Page 1
446 BP Ergo - 453 BP Ergo (45.7 cm (52.5 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING Pubbl. 62030120A rev. 2 - Mag/2014 - Grafi talia - RE - Printed in Italy...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISCHIO DI DANNO UDITIVO RISK OF DAMAGING HEARING N.B.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Page 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 7 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 7 - Gerät: MOTORSENSE. 8 - Livello di potenza acustica garantita.
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 11 - Protección 1 - Poignée à décrochage rapide 11 - Protection de sécurité 1 - Empuñadura de desenganche 12 - Disco/Cabezal con hilos de nylon rápido 2 - Interrupteur d'arrêt du moteur 12 - Disque/Tête a fi ls de nylon 13 - Arnés 2 - Interruptor de parada del motor...
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno WARNING: Th e brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - Every now and then while working, stop the engine and check 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si le disque tourne ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace;...
Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. 11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als de LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare gemakkelijk en doeltreft end werktuig;...
Oleo-Mac protective Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Oleo-Mac sont jackets (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not e la salopette (Fig.2) di protezione Oleo-Mac sono l’idéal.
Page 13
Draag niet te wijde, beschermende kleding. behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Oleo-Mac son Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Oleo-Mac ideales.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à (Fig. 1 A-B) Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws l'aide des vis (B) en position telle à...
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1 A-B) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de Die kunststoff - oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede Schrauben (B) am Schaft befestigen.
Page 16
10 11 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGE DU TRANSMISSION (Fig. 8-9) MONTAGGIO TRASMISSIONE (Fig. 8-9) MOUNTING TRANSMISSION (Fig. 8-9) Tirare il perno (A) ed infi lare l'estremità del fl essibile Tirer le tourillon (A) et enfi ler l'extrémité du fl exible Pull pin (A) and insert the end of fl exible pipe (B) into (B) nella cuffi a frizione (C) assicurandosi che codolo (B) dans le carter d'embrayage (C) en s'assurant que...
Page 17
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MOTOR- UND SCHAFTMONTAGE (Abb. 8-9) MONTAJE DEL MOTOR (Fig. 8-9) MONTAGE VAN DE MOTOR (Fig. 8-9) Den Zapfert (A) ziehen und das andere Ende des Aan pin (A) trekken en het uiteinde van het snoer (B) in Tirar el perno (A), introducir el extremo del fl exible (B) Schlauchs (B) in die Kupplungshaube (C) einsetzen.
Italiano English Français PREPARING TO WORK OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATION CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Un bon réglage du système de courroies permet à la Correct adjustment of the harness permits the brush decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
Page 19
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta de juiste balans en werkhoogte vanaf de grond.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la inflammable.
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch inflamable.
Page 23
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN TREIBSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben, der die Vormischung von Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere la premezcla de Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij er een voormenging Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren erfordert.
Page 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en estranei.
Page 25
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit el disco gire libremente y que no esté en contacto dat het maaiblad vrij kan draaien.
Page 26
35 36 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore manipulation du carburant.
Page 27
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschrift en für die ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den Motor vor dem manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. voor het hanteren van de brandstof.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb a couple of times Remplir le carburateur en agissant maintes fois sur le pompe (A, Fig.
Page 29
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG HET STARTEN VAN DE MOTOR Vergaser durch mehrmaliges Drücken der Starterpumpe Cebar el carburador pulsando varias veces la burbuja (A, Fig. 39). Vul de carburateur door enkele malen op de vlotterbalg te drukken (A, Abb.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47) and Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti 47) ed attendere alcuni secondi per permettere il (B, Fig.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47) und Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47) Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Page 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine WARNING: Never use of a brush cutter above ground objets similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond de la débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous a fili di nylon.
Page 33
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten sacudidas o dañar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar bosmaaier kunnen leiden en schade aan het maaiblad kunnen die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen cabezales de corte con hilo de nailon.
Page 34
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les stony areas.
Page 35
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas WAARSCHUWING: Gebruik nooit onbuigzame Gelände mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las maaibladen bij het snoeien in gebieden met veel stenen. Gegenstände oder beschädigte Sägeblätter können den hojas dañadas pueden ocasionar lesiones graves o mortales Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen...
Page 36
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION attenzione durante il taglio su terreni in pendenza. care when working on sloping ground. éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. 4.
Page 37
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig cuidado cuando trabaje en terrenos en pendiente. Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt. auf abschüssigem Gelände. 4. Apague el motor antes de trasladarse a otra zona. 4.
Page 38
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Before you start clearing, check the clearing area, the type travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
Page 39
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Durchforstung Desbrozado forestal Verwijderen van struikgewas • Prüfen Sie vor Durchforstungsarbeiten den Durchforstungsbereich, • Antes de empezar a trabajar, examine la zona que va a desbrozar • Controleer, voordat u met maaien begint, het gebied waar u wilt den Geländetyp, die Hangneigung, Vorhandensein von Steinen, y determine de qué...
Page 40
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • Lasciare che la coppa di supporto sfiori il terreno. Serve a evitare Move forward after the return stroke and stand firmly again. Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau che il disco tocchi il terreno. fermement sur vos deux jambes.
Page 41
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK • Lassen Sie den Stützbecher leicht auf dem Untergrund aufliegen. • Para reducir el riesgo de que el material se enrolle en la hoja, • Verminder het risico van het omwikkelen van materiaal rond Er schützt das Schneideblatt vor Bodenkontakt.
Page 42
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION AVVISO: Questa tecnica comporta un aumento CAUTION: This technique increases the wear on the MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente dell’usura del filo. cord. l’usure du fil. • Il filo si consuma più velocemente e deve essere fatto avanzare •...
Page 43
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen erhöhten PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor desgaste VOORZICHTIG: Deze techniek versnelt de slijtage Fadenverschleiß. van de draad. del hilo. • Der Faden nutzt sich schneller ab und muss öfter nachgeführt •...
Page 44
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale con disco per legno Forestry clearing using a saw blade Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire • Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. Evitare • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/arbrisseaux. •...
Page 45
Deutsch Español Nederlands GEBRUIK GEBRAUCH UTILIZACIÓN Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt Desbrozado forestal con una hoja de sierra Bos uitdunnen met gebruik van een zaagblad • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. Vermeiden Sie • Het risico van kickout wordt groter naar gelang de doorsnede van de stammen. •...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2-3-4 DENTS) 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: lorsqu’un côté n’ e st plus 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato non è più affi lato, 1.
Page 47
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (2-3-4 TANDEN) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite stumpf ist, kann das 1. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer een kant niet 1.
Page 48
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per non Only use line of the same diameter as the original to avoid d'origine afi n de ne pas surcharger le moteur (Fig.
Page 49
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD NYLON DRAADKOP 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para overbelasting van de machine te voorkomen (Fig. 80). des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu no sobracargar el motor (Fig.
Page 50
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de indossare sempre i guanti protettivi. Non eff ettuare le manutenzioni maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas eff ectuer maintenance operations.
Page 51
Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor aus. het plegen van onderhoud.
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Never use fuel for cleaning operations. Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR Prima di eff ettuare la regolazione del carburatore, pulire il fi ltro CARBURATEUR Before adjusting the carburetor, clean the air fi lter (C, Fig.
Page 53
Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD - TRANSPORT INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. B e nut z e n Si e ke i n e n Kr af t s tof f ( G e m i s ch ) f ü r d i e Reinigungsarbeiten.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene controle bzw.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area.
Page 57
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in prolongado: worden: gut belüfteter Umgebung.
TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylindrerinhoud 45.7 (446 BP ERGO) 52.5 (453 BP ERGO) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
Page 59
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Dispositivi di taglio consigliati - Recommended cutting attachments - Outils de coupe recommandés ATTENZIONE!!! - Empfohlene Schneidwerkzeuge - Accesorios de corte recomendados - Aanbevolen snijwerktuigen Il rischio di infortuni è maggiore in caso di dispositivi Modello Dispositivi di taglio Protezione...
Page 60
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 446 BP ERGO 453 BP ERGO Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 100.0 91.0 101.0 93.0 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck...
3. Serien-Identifi zierung 3. identifi cación de serie 3. serie - identifi ceren 264 XXX 0001 - 264 XXX 9999 (446 BP ERGO) - 266 XXX 0001 - 266 XXX 9999 (453 BP ERGO) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
Page 63
Het geluidsniveau werd gemeten. misurato level mesuré medido gemessen 112.0 dB (A) (446 BP ERGO) - 113.0 dB (A) (453 BP ERGO) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Garantierter akustischer Gegarandeerd acoustisch...
Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
Page 65
Tableau d’entretien Wartungsplan Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
Tabla de mantenimiento Onderhoudstabel Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden. Als uw normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten de voorgestelde de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Th is machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van 24 maanden vanaf gebaut.
Page 72
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: - Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. Oleo-Mac It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...