A/BE Begrenzer | Limiter | Limiteur | Limitatore | Begrenzer | Vorsicherung Heizung | Heater back-up fuse | ungleiche Phasenbelastung | Unequal phase load | Begrænser | Begränsare | Реле | Ogranicznik | Omezovač | Préfusible chauffage | Dispositivo di interruzione Charge de phase inégale | carico di fase irregolare | Határoló | obmedzovač | Omejevalnik | Ograničivač | automatica del riscaldamento | Ongelijke fasebelasting | uens fasebelastning | ограничител | limiter | Ograničivač | Kufizuesi | Voorzekering verwarming | For-sikring varmeanlæg | ojämn fasbelastning | разная фазовая нагрузка |...
  • Page 20 Apendix KDW 4 4 kW – 3~400V Δ 2.6 kW – 3~400V 2 kW – 3~400V 1.3 kW – 3~400V 2.6 kW – 2~400V KDW 6 6 kW – 3~400V Δ 4 kW – 3~400V 3 kW – 3~400V 2 kW – 3~400V Y 4 kW – 2~400V KDW 8 8 kW – 3~400V Δ...
  • Page 21 Gezeichnet Gezeichnet Claudio Walser Claudio Walser Gezeichnet 13.06.2016 Claudio Walser 13.06.2016 13.06.2016 Objekt Nr. Objekt Nr. Objekt Nr. HPA AG HPA AG HPA AG Heizeinsätze Heizeinsätze Heizeinsätze Änderung Änderung Änderung Schema Nr. Schema Nr. Schema Nr. mit Leistungen bis 10.0kw mit Leistungen bis 10.0kw...
  • Page 22 05.07.2017 WALSER+CO.AG 9044 Wald Projekt: Anlage: Objekt Nr. F1 = Vorsicherung Heizung Tel. +41 071 878 78 78 HPA AG Flanschheizung 24kW 3x400V Schema Nr. Gruppe 1 15.0kW Gruppe 2 15.0kW Gruppe 3 5.0-15.0kW Fax +41 071 878 78 77 Blatt Nr.
  • Page 23 04/2019...
  • Page 24 Schäflistrasse 1 9430 St. Margrethen Switzerland www.hpa-ag.ch...

Table des Matières