Telecommandes Du Distributeur; Datos Técnicos / Technische Daten - ZF W 350 Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

TELECOMANDI DISTRIBUTORE
Nell'installazione dei telecomandi bisogna
accertarsi che la corsa della leva, azionata dal
comando in plancia, sia tale da raggiungere i fine
corsa.
Se tale condizione non viene rispettata, si può provo-
care la bruciatura delle frizioni, per insufficiente porta-
ta dell'olio.
MANDOS A DISTANCIA DEL DISTRIBUIDOR
Al instalar el mando a distancia es importante
que la carrera de la palanca (que se mueve cuando
se acciona el mando del tablero) sea capaz de llegar
hasta los finales de carrera.
Si no es así, la falta de aceite puede hacer que se
quemen los embragues.
DATI TECNICI / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS / TECHNISCHE DATEN
2
Tipo
* Quantità olio
Type
Quantité d'huile
Tipo
Cantidad de aceite Capacidad de la bomba
Typ
Ölmenge
ZF W 350
ZF 350
ZF 350 A
ZF 350 V
ZF 350 IV
Note
* ) invertitore senza accessori; (vedere sez. "control-
lo livello olio")
**) r.p.m di riferimento: 1500
Nota
* ) inversor sin accesorios; (véase la sección.
"Control del nivel de aceite")
**) rpm de referencia: 1500
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
Fig. 12
Portata pompa
Débit de la pompe
Förderleistung Pumpe
3
(dm
)
(l/min a 1000 rpm)
20 ÷ 24
19
19 ÷ 20
19
19 ÷ 20
19
19 ÷ 20
19
20 ÷ 24
19
35

TELECOMMANDES DU DISTRIBUTEUR

Au cours de l'installation des télécommandes, il
est nécessaire de s'assurer que la course du levier,
actionnée par la commande du tableau de bord, per-
met d'atteindre les fins de course.
Si cette limite n'est pas respectée, on risque de griller
les embrayages à cause de l'insuffisance du débit
d'huile.
FERNSTEUERUNGEN DES VERTEILERS
Beim Einbau der Fernsteuerungen ist darauf zu
achten, dass der Schaltweg des von der Steuerung am
Armaturenbrett betätigten Schalthebels so bemessen
sein muss, dass der Endanschlag erreicht wird.
Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, kann
wegen des unzureichenden Ölförderstroms das
Durchbrennen der Kupplungen verursacht werden.
** Pressione es.
Pression serv.
Presión de trabajo Temperatura de trabajo
Betriebsdruck
(bar)
20 ÷ 21
23 ÷ 24
23 ÷ 24
23 ÷ 24
23 ÷ 24
Remarques
* ) inverseur sans accessoires; (voir section "contrô-
le du niveau d'huile")
**) r.p.m de référence: 1500
Anmerkungen
* ) Getriebe
ohne
Zubehör;
"Ölstandkontrolle")
**) Bezugswert: 1500 U/m
I
Temperatura es.
F
Température serv.
Betriebstemp.
E
(°C)
40 ÷ 80
40 ÷ 80
D
40 ÷ 80
40 ÷ 80
40 ÷ 80
(siehe
Abschn.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

W 350 iv350 a350 v32.70.350.5018

Table des Matières