Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Instructions d' Utilisation
Manual
Libera 8,5 kW

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Olsberg Libera 8,5

  • Page 1 Bedienungsanleitung Instructions d‘ Utilisation Manual Libera 8,5 kW...
  • Page 4: Table Des Matières

    LIEFERUNG DES HEIZOFENS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN 2.1 HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR 2.2 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER 2.3 HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN UND GERÄTEBESCHREIBUNG 3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN 3.2 LAGERUNG DER PELLETS 3.3 BESCHREIBUNG DER HAUPTBESTANDTEILE DES HEIZOFENS HANDLING UND TRANSPORT VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS 5.1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN 5.2 ALLGEMEINE ANMERKUNGEN 5.3 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS 5.4 VERBRENNUNGSLUFT 5.5 ABGASLEITUNG 5.5.1 SCHORNSTEIN MIT AUFSATZ /90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 5 DÉPLACEMENT ET TRANSPORT PREPARING THE PLACE OF PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION INSTALLATION 5.1 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ 5.1 SAFETY PRECAUTIONS 5.2 GÉNÉRALITÉS 5.2 GENERAL CONSIDERATIONS 5.3 PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION DU 5.3 CLEARANCE AROUND THE STOVE POÊLE 5.4 AIR FOR COMBUSTION 5.4 AIR DE COMBUSTION 5.5 FLUE 5.5 CONDUIT D’ÉVACUATION DES FUMÉES 5.5.1 DISCHARGE THROUGH THE ROOF WITH A 5.5.1 ÉVACUATION SUR TOITURE PAR CHEMINÉE FLUE www.olsberg.com 10/2007 /90...
  • Page 6 DES HEIZOFENS) 7.4 BETRIEBSPHASE 7.5 AUSSCHALTPHASE 7.5.1 WARTEN RAUCHABZUG 7.6 ERWEITERTER GEBRAUCH DER BEDIENBLENDE 7.6.1 MENÜ BETRIEBSEINSTELLUNGEN 7.6.2 MENÜ TIMER 7.6.3 MENÜ HEIZOFENEINSTELLUNGEN 7.6.3.1 7.6.3.2 SPRACHE 7.6.3.3 MENÜART 7.6.3.4 TOTALBETRIEBSSTUNDEN 7.6.3.5 RESTBETRIEBSSTUNDEN 7.6.3.6 START EXT. 7.6.4 GEBRAUCH DER SCHNITTSTELLE “KOMPLETT” 7.6.4.1 AUS-PHASE 7.6.4.2 INBETRIEBNAHMEPHASE 7.6.4.3 BETRIEBSPHASE 7.6.4.4 AUSSCHALTEN DES HEIZOFENS /90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 7 HORLOGE 7.6.3.4 TOTAL HOURS 7.6.3.2 LANGUE 7.6.3.5 REMAIN. HRS 7.6.3.3 TYPE MENU 7.6.3.6 STARTING EXT. 7.6.3.4 TOTAL HEURES 7.6.4 USING THE “SHORT” INTERFACE 7.6.3.5 HEURES RESTANTES 7.6.4.1 OFF PHASE 7.6.3.6 START EXT. 7.6.4.2 STARTING PHASE 7.6.4 UTILISATION DE L’INTERFACE “COMPRIME” 7.6.4.3 WORKING PHASE 7.6.4.1 PHASE D’ARRÊT 7.6.4.4 TURNING THE STOVE OFF 7.6.4.2 PHASE DE MISE EN TRAVAIL 7.6.4.3 PHASE DE FONCTIONNEMENT 7.6.4.4 ARRÊT DU POÊLE www.olsberg.com 10/2007 7/90...
  • Page 8 PROGRAMMIERUNG DES FERNBEDIENUNGSCODES 7.10 REINIGUNG HEIZOFEN INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG 8.1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN 8.2 REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG (FÜR DEN BENUTZER) 8.2.1 INTERNE REINIGUNG DER FEUERSTELLE 8.2.2 REINIGUNG DES ASCHEKASTENS 8.2.3 REINIGUNG DES GLASES 8.2.4 REINIGUNG DES RAUCHFANGS 8.2.5 GRIFFEINSTELLUNG 8.3 AUSSERORDENTLICHE INSTANDHALTUNG INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE ENTSORGUNG ELEKTRISCHER SCHALTPLAN TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN /90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 9: Information For Demolition And Disposal

    8.2.3 CLEANING THE GLASS 8.2.4 NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉE 8.2.4 CLEANING THE FLUE 8.2.5 RÉGLAGE DE LA POIGNÉE 8.2.5 ADJUSTING THE HANDLE 8.3 ENTRETIEN EXCEPTIONNEL 8.3 EXTRAORDINARY MAINTENANCE DÉMOLITION ET ÉLIMINATION INFORMATION FOR DEMOLITION AND DISPOSAL SCHÉMA ÉLECTRIQUE WIRING DIAGRAM CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL FEATURES CONDITIONS DE GARANTIE GÉNÉRALES GENERAL WARRANTY CONDITIONS www.olsberg.com 10/2007 9/90...
  • Page 10: Einleitung

    Angaben genau zu befolgen. EINLEITUNG Keinesfalls vorgehen, wenn sie nicht alle Hinweise des Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall immer den Eingriff von Fachpersonal der Fa. OLSBERG anfordern. Die Firma OLSBERG behält sich das Recht vor, Spezifikationen und technische bzw. funktionelle Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne Vorbescheid zu ändern. SYMBOLE In diesem Handbuch sind die wichtigen Punkte durch folgende Symbole gekennzeichnet: ...
  • Page 11: Caractéristiques Techniques

    OLSBERG. OLSBERG reserves the right to modify the technical and/or functional specifications and features at any time OLSBERG se réserve la faculté de modifier à tout without prior notice. moment et sans préavis les spécifications et les caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles de sa production.
  • Page 12: Zweck Und Inhalt Des Handbuchs

    „Libera“  Der angegebene Anwendungszweck gilt nur für Geräte mit einwandfreier Struktur, Mechanik und Anlage. Der Pelletofen von OLSBERG ist nur für Innenräume geplant. ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS weck Zweck des Handbuchs ist es, dem Bediener die nötigen Grundlagen zu liefern, um für einen korrekten, sicheren und dauerhaften Gebrauch des Heizofens die geeigneten Maßnahmen zu treffen bzw. alle menschlichen und materiellen Mittel zur Verfügung zu...
  • Page 13: Purpose And Contents Of The Manual

    Le manuel des instructions d’utilisation et is an integral part of the stove. d’entretien fait partie intégrante de l’appareil. eterioration or loss If required, ask OLSBERG for another copy of the étérioration ou perte En cas de perte ou de détérioration du manuel, manual.
  • Page 14: Unfallverhütungsvorschriften

     Die Firma OLSBERG weist des Weiteren jede Ve r a n t w o r t u n g z u r ü c k , d i e s i c h a u s e i n e m unzweckmäßigen oder nicht korrekten Gerätegebrauch...
  • Page 15: Principales Normes De Sécurité De Référence Et Normes De Sécurité Àrespecter

    It is not OLSBERG's responsibility to carry out the work ’  esponsabilités de l installateur needed to install the stove. Such work is entirely up to OLSBERG ne saurait être tenu responsable des the installer who is required to check the flue and air opérations d’installation du poêle, lesquelles relèvent intake and to check if the installation solutions proposed de la responsabilité exclusive de l’installateur auquel are feasible. In addition, all the safety standards il incombe de procéder aux contrôles nécessaires established by the relevant law in force in the place of sur le conduit de fumée et la prise d’air, ainsi que de...
  • Page 16: Haftbarkeit Des Herstellers

    über die mit den nötigen technischen Kenntnissen zur regelmäßigen Wartung des Pelletofens verfügt. Sicherstellen, dass sich keine Kinder dem betriebenen Pelletofen nähern bzw. damit spielen wollen. 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST Die Fa. OLSBERG ist dazu in der Lage, jedes technische Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung während der gesamten Lebensdauer des Geräts zu lösen. Unser Firmensitz teilt Ihnen gerne mit, wo sich die nächstgelegene befugte Kundendienststelle befindet.
  • Page 17: Limites De Responsabilité Du Fabricant

    Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas du when it is working. poêle pour jouer alors que celui-ci est allumé. 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE Les services d’assistance OLSBERG sont en mesure OLSBERG is able to solve any technical problem de résoudre tout problème inhérent à l’utilisation et à concerning the use and maintenance of the appliance‘s l’entretien du poêle pendant toute sa durée de vie. whole life cycle. Les établissements OLSBERG sont à l’entière The main office will help you find the nearest authorised disposition de l’utilisateur pour fournir les coordonnées...
  • Page 18: Ersatzteile

    Das Typenschild befindet sich auf der Innenseite des Brennstoffbehälterdeckels und beinhaltet alle wichtigen Daten des Pelletofens einschließlich der Angaben des Herstellers, der Seriennummer und der für die Elektroanlage erforderliche Kennzeichen. 1.14 LIEFERUNG DES PELLETOFENS Der Pelletofen wird einwandfrei in einem Holzverschlag verpackt geliefert, wodurch der Transport mittels Hubstapler oder andere Mittel möglich ist. Im Pelletofen wird folgendes Material mitgeliefert: Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung Bürste zur Reinigung der Feuerstelle (Öffnungen des Rauchabzugs). 1/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 19: Spare Parts

    élévateur et/ou autre moyen. You will find the following items inside the stove: A l’intérieur du poêle sont présentes les fournitures suivantes: use, installation and maintenance manual; manuel d’utilisation, d’installation et d’entretien; brush for cleaning the hearth (smoke suction brosse de nettoyage du foyer (trous d’aspiration holes). des fumées). www.olsberg.com 10/2007 19/90...
  • Page 20: Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen

    Pflicht zum Ersatz dieser. Die Original-Ersatzschilder beim Vertragspartner anfordern. Nur mit den Anweisungen im diesbezüglichen Kapitel konformen Brennstoff verwenden. Die programmierte regelmäßige und außerordentliche Wartung gewissenhaft durchführen. Das Gerät nie benutzen, ohne die tägliche Kontrolle laut Kapitel “Wartung” dieses Handbuchs durchgeführt zu haben. Den Heizofen bei Betriebsstörungen, Verdacht auf kaputte Teile oder ungewöhnlichen Geräuschen nicht verwenden. 20/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 21: Safety Precautions

    Do not use the stove if there is a malfunction, a le chapitre «Entretien et nettoyage» du présent suspicion of breakage or unusual noises. manuel. Ne pas utiliser le poêle en cas de fonctionnement ou de bruit anormal ainsi qu’en cas de rupture supposée d’un composant. www.olsberg.com 10/2007 21/90...
  • Page 22: Hinweise Für Das Wartungspersonal

    Vor jedem Wartungseingriff sicherstellen, dass der Heizofen - sollte er betrieben worden sein - ausgekühlt ist. Sollte auch nur eine der Sicherheitsvorrichtungen falsch eingestellt sein oder nicht funktionieren, ist der Heizofen als „nicht funktionierend“ zu betrachten. Vor jedem Eingriff an elektrischen und elektronischen Teilen sowie Verbindern muss die Stromzufuhr unterbrochen werden. 22/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 23: Recommandations Pour Le Responsable De L'entretien

    Dans le cas où un seul des dispositifs de sécurité s’avérerait déréglé voire ne fonctionnerait pas, le The electricity must be disconnected before any poêle doit être considéré comme hors d’état de work is done on electrical, electronic parts and fonctionner. connectors. Couper l’alimentation électrique avant de procéder à toute intervention sur les parties électriques, électroniques et sur les connecteurs. www.olsberg.com 10/2007 23/90...
  • Page 24: Brennstoffeigenschaften Und Gerätebeschreibung

    Raum mit geeigneter Temperatur und Feuchtigkeit aufzubewahren. Feuchte oder kalte (< 5° C) Pellets haben eine geringere Heizleistung und bewirken, dass Feuerbecken (unverbranntes Material) und Feuerstelle häufiger gereinigt werden müssen. Bei der Lagerung und dem Handling der Pelletssäcke immer Acht geben. Sie dürfen nicht in Sägespäne zerkleinert werden. Sägespäne im Behälter des Heizofens können zum Blockieren des Pellets-Beschickungssystems führen. 2/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 25: Caractéristiques Du Combustible Et Description De L'appareil

    Procéder avec précaution au stockage et au If sawdust builds up in the stove‘s pellet container, it déplacement des sacs de pellet. Veiller à éviter la could block the pellet feeding system. formation de brisures et sciures de pellet. L’introduction de sciures à l’intérieur du réservoir du poêle peut entraîner le blocage du système de chargement des pellet. www.olsberg.com 10/2007 2/90...
  • Page 26: Beschreibung Der Hauptbestandteile Des Heizofens

    Nicht mit abrupten oder ruckartigen Bewegungen anheben. Sicherstellen, dass die Belastbarkeit des Hubstaplers über dem Gerätegewicht liegt. Der Bediener der Hebevorrichtung hat die gesamte Verantwortung für das Anheben der Lasten. GEFAHR  Sicherstellen, dass keine Kinder mit den Verpackungsteilen spielen (z.B. Folien und Polystyrol). Es besteht Erstickungsgefahr! Fig. 3.3.3 2/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 27: Description Des Parties Principales Du Poêle

    The person manoeuvring the lifting means is held S’assurer que la portée du chariot élévateur est completely responsible for lifting loads. suffisante pour le poids de la charge à soulever. DANGER Les opérations de levage de la charge relèvent de la  Do not let children play with the packaging materials responsabilité du technicien assurant la commande de (film, polystyrene). Suffocation hazard! l’appareil de lavage. DANGER  Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec les matériaux d’emballage (ex. pellicule plastique et polystyrène): risques d’étouffement! www.olsberg.com 10/2007 27/90...
  • Page 28: Vorbereitung Des Installationsorts

    Verbrennung eine bedeutende Rolle. Einige Faktoren hängen vom Gerät ab, in dem die Verbrennung vor sich geht, andere hingegen hängen von den Umwelt- und Installationsbedingungen bzw. der Regelmäßigkeit der Gerätewartung ab. Einige wichtige Faktoren sind: Verbrennungsluft; Eigenschaften der Abgasanlage. Qualität der Pellets (Feuchtigkeit und Größe). In den folgenden Absätzen sind einige Anweisungen enthalten, die einzuhalten sind, damit der Pelletofen mit maximaler Leistung funktioniert. 2/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 29: Préparation Du Lieu D'installation

    L’appareil doit être installé sur un sol de portée The appliance must be installed on a floor with an suffisante. adequate carrying capacity. L’utilisateur a tout intérêt à faire appel au service It is always advisable for the user to call our assistance d’assistance OLSBERG en vue de faire intervenir des service when they need qualified technicians. techniciens qualifiés. If other technicians are called in, please make sure they En cas d’interventions de techniciens autres que ceux are truly qualified.
  • Page 30: Aufstellungsort Des Heizofen

    Raum jedoch ständig durch ein Lüftungsgitter mit dem Aufstellungsraum des Heizofens in Verbindung stehen muss. (Abb. 5.4.2 - C = Kasten, G = Gitter, S = Rollladen) GEFAHR  Es ist untersagt, Luft aus Garagen, Brennstofflagerräumen oder Räumen, in denen feuergefährliche Aktivitäten ausgeführt werden, zuzuführen. GEFAHR  Die Öffnung zur Verbrennungsluftzufuhr darf nicht mittels Rohrleitung an den Heizofen angeschlossen werden. Fig. 5.4.2 30/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 31: Lieu D'installation Du Poele

    à la munir d’une grille fixe. DANGER  (Fig. 5.4.2 - C = Caisson, G = Grille, S = Volet) The 10683 standard forbids taking air for combustion DANGER from garages, rooms where flammable materials are  La norme 10683 établit l’interdiction de faire arriver stored or where there is danger of fire. l’air de combustion de garages, locaux de stockage DANGER de combustibles ou locaux exposés à des risques  The external intake hole for combustion air must d’incendie. not be connected to the stove with a pipe. DANGER  L’ouverture de la prise d’air externe ne doit en aucun cas être raccordée au poêle par l’intermédiaire d’un tuyau. www.olsberg.com 10/2007 31/90...
  • Page 32 AISI 316L stainless steel. Die Installation von Absperrventilen und BA gloss finish with certified laser Luftregelklappen ist verboten. or tig longitudinal welding. Bei einer über 5 Meter langen Rauchabzugsleitung und bei schlechten Abzugsbedingungen (mehrfache E) Silikondichtung. Garniture au silicone. Krümmungen, Schornstein nicht geeignet usw.), Fig. 5.5.3 Silicone seal. 32/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 33: Flue

    (nombreuses metres and the draught is not very good (many courbes, terminaison d’évacuation non adaptée, bends, inadequate discharge terminal, etc.), smoke etc.), l’expulsion des fumées ne peut être pleinement discharge will not be optimal. In such cases the satisfaisante. Il est dans ce cas nécessaire de www.olsberg.com 10/2007 33/90...
  • Page 34: Abzug Am Dach Mit Rauchfang

    D) Inspektion. Bei einem Rauchfang mit größeren Innenmaßen muss ein dementsprechend isoliertes Stahlrohr (mit Durchmesser je nach Strecke) eingeführt werden (Abb. 5.5.5). Sicherstellen, dass der Anschluss an den gemauerten Rauchfang versiegelt ist Den Kontakt mit brennbarem Material (Holzbalken) vermeiden und diese auf jeden Fall mit feuerfestem Material isolieren. A) Vermiculit bzw. Steinwolle. B) Stahlrohr. C) Verschlussplatte. Fig. 5.5.5 3/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 35: Évacuation Sur Toiture Par Cheminée

    A) Vermiculite and/or rock wool. s’assurer que le raccordement à la conduite de B) Steel piping. cheminée en maçonnerie est parfaitement isolé. C) Closing panel. éviter tout contact avec des matériaux inflammables (poutres en bois) et au besoin mettre en place les protections nécessaires en matériau ignifuge. A) vermiculite et/ou laine de roche. B) Tuyau en acier. C) Panneau de fermeture. www.olsberg.com 10/2007 3/90...
  • Page 36: Installation

    6.2.1.1 Erdung GEFAHR  Die Anlage muss obligatorisch mit einer Erdung und einem Schutzschalter gemäß den gültigen Bestimmungen ausgestattet sein (Abb. 6.2.1). Die Rauchabzugsleitung muss direkt mit dem Fußboden verbunden sein. 6.2.1.2 Start Für die Inbetriebnahme den Schalter auf „I“ (ein) stellen (Abb. 6.2.2). Fig. 6.2.2 3/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 37: Nivellement Du Poêle

    6.2.1). en vigueur. The flue must have its own earth connection. La conduite d‘évacuation des fumées doit être raccordée à la terre. 6.2.1.2 Starting 6.2.1.2 Mise en Travail To start, press the switch down, „I“, (On) (Fig. 6.2.2). Pour la mise en marche, placer l’interrupteur sur la position “I” (allumé) (Fig. 6.2.2). www.olsberg.com 10/2007 37/90...
  • Page 38: Inbetriebnahme Und Gebrauch Des

    - d i e E i n s t e l l u n g s p a r a m e t e r Fig. 7.2 erscheinen Einer nach dem Anderen in der zweiten Zeile der Bedienblende. 2) Komplett - alle Einstellungsparameter erscheinen gleichzeitig in der zweiten Zeile der Bedienblende. Bei der Lieferung ist der Pelletofen auf Laufschrift eingestellt. 3/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 39: Mise En Service Te Utilisation Du Poêle

    The user can decide to go from the Rolling mode seconde du moniteur. to the Short mode, or vice versa, in any phase (paragraph 7.6.3.3). Tel qu’il est livré le poêle est configuré dans la modalité d’interface Rotatif.  L’utilisateur peut à tout moment décider de passer de la modalité Rotatif à la modalité Comprime et vice-versa (voir chap. 7.6.3.3). www.olsberg.com 10/2007 39/90...
  • Page 40: Inbetriebsetzung Der Verbrennung

    „Libera“ INBETRIEBSETZUNG DER VERBRENNUNG 7.3.1 Stromversorgung Den Pelletofen mit Strom versorgen, indem der Hauptschalter auf “I” gestellt wird (Abs. 6.3). Bei korrektem Anschluss ertönt ein akustisches Signal, das Display schaltet sich ein und die Schrift “OLSBERG” (Abb. 7.2) erscheint. Nach 2 Sekunden erscheint die EISTUNG Schrift “AUS” laut Abb. 7.3.1 und in der zweiten Zeile erscheinen folgende Parameter: LEISTUNG; Fig. 7.3.1 LUFTGESCHW.; SET RAUM T.  Die Betriebsparameter des Heizofens können in allen drei Phasen eingestellt werden. Die Einstellungen (Parameter) sind nur während der Betriebsphase aktiv, denn beim “START” und auf “AUS”...
  • Page 41: Mise En Travail Combustion

    Si le branchement électrique a été correctement effectué, If connection is correct, the stove emits an acoustic le poêle doit émettre un signal sonore, le moniteur doit signal, the display turns on and the wording „OLSBERG s’allumer et afficher l’indication “OLSBERG Poêle Pellet stove“ appears (Fig. 7.2). Two seconds later à Pellets” (fig. 7.2). Au bout de deux secondes doit „OFF“ appears, as indicated in Fig. 7.3.1 and on...
  • Page 42: Betriebsphase

    Gebläse wieder auf die Leistung 1 Leistung wie eingestellt eingestellte Temperatur und die dementsprechende Anzeige am Display Thermostat Réglage thermostat Thermostat SET RAUM T. (kann zwischen L (low), 10-40°C, H (hot) d’ambiance d’ambiance d’ambiance eingestellt werden) toujours activé. toujours désactivé Puissance poêle Puissance poêle 1 fonction de la programmation Room thermostat Setting the room Room thermostat always active. thermostat excluded - Stove power as set Stove power 1 2/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 43: Working Phase

    V=E. Lorsque la température redescend, le ventilateur se remet à fonctionner à la vitesse programmée et est à nouveau affichée sur le moniteur l’indication correspondante SET T. AMB. (valeurs programmables: L (low), de 10 à 40°C et H (hot)). www.olsberg.com 10/2007 3/90...
  • Page 44: Warten Rauchabzug

    Betrieb des Rauchabzugventilators gilt als normal. 7.5.1 Warten Rauchabzug Sollte der Heizofen während der INBETRIEBNAHME über die Taste OFF ausgeschaltet werden, erscheint die Schrift WARTEN RAUCHABZUG und es ertönt ein akustisches Signal. Nun wird das Rauchabsauggebläse für zirka 4 Minuten auf maximaler Leistung eingeschaltet. Während dieser Phase hat die OFF-Taste keine Wirkung. Nach ungefähr zwei Minuten erscheint der REINIGUNG ALARM. Nun kann der Alarm durch Drücken der OFF- ARTEN Taste zurückgestellt werden. AUCHABZUG Fig. 7.5.2 /90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 45: Phase D'extinction Du Poêle

    Est ensuite activé le ventilateur d’expulsion des power and will continue working until all the smoke has fumées à la puissance maximum jusqu’à ce que les been expelled from the combustion chamber. fumées soient totalement évacuées de la chambre de combustion. During this phase, if you press the OFF key it will have no effect. Durant cette phase, l’utilisation de la touche OFF n’a aucun effet. The message EMPTY BRASIER ALARM appears. It is now possible to reset the alarm by keeping the OFF Au bout de deux minutes s’affiche l’ALARME VIDER key pressed. BRASIER. Il est ensuite possible de réarmer l’alarme en maintenant enfoncée la touche OFF. www.olsberg.com 10/2007 /90...
  • Page 46: Erweiterter Gebrauch Der Bedienblende

    Menüs durchgesehen werden: MENÜ TIMER, MENÜ EINSTELLUNG. Zum EINTRETEN ins gewünschte menü: das gewünschte Menü am Display anzeigen und die Taste ON (ok) drücken. Um das Menü SET BETRIEB und zum vorhergehenden zurück zu gelangen: Die Taste OFF (x) drücken. Praktisches Beispiel. Zum Zugang zum MENÜ SET BETRIEB (siehe Abb. 7.6.1); die Taste “ON” und zur Bestätigung “ok” drücken. Taste des Befehles oder die Taste des Befehles drücken. /90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 47: Fonctions Avancées Du Panneau De

    „ON“ to confirm the „ok“ command. Pour accéder au MENU SET TRAVAIL représenté à To scroll the other menus press the key la (Fig. 7.6.1), appuyer sur la touche “ON” et valider à corresponding to the command or the key l’aide de la commande “ok”. corresponding to the command Pour faire défiler les autres menus, appuyer sur la touche correspondant à la commande ou sur la touche correspondant à la commande www.olsberg.com 10/2007 7/90...
  • Page 48: Menü Set Betrieb

    Fig. 7.6.5 2) “SET PROGRAMME” bzw. “PROGR. AKTIVIERUG den Zugang zu PROGR. AKTIVIERUNG durch Druck auf die Taste oder wählen. A) SET PROGRAMME 3) SET PROGRAMME wählen und mit ON zur ROGRAMM Einstellung übergehen. Am Display erscheinen die Informationen zum PROGRAMM 1 (“PRG 1”): 4) Zur Änderung der Programmeinstellungen die Taste Fig. 7.6.6 ON (set) drücken; der Tag oder die Tage, an denen das Programm aktiviert werden kann, blinkt/en. /90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 49: Menu Timer

    Information referring to PROGRAMME 1 ON pour accéder à la définition des programmes. (PRG 1) is shown on the display; Sur le moniteur seront visualisées les informations 4) To change programme settings press the ON (set) relatives au PROGRAMME 1 (“PRG 1”): key; the day or days on which the programme can 4) Pour modifier le programme appuyer sur la touche be active will flash. ON (ok); clignotent ensuite le ou les jours durant lesquels le programme peut être activé. www.olsberg.com 10/2007 9/90...
  • Page 50 3) Durch Drücken der Taste ON (ok) wird die in Abb. 7.6.10 angegebene Situation geprüft. 4) Das leere Kügelchen unter der Nummer “1” blinkt. Fig. 7.6.10 Will man das Programm 1 aktivieren, die Taste oder drücken, das volle Kügelchen wählen und die Wahl durch ON (ok) bestätigen. 5) Das leere Kügelchen unter „2“ blinkt nun. Zur Wahl des Programms laut obigen Anweisungen vorgehen. 6) Um den Vorgang abzubrechen, kann jederzeit OFF (x) gedrückt werden; am Display blinkt kein Kügelchen mehr. Nochmals OFF (x) drücken. 0/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 51 “2”. Utiliser la procédure décrite ci-dessus pour sélectionner le programme. Follow the same procedure described above to 6) Pour quitter appuyer à tout moment sur OFF (x), select the programme. sur le moniteur ne clignote aucun rond. Appuyer à 6) To exit, press OFF (x) at any time; no dots will flash nouveau sur OFF (x). on the display. Press OFF (x) again. www.olsberg.com 10/2007 1/90...
  • Page 52: Menü Einstellung

    5) Für den Zugang zu des Wochentags ON drücken - die Uhrzeit blinkt. Fig. 7.6.12 6) Zur Änderung der Uhrzeit oder drücken. 7) Zur Bestätigung und zum Übergang zu den Stunden, die nun blinken, ON drücken. 8) Zur Änderung der Stunden oder drücken. HH: MM M ONTAG 9) Zur Bestätigung und zum Übergang zu den Minuten, der nun blinkt, ON drücken. Fig. 7.6.13 2/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 53: Horloge

    8) Press or to change the minutes. lesquelles clignotent. 9) Press ON to confirm and go to the day that is 8) Appuyer sur ou pour modifier les flashing. minutes. 9) Appuyer sur ON pour valider et passer au jour, lequel clignote. www.olsberg.com 10/2007 3/90...
  • Page 54: Sprache

    12) D i e Ta s t e O F F d r ü c k e n , u m d a s M e n ü 1532 TOTALBETRIEBSSTUNDEN zu unterbrechen. 13) D ie Ta ste OFF d r ü cke n , u m d a s MEN Ü EINSTELLUNG zu unterbrechen. Fig. 7.6.3.4 /90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 55 4) Sélectionner TOTAL HEURES en appuyant sur 4) Select TOTAL HOURS by pressing or ou The number of hours the stove has worked will be Est ensuite visualisé le nombre total d’heures de displayed. fonctionnement du poêle. To exit the menu: Pour quitter le menu: 12) Press OFF to exit the LANGUAGE menu. 12) Appuyer sur la touche OFF pour quitter le menu TOTAL HEURES. 13) Press OFF to exit the MENU SET STOVE. 13) Appuyer sur la touche OFF pour quitter le MENU SET POÊLE. www.olsberg.com 10/2007 /90...
  • Page 56: Restbetriebsstunden

    Zeile die Betriebsparameter an (Abb. 7.6.22): P = LEISTUNG; V = LUFTGESCHW.; P=1 V=2 T=23/H° T = SET RAUM T. Um den Wert der Parameter zu ändern, ins MENÜ SET BETRIEB einsteigen: Fig. 7.6.22 1) gleichzeitig die Tasten drücken; 2) die Taste ON drücken, um ins MENÜ SET BETRIEB einzusteigen; 3) zur Änderung der Parameter die Schritte aus Abschnitt 7.6.1. befolgen. /90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 57: Utilisation De L'interface "Comprime

    1) press the keys simultaneously; 1) appuyer sur simultanément les touche 2) press ON to enter the MENU SET WORK; 2) appuyer sur ON pour accéder au MENU SET TRAVAIL; 3) to change the parameters follow the procedures 3) pour modifier les paramètres suivre la procédure described in paragraph 7.6.1. décrite au chapitre 7.6.1. www.olsberg.com 10/2007 7/90...
  • Page 58: Inbetriebnahmephase

    Heizofen komplett ausgekühlt sein. Sollte man bei nicht ausgekühltem Heizofen versuchen, diesen erneut zu zünden, erscheint die Meldung WARTEN ABKÜEHLEN oder WARTEN 10‘ ENDE VERBRENNUNG. Zum Ausschalten des Heizofens nicht den Stecker aus der Dose ziehen. Den automatischen Abschaltzyklus unbedingt beenden lassen. Ein länger andauernder Betrieb des Rauchabzugventilators gilt als normal. /90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 59: Extinction Du Poêle

    Do not take the plug out of the mains to turn the ATTENTE REFROIDISSEMENT ou ATTENTE 10‘ FIN stove off Let the automatic turning off phase finish. COMBUSTION. Protracted functioning of the smoke outlet fan is Ne pas débrancher la fiche d’alimentation électrique normal. pour éteindre le poêle. Attendre que le cycle automatique d’arrêt soit terminé. Le fonctionnement prolongé du ventilateur d’évacuation des fumées est normal. www.olsberg.com 10/2007 9/90...
  • Page 60 Fig. 7.7.2 der Heizofen oder der Rauchabzug eine Wartung benötigen. Überhitzung des Heizofens. Tritt zufällig durch fehlenden Abzug während des Heizofenbetriebs oder aufgrund einer notwendigen außerordentlichen Wartung ein. Die Rückstellung des Sicherheitsthermostates darf von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Um den Heizofen wieder auf Normalbetrieb zurückzustellen, wie folgt vorgehen: 1) abwarten, bis der Heizofen komplett ausgekühlt ist; 2) die Stromzufuhr zum Heizofen unterbrechen (Stecker aus der Dose ziehen); Fig. 7.7.21 0/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 61: Gestion Alarmes

    à des opérations d‘entretien exceptionnel. carried-out only by authorised personel. Le rearmement du Thermostat de sécurité doit être To restore normal stove operation proceed as follows: effectué par personnel authorisé. 1) wait until the stove is completely cold; Pour rétablir le fonctionnement normal du poêle, procéder comme suit: 2) disconnect the stove from the electricity mains and take the plug out of the socket; 1) attendre que le poêle soit complètement froid; 2) débrancher le poêle du secteur d’alimentation électrique en débranchant la fiche de la prise de courant; www.olsberg.com 10/2007 1/90...
  • Page 62 Dieser Alarm hat den Zweck, die Reinigung des Fig. 7.7.5.3 Feuerbeckens zu garantieren. Für einen einwandfreien Heizofenbetrieb muss das Feuerbecken bei jeder neuen Zündung sauber sein. Um den Heizofen wieder auf Normalbetrieb zurückzustellen, die Schritte unter Absatz 7.7.7 LARM befolgen. EINIGUNG GEFAHR  Den Inhalt des Feuerbeckens keinesfalls in dem Pelletsbehälter leeren. Fig. 7.7.6 2/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 63 (Fig. 7.7.10). To restore normal stove operation, follow the procedure described in paragraph 7.7.7. Pour rétablir le fonctionnement normal du poêle, suivre la procédure décrite au chapitre 7.7.7. DANGER  Do not put the hearth contents in the pellet  container. Ne pas verser le contenu du brasier dans le réservoir des pellets. www.olsberg.com 10/2007 3/90...
  • Page 64: Rückstellung Der Alarme

    Es ist normal, dass sich bei der Rückstellung einer der folgenden Alarme: ALARM TEMP GASE; ALARM WÄRMESCHUTZSCH.-UNTERDR.; ALARM PELLETTEMP. der Reinigung alarm auftritt Sollte dieser Alarm zweimal nacheinander auftreten, ist unverzüglich eine technische Kundendienststelle von OLSBERG zu kontaktieren. 7.8. VORALARM U-DRUCK Dieser Hinweis erscheint, wenn im Feuerraum nicht LARM die optimalen Bedingungen für einen einwandfreien RUCK Heizofenbetrieb gewährleistet sind. In diesem Fall blinkt die Schrift VORALARM U- DRUCK.
  • Page 65: Programmation Du Code De La Radiocommande

    PELLET TEMP ALARM, Dans le cas où l’alarme se déclencherait deux fois the Empty brasier alarm triggers. de suite, s’adresser immédiatement au service If the alarm triggers again immediately after, call d’assistance technique OLSBERG. the OLSBERG Technical Service Centre. PRÉALARME DÉPRESSION PRE-ALARM DEPRESSION This warning appears if the conditions inside the Cet avertissement s’affiche en l’absence des conditions idéales nécessaires au bon fonctionnement du poêle à...
  • Page 66 Empfängers ein- bzw. zweimal im 4-Sekunden-Abstand aufleuchtet. Sollte dies nicht der Fall sein, den Punkt 4 prüfen. 6) Den unteren Deckel des Sendegeräts (mit der Aufschrift “OLSBERG”) mit Hilfe eines Schraubendrehers abnehmen. 7) Über die von 1 bis 7 nummerierten Wähler einen neuen Code wählen. Die Stellung kann beliebig gewählt werden - jeder Wähler hat drei...
  • Page 67: Nettoyage Poêle

    STATUS LED (red) inside the radio receiver flashes à l’intérieur du récepteur radio clignote une ou deux once or twice. To the contrary check point 4. fois à une cadence d’environ 4 secondes. Dans le 6) Using a screwdriver, remove the bottom lid of the cas contraire, vérifier le point 4. radio transmitter (the one with the OLSBERG logo 6) A l’aide d’un tournevis, enlever le couvercle on it) inférieur de l’émetteur radio (celui portant le logo 7) Choose a code different from the one set by using “OLSBERG”) the selectors, numbered 1 to 7. The position 7) Choisir un code différent de celui programmé en...
  • Page 68: Regelmässige Instandhaltung (Für Den Benutzer)

    Zur Gewährleistung einer geeigneten Reinigung die Funktion „Pelletofen REINIGUNG“ verwenden. Siehe Absatz 7.10. TÄGLICHE REINIGUNG. Die Asche, die sich innerhalb der Feuerstelle und im Aschekasten ablagert (Abb. 8.2.2), jeden Tag bzw. wenn nötig entfernen; dazu einen Metallbehälter verwenden. Der Einsatz eines Asche-Staubsaugers kann die Reinigung vereinfachen. Nur geeignete Staubsauger mit feinem Filter verwenden, um zu vermeiden, dass: ein Teil der angesaugten Asche wieder in den Raum gelangt; der Staubsauger selbst beschädigt wird. Fig. 8.2.2 /90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 69: Entretien Et Nettoyage

    L’utilisation d’un aspirateur facilite l’élimination des cendres. Use a suitable type of vacuum cleaner, fitted with a fine mesh filter to prevent: Faire usage d’un aspirateur approprié (type “bidon”) pourvu de filtre à mailles fines pour éviter: any of the ash dirtying the room; de diffuser dans l’espace ambiant une partie des damaging the vacuum cleaner. cendres aspirées; d’endommager l’aspirateur. www.olsberg.com 10/2007 9/90...
  • Page 70 2) das Feuerbecken über die Öffnung im oberen Bereich anheben; 3) die Gusseisenplatte anheben und aus den Steckvorrichtungen im hinteren Bereich lösen; 4) die Gusseisenplatte unten zur Tür hin neigen und komplett herausziehen. (Abb. 8.2.4 und 8.2.5).  Das Auftreten von Kondenswasser bedeutet, dass entweder Wasser eindringt oder der Rauch zu stark abkühlt. Die möglichen Ursachen ausfindig machen und den Betrieb wieder korrekt herstellen. Fig. 8.2.4 Fig. 8.2.5 70/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 71 Condensation means water is seeping in or the vers la porte et le sortir complètement (Fig. 8.2.4 smoke is being cooled excessively. Find the et 8.2.5).  cause(s) and restore correct operation of the stove. La présence de condensation est le signe de possibles infiltrations d’eau ou d’un refroidissement excessif des fumées. Veiller à établir dans ce cas la ou les causes pour rétablir le bon fonctionnement de l’appareil. www.olsberg.com 10/2007 71/90...
  • Page 72: Reinigung Des Aschekastens

    Der Rauchfang ist mindestens zweimal jährlich zu reinigen - Anfang und Mitte der Wintersaison Bei waagrechten Rauchfangleitungen sind eventuelle Aschen- und Russablagerungen zu entfernen, bevor sie die Leitung verstopfen. Bei fehlender oder unzureichender Reinigung kann der Heizofen folgende Betriebsstörungen aufweisen: - Schlechte Verbrennung; - Schwarzwerden der Glasscheibe; - Verstopfung des Kohlenbeckens durch Aschen- und Pelletsansammlung; - Aschenablagerung und Verkrustungen am Austauscher mit folgendem Leistungsrückgang. A) Schornsteineinsatz (Abb. 8.2.7). B) Inspektion (Abb. 8.2.7). Fig. 8.2.7 72/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 73: Nettoyage De La Vitre

    A) Windproof chimney top (Fig. 8.2.7). A) Mitron anti-vent (fig. 8.2.7). B) Inspection. (Fig. 8.2.7). B) Regard (fig. 8.2.7). www.olsberg.com 10/2007 73/90...
  • Page 74: Ausserordentliche Wartung

    Fig. 8.2.8 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Der Heizofen ist ein Heizgenerator für die Beschickung mit festen Brennstoffen und benötigt dadurch eine jährliche außerordentliche Wartung, die am Besten am Anfang der Heizsaison von einer autorisierten OLSBERG-Kundendienststelle durchgeführt werden sollte. Diese Wartung überprüft und gewährleistet die perfekte USSERORDENTLICHE Leistungsfähigkeit aller eingesetzten Bestandteile. ARTUNG W e n n a u f d e r B e d i e n b l e n d e d i e S c h r i f t AUSSERORDENTLICHE WARTUNG erscheint, ist unverzüglich eine Kundendienststelle für die...
  • Page 75: Adjusting The Handle

    Le poêle Poêle à Pellets est un générateur de chaleur therefore requires annual extraordinary maintenance à combustible solide; comme tel il nécessite chaque that has to be done by an authorised OLSBERG année des interventions d’entretien exceptionnel Technical Assistance Centre either once a year or à confier au Centre d’Assistance Technique agréé...
  • Page 76 S t r o m z u f u h r vorgenommen werden. - die ganze Elektroanlage abnehmen; - die Batterien aus den Elektronikkarten nehmen; - die Gerätestruktur über befugte Unternehmen verschrotten; ACHTUNG: Die Verwahrlosung des Geräts an zugänglichen Stellen stellt eine große Gefahr für Personen und Tiere dar. Die Verantwortung für eventuelle Schäden an Personen und Tieren trägt immer der Eigentümer. Beim Abriss müssen das CE-Markenzeichen, dieses Handbuch und alle Unterlagen zu diesem Gerät vernichtet werden. 7/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 77: Démolition Et Élimination

    é v e n t u e l l e m e n t s u b i s p a r d e s personnes et/ou des animaux engagent la seul responsabilité du propriétaire When the stove is demolished, the CE mark, this manual Lors de la démolition du poêle, la plaque de certification ce, le présent manuel et autres documents relatifs à and other documents concerning this stove, must be l’appareil doivent être détruits. destroyed. www.olsberg.com 10/2007 77/90...
  • Page 78: Elektrischer Schaltplan

    „Libera“ ELEKTRISCHER SCHALTPLAN ELEKTRISCHES MONTAGESCHEMA ..BEDIENBLENDE D) ..DRUCKMESSER Brücke (3-4) F) ..RAUCHSONDE (VENTILATOREN) Rot - Weiß N) ..PELLET-SONDE (3) Weiß - (4) Rot A) ..RAUMTEMP.-SONDE (5) Weiß - (6) Rot ..SERIELL-AUSGANG ..HALLSENSOR (1) Schwarz - (2) Weiß - (4) Rot LN) ...STROMVERSORGUNG 230 V 50Hz (3)Blau - (4)Braun B) ..RAUCHABZUGSVENTILATOR (1) Braun - (2) Braun C) ..AUSTAUSCHER-VENTILATOR (3) - (4) G) ..GLÜHWIDERSTAND (5) - (6) L) ..BESCHICKUNGSSCHNECLE (7) Rot - (8) Rot I) ..THERM. MIT RÜCKSTELLUNG (9) Weiß - (10) Weiß M) ..KONDENSATOR N) ..KONDENSATOR ..ERDUNG STROMVERSORGUNG Y) ..SICHERUNG 2 AMPERE X) ..ZWEIPOLIGER SCHALTER 7/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 79: Schéma De Branchement Électrique

    ..CAPTEUR DE HALL (1) Noir - (2) Blanc - (4) Rouge LN) ...POWER SUPPLY 230 V 50Hz (3) Blue - (4) Brown LN) . ..ALIMENTATION 220 - 230 V 50 Hz (3) Bleu - (4) Marron B) ..SMOKE DISCHARGE FAN (1)Brown - (2)Brown B) ..VENTILATEUR ÉVACUATION FUMÉES (1) Marron - (2) Marron C) ..EXCHANGER FAN (3) - (4) C) ..VENTILATEUR ÉCHANGEUR (3) - (4) G) ..INCANDESCENT ELEMENT (5) (6) G) ..RÉSISTANCE À INCANDESCENCE (5) - (6) L) ..LOADING VOLUTE (7) Red - (8) Red L) ..VIS SANS FIN DE CHARGEMENT (7) Rouge - (8) Rouge I) ..THERM. WITH RESET (9)White - (10) White I) ..THERM. 145 °C A RÉARMEMENT (9) Blanc - (10) Blanc M) ..CAPACITOR M) ..CONDENSEUR N) ..CAPACITOR N) ..CONDENSEUR ..MASSE ALIMENTATION ..POWER EARTH Y) ..FUSIBLE 2 AMPÈRES Y) ..2 AMPERE FUSE X) ..INTERRUPTEUR BI-POLAIRE X) ..DOUBLE-POLE SWITCH www.olsberg.com 10/2007 79/90...
  • Page 80: Technische Daten

    Débit de fumée Smoke flow rate, erf. Förderdruck ( Berechnung nach EN 13384 = 0 Pa) 12(±2) Pa Tirage Draft Rauchrohrstutzen Ø 80 mm Évacuation fumées Smoke outlet / Verbrennungsluftstutzen Ø 42 mm Tubes prise d’air Air inlet pipe Gewicht 138 kg Poids Weight Brennstoff (DIN plus DIN 51 731, Ö-Norm M7135) Pellet Combustible Fuel Fassungsvermögen Pelletbehälter Max. ~19 kg Capacité réservoir d’alimentation Feeding container capacity Pelletverbrauch 0,63 kg/h 2,06 kg/h Consommation horaire Hourly consumption 0/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 81: Elektrische Daten

    „Libera“ Elektrische Daten Standards Électriques Electrical Requirements Spannung 230 V Tensión Voltage Frequenz 50 Hz Fréquence Frequency aufgenommene Leistung während dem Betrieb 110 W Puissance maximum absorbée en fonctionnement Max. power absorbed when working aufgenommene Leistung während der Zündung 400 W Allumage électrique Electric ignition www.olsberg.com 10/2007 1/90...
  • Page 82 Dimensions 1 : 20 Die Firma OLSBERG übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern. OLSBERG décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil. OLSBERG accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. 2/90 10/2007 www.olsberg.com...
  • Page 83 „Libera“ www.olsberg.com 10/2007 3/90...
  • Page 84: Allgemeine Garantiebedingungen

    „Libera“ 11 ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN 0. Einleitung Wir gratulieren Ihnen, dass Sie sich zum Kauf eines Olsberg- Kaminofens entschlossen haben. Wir unterziehen unsere Produkte umfangreichen Qualitätskontrollen und stetigen Fertigungsüberwachungen. Die nachstehenden Bedingungen lassen die Rechte des Endabnehmers aus dem Kaufvertrag mit seinem Vertragspartner (Verkäufer) wegen Sachmängeln unberührt.
  • Page 85: General Warranty Conditions

    11 CONDITIONS DE GARANTIE GÉNÉRALES 11 GENERAL WARRANTY CONDITIONS 0. Introduction 0. Introduction Nous vous félicitons d’avoir opté pour l’achat d’un poêle-cheminée We congratulate you on your decision to purchase an Olsberg Olsberg. Nous soumettons nos produits à des contrôles de qualité chimney stove. Our products undergo comprehensive quality controls poussés et nous surveillons constamment la finition. and constant monitoring during the production process. Les conditions ci-dessous n’interfèrent pas avec les droits de The following conditions do not affect the rights of the end consumer l’acheteur final résultant du contrat de vente conclu avec son...
  • Page 86 Kaufbeleges, wie Kassenbeleg, Rechnung usw. und des vollständig ausgefüllten Olsberg-Inbetriebnahmezertifikates nachzuweisen. Des Weiteren sind, innerhalb der Garantiezeiträume Kundendienstanforderungen nur mit dem ausgefüllten Formblatt Kundendienstanforderung zulässig. Dieses Formblatt erhält Ihr Vertragspartner beim Olsberg - Kundendienst auf telefonische Anforderung. Ohne diese geführten Nachweise sind wir zu Leistungen innerhalb der Garantiezeiträume nicht verpflichtet. 6. Ausschluss der Garantie Wir übernehmen keine Garantie für Schäden durch Transport (wie z.
  • Page 87: Exclusion De La Garantie

    Le moment de la remise de l’appareil doit être prouvé par la présentation du justificatif d’achat, comme ticket de caisse, facture, We assume no warranty for damages incurred during transport (such etc., et le certificat de mise en service Olsberg dûment rempli. De as broken glass, damage to the ceramic, other damages, any type plus, les exigences au service après-vente ne sont autorisées of damage to the chimney stove incurred during transport). Damage...
  • Page 88: Kundendienst

    Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, sind, soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist, ausgeschlossen. Olsberg haftet nicht für mittelbare und unmittelbare Schäden, die durch Geräte verursacht werden. Dazu gehören auch Raumverschmutzungen, die durch Zersetzungsprozesse organischer Staubanteile hervorgerufen werden und deren Pyrolyseprodukte sich als dunkler Belag auf Tapeten, Möbeln, Textilien und Ofenteilen...
  • Page 89: Responsabilité

    „Libera“ garantie. warranty period will not be extended for the entire product. In cases where products are returned, Olsberg is authorised to 7. Droits issus de la garantie assert the following claims regarding the cession of usage rights and depreciation in value: Lors de la période de garantie, nous supprimons tous les défauts matériels dont la preuve est faite qu‘ils ont été provoqués par des a.) expenses such as transport, assembly and insurance costs, erreurs de production et/ou de matériel. La suppression des défauts etc. in the actual amount incurred se fait, en fonction de notre choix, par réparation ou livraison d’une b.) the following flat rates apply for the depreciation in value chose sans défaut, dans un délai raisonnable, par nos soins ou...
  • Page 90 Olsberg Hermann Everken GmbH • Postfach 132 • Deutschland • 9932 Olsberg • Telefax +9(0)292 / 0-177 • www.olsberg.com...

Table des Matières