Note: When ordering parts, always furnish rated load and serial number of hoist on which the parts are to be used.
For the location of the nearest CM Master Parts Depot, see the list located on the inside fron cover.
LIMITATION OF WARRANTIES, REMEDIES AND DAMAGES
THE W RR NTY ST TED BELOW IS GIVEN IN PL CE OF
W RR NTIES, EXPRESS OR IMPLIED, OF MERCH NT BILITY, FITNESS
FOR
P RTICUL R PURPOSE, OR OTHERWISE, NO PROMISE OR
FFIRM TION OF F CT M DE BY
SELLER SH LL CONSTITUTE
TO
NY LI BILITY OR OBLIG TION.
Seller warrants that on the date of delivery to carrier the goods are free
from defects in workmanship and materials.
SELLER'S SOLE OBLIG TION IN THE EVENT OF BRE CH OF W R-
R NTY OR CONTR CT OR FOR NEGLIGENCE OR OTHERWISE WITH
RESPECT TO GOODS SOLD SH LL BE EXCLUSIVELY LIMITED TO
REP IR OR REPL CEMENT, F .O.B. SELLER'S POINT OF SHIPMENT, OF
NY P RTS WHICH SELLER DETERMINES TO H VE BEEN DEFECTIVE
or if Seller determines that such repair or replacement is not feasible, to a
refund of the purchase price upon return of the goods to Seller.
ny action against Seller for breach of warranty, negligence or otherwise,
must be commenced within one year after such cause of action occurs.
NO CL IM
G INST SELLER FOR
BE V LID OR ENFORCE BLE UNLESS BUYER'S WRITTEN NOTICE
THEREOF IS RECEIVED BY SELLER WITHIN ONE YE R FROM THE
D TE OF SHIPMENT.
Seller shall not be liable for any damage, injury or loss arising out of the
use of the goods if, prior to such damage, injury or loss, such
goods are (1) damaged or misused following Seller's delivery to
Nota: Cuando solicite piezas de repuesto proporcione siempre la carga nominal y el número de serie del polipasto para el que se solici-
tan las piezas.
LIMITACIÓN DE GARANTÍAS, VÍAS Y DAÑOS
EST G R NTÍ ES L ÚNIC G R NTÍ VÁLID Y NUL CU LQUIER OTR EXPRES
O IMPLÍCIT DE PROVECH MIENTO, PTITUD P R UN PROPÓSITO ESPECÍFICO O
CU LQUIER OTR , SIN PROMES NI FIRM CIÓN DE HECHO RE LIZ D POR
CU LQUIER GENTE O REPRESENT NTE DEL VENDEDOR QUE CONSITUY UN
G R NTÍ POR P RTE DEL VENDEDOR NO REPRESENT RÁ NINGUN OBLIG CIÓN O
RESPONS BILID D.
El vendedor garantiza que en la fecha de entrega del producto al transportista éste está
libre de defectos de materiales o de mano de obra.
L ÚNIC OBLIG CIÓN DEL VENDEDOR EN C SO DE INCUMPLIMIENTO DE L
G R NTÍ O CONTR TO POR NEGLIGENCI O POR CU LQUIER OTRO MOTIVO CON
RESPECTO
LOS BIENES VENDIDOS EST RÁ LIMIT D EXCLUSIV MENTE
REP R CIÓN O C MBIO DESDE EL PUNTO DE ENVÍO DEL VENDEDOR, DE L S PIEZ S QUE
EL VENDEDOR DETERMINE QUE SON DEFECTUOS S o bien, si el Vendedor determina que
tales reparaciones o cambios no son feacibles, devolverá al Comprador el importe del precio
abonado cuando el Comprador devuelva la mercancía la Vendedor.
Cualquier acción contra el Vendedor por incumplimiento de la garantía, negligencia o por
cualquier otro motivo deberá iniciarse el mismo año en que tal acción tenga lugar.
SI L S RECL M CIONES CONTR EL VENDEDOR POR C US DE CU LQUIER DEFEC-
TO DE LOS PRODUCTOS NO SE RE LIZ MEDI NTE UN ESCRITO POR P RTE DEL
COMPR DOR EN EL MISMO ÑO DE L FECH DE ENVÍO NO SERÁ VÁLID NI SE
PODRÁ EJECUT R.
Note: Mentionnez toujours la charge nominale du palan, et son no. de série lorsque vous commandez des pièces de rechange.
Consultez la liste à l'intérieur du couvercle frontal pour connaître le dépôt maître de pièces CM.
DOMMAGES, CORRECTIFS ET LIMITATION DE GARANTIE
L G R NTIE ÉNONCÉE CI-DESSOUS REMPL CE TOUTE UTRE G R NTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE, DE PROMOTION, D' PPLIC TION P RTICULIÈRE OU UTRE;
ET UCUNE UTRE PROMESSE OU FFIRM TION DE F IT F ITE P R QUELQUE
GENT OU REPRÉSENT NT DE M ISON DE VENTE NE CONSTITUER UNE G R NTIE
P R LE VENDEUR OU DONNER LIEU À QUELQUE OBLIG TION OU RESPONS BILITÉ.
Le vendeur garantit que le matériel est libre de défaut de matériau ou de main-
d'œuvre à la date de remise au transporteur.
EN C S DE RÉCL M TION DE G R NTIE OU DE DÉF UT DÛ À L
NÉGLIGENCE OU
UTRE CONCERN NT LE M TÉRIEL VENDU, L
OBLIG TION DU VENDEUR SER
RÉP R TION OU
U REMPL CEMENT
TOUTE PIÈCE JUGÉE DÉFECTUEUSE P R LE VENDEUR ou si le vendeur
détermine que telle réparation ou remplacement n'est pas réalisable, à un rem-
boursement du prix d'achat sur retour du matériel au vendeur.
Toute action contre le vendeur pour cause de négligence de respect de contrat
ou autrement doit être entamée en dedans d'un an de la cause de la réclama-
tion.
UCUNE RÉCL M TION
U VENDEUR POUR TOUT DÉF UT DU M TÉRIEL
NE SER
V LIDÉE OU
DMISSIBLE À MOINS QU'UN
P R LE VENDEUR EN DED NS D'UN
Le vendeur ne sera responsable d'aucun dommages, blessure ou perte résul-
tant de l'utilisation du matériel si au préalable de tel dommages, blessures ou
pertes le dit matériel est (1) endommagé ou utilisé de façon inadéquate après
sa remise au transporteur; (2) non entretenu, inspecté ou utilisé en accord avec
© 2011 Columbus McKinnon Corp.
LL OTHER
NY
GENT OR REPRESENT TIVE OF
W RR NTY BY SELLER OR GIVE RISE
NY DEFECT IN THE GOODS SH LL
LIMITÉE EXCLUSIVEMENT À L
U POINT DE VENTE F. .B. DE
VIS ÉCRIT SOIT REÇU
N DE L
D TE D'EXPÉDITION.
Columbus McKinnon Corporation
mherst, NY 14338 US
carrier; (2) not maintained, inspected, or used in compliance with applica-
ble lcaw and Seller's written instructions and recommendations; or (3)
installed, repaired, altered or modified without compliance with such law,
instructions or recommendations.
UNDER NO CIRCUMST NCES SH LL SELLER BE LI BLE FOR INCI-
DENT L OR CONSEQUENTI L D M GES
DEFINED IN SECTION 2-715 OF THE UNIFORM COMMERCI L CODE.
INDEMNIFICATION AND SAFE OPERATION
Buyer shall comply with and require its employees to comply with direc-
tions set forth in instructions and manuals furnished by Seller and shall
use and require its employees to follow such instructions and manuals
and to use reasonable care in the use and maintenance of the goods.
Buyer shall not remove or permit anyone to remove any warning or
instruction signs on the goods. In the event of personal injury or damage
to property or business arising from the use of the goods, Buyer shall
within 48 hours thereafter give Seller written notice of such injury or dam-
age. Buyer shall cooperate with Seller in investigating any such injury or
damage and in the defense of any claims arising therefrom.
If Buyer fails to comply with this section or if any injury or damage is
caused, in whole or in part, by Buyer's failure to comply with applicable
federal or state safety requirements, Buyer shall indemnify and hold Seller
harmless against any claims, loss or expense for injury or damage arising
from the use of the goods.
El Vendedor no se responsabiliza de los daños, pérdidas o lesiones resultantes del uso de
los productos si anteriormente a dichos daños, pérdidas o lesiones tales productos están
(1) dañados o se ha hecho un uso indebido después de la entrega por parte del Vendedor
al transportista; (2) no se ha mantenido, inspeccionado o utilizado de acuerdo a las leyes
aplicables y a las instrucciones y recomendaciones por escrito proporcionadas por el
Vendedor; o (3) se ha instalado, reparado, alterado o modificado fuera del ámbito de dichas
leyes, instrucciones o recomendaciones.EL VENDEDOR NO SE RESPONS BILIZ RÁ EN
NINGÚN C SO DE DÑ OS INCIDENT LES O CONSECUENCI LES DISTINTOS
TÉRMINOS EXPUESTOS EN L SECCIÓN 2-715 DEL CÓDIGO DE COMERCIO.
INDEMNIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO SEGURO
El comprador cumplirá con las indicaciones descritas en las instrucciones y en los man-
L
uales proporcionados por el Comprador y se preocupará de que sus empleados las cum-
plan y usen y mantengan de forma razonable los bienes. El Comprador no retirará ni permi-
tirá la retirada de ninguno de los signos de advertencia o instrucción que aparecen en los
bienes. En el caso de que se produzcan daños personales o en la propiedad o negocio
derivados del uso de los bienes, el Comprador deberá notificarlo por escrito al Vendedor en
la 48 horas siguientes a la producción de dichos daños o lesiones. El Comprador deberá
cooperar con el Vendedor en la investigación de tales daños o lesiones y en la defensa de
cualquier petición reultante de las mismas.
Si el Comprador no cumple con esta sección o si se causa cualquier tipo de daño o lesión,
en todo o en parte, por causa incumplimiento de los requisitos de esguridad estatales o
locales por parte del Comprador, el Comprador deberá indemnificar y mantener la inocencia
del Vendedor contra cualquier petición, pérdida o gasto por lesiones o daños resultantes
del uso de los bienes.
les règlements applicables et les instructions et recommandations écrites du
vendeur; ou (3) installé, réparé, altéré ou modifié sans respecter de tels règle-
ments, instructions ou recommandations.
LE VENDEUR NE PORTER
DOMM GES CONSÉCUTIFS ET D'INCIDENCE SELON L
CES TERMES À L
COMMERCI LES ("UNIFORM COMMERCI L CODE")
OPÉRATION SÉCURITAIRE ET INDEMNISATION
SEULE
L'acheteur devra se conformer et obtenir de ses employés de se conformer aux directives
établies dans les manuels et instructions fournis par le vendeur et devra utiliser et obtenir
de ses employés l'observance de ces manuels et instructions et de prendre un soin
raisonnable à l'utilisation et l'entretien du matériel. L'acheteur ne devra pas enlever ou per-
mettre à quiconque d'enlever tout affichage d'instruction ou d'avertissement sur le
matériel. En cas de blessure ou de dommages à la propriété ou commerce dû à l'utilisa-
tion du matériel, l'acheteur doit aviser le vendeur par écrit en moins de 48 heures de l'inci-
dent. L'acheteur devra coopérer avec le vendeur dans l'investigation de cause de telles
blessures ou dommages et pour la défense contre toute réclamation résultante.
Si l'acheteur ne se conforme pas à cette section ou si toute blessure ou dom-
mage est causé en partie ou en entier par le manque de l'acheteur de se con-
former aux exigences de sécurité fédérales ou provinciales applicables, l'a-
cheteur devra indemniser et dégager le vendeur de toute réclamation, pertes
ou dépenses pour blessures ou dommages résultant de l'utilisation du
matériel.
716.689.5400
S THOSE TERMS
EN
UCUN C S L
RESPONS BILITÉ POUR
SECTION 2-715 DU CODE UNIFORME DE PR TIQUES
RE
LOS
DÉFINITION DE
48