Makita 5621RD Manuel D'instructions
Makita 5621RD Manuel D'instructions

Makita 5621RD Manuel D'instructions

Scie circulaire sans fil

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

GB Cordless Circular Saw
F
Scie circulaire sans fil
D
Akku-Handkreissäge
I
Sega circolare a batteria
NL Accu cirkelzaag
E
Sierra circular a batería
P
Serra circular a bateria
DK Akku rundsav
S
Sladdlös cirkelsåg
N
Akku sirkelsag
SF Akkukäyttöinen pyörösaha
GR Ασύρµατο δισκοπρίονο
5621RD
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Makita 5621RD

  • Page 1 Istruzioni per l’uso NL Accu cirkelzaag Gebruiksaanwijzing Sierra circular a batería Manual de instrucciones Serra circular a bateria Manual de instruções DK Akku rundsav Brugsanvisning Sladdlös cirkelsåg Bruksanvisning Akku sirkelsag Bruksanvisning SF Akkukäyttöinen pyörösaha Käyttöohje GR Ασύρµατο δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσεως 5621RD...
  • Page 3 1-5 mm 1-5 mm...
  • Page 5 Do not attempt to use a step-up transformer, an CAUTION — To reduce risk of injury, charge only engine generator or DC power receptacle. MAKITA type rechargeable batteries. Other types Do not allow anything to cover or clog the of batteries may burst causing personal injury charger vents.
  • Page 6 Do not store the tool and battery cartridge in 12. Lower Guard. locations where the temperature may reach or Raise lower guard with the retracting handle. exceed 50°C (122°F). 13. Adjustments. Do not incinerate the battery cartridge even if it Before cutting be sure depth and bevel adjust- is severely damaged or is completely worn out.
  • Page 7 • Use only the Makita hex wrench to remove or install the tion exposed to direct sunlight or heat for a long time, blade.
  • Page 8 To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- returns to the “OFF” position when released. nance or adjustment should be carried out by a Makita To prevent the switch trigger from being accidentally Authorized Service Center.
  • Page 9: Precautions Tres Importantes Pour Le Chargeur Et La Batterie

    Ne chargez pas la batterie quand la température chargez batteries rechargeables ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut 40°C. éclater, causant dommages ou blessures. Ne pas alimenter le chargeur N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la —...
  • Page 10: Precautions Supplementaires Pour L'outil

    Ne court-circuitez pas la batterie : Soutenez les pièces de grande dimension. (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau (Fig. 1 et 2) conducteur. Les panneaux de grande dimension doivent être (2) Evitez de ranger la batterie dans un conte- soutenus, comme sur la Fig.
  • Page 11 épais ou dont le jeu est plus petit que l’épaisseur du • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries couteau diviseur. Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de •...
  • Page 12: Entretien

    ATTENTION : l’avant de l’outil. Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous tou- • Utilisez exclusivement une clé hexagonale Makita pour jours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle le montage et le démontage de la lame. revient à la position “OFF” quand vous la relâchez.
  • Page 13: Technische Daten

    15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- den. Andere Akku-Typen können platzen und Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
  • Page 14: Umweltschutz

    Winkeleinstellung. muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam- 14. Bei der Montage nur auf die Flanschbohrung melstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem abgestimmte Sägeblätter verwenden. Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. Keine defekten bzw. vom Original abweichende •...
  • Page 15 Zur Montage des Sägeblatts wenden Sie das Demonta- • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von geverfahren in umgekehrter Reihenfolge an. Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf kei- DIE SCHRAUBE FEST ANZIEHEN. (Abb. 11) nen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
  • Page 16 Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu Für 45°-Schnitte richten Sie die Kante mit der 45°-Mar- gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- kierung auf die Schnittlinie aus. stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Schalterbedienung (Abb. 19) Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt VORSICHT: werden.
  • Page 17: Dati Tecnici

    C’è pericolo di perdita dela caricare solamente batterie ricaricabili della vista. Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER neve.
  • Page 18 Quando la capsula delle batterie non si usa, PERICOLO: coprite sempre i poli della batteria con il copri- Mantenere la mani lontane dall’area di lavora- batteria. zione. Mantenere le mani lontane dalle lame. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: Non andare a contatto con pezzi che si trovano (1) Non toccare i terminali con un materiale con- sotto la sega mentre la lama e ancora in movi- duttivo.
  • Page 19 • Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten- • Il caricabatteria serve a caricare le cartucce batteria sile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc- Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le bat- cia. terie di altri fabbricanti.
  • Page 20 0° con la linea di taglio sul pezzo. Per i tagli a verso la parte anteriore dell’utensile. unghia di 45°, allineare il bordo contrassegnato 45° con • Per rimuovere o installare la lama, usare esclusiva- la linea di taglio. mente la chiave esagonale Makita.
  • Page 21 • Fare attenzione a non fermare la lama esercitando una riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero pressione laterale su di essa. essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- • Mantenere sempre l’utensile in movimento spostandolo rizzato. delicatamente in avanti durante il taglio. Se si fa forza sull’utensile o lo si storce, si potrebbe causare il surri-...
  • Page 22 MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- oververhitting, brandwonden en zelfs een explo- terijen van andere merken kunnen gaan barsten sie.
  • Page 23 BIJGEVOEGDE WAARSCHUWING: Houd uw handen uit de buurt de zaagbladen. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR Steek tijdens het zagen (terwijl het zaagblad dus GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET ronddraait) uw handen niet onder het werkstuk. BATTERIJPAK Verwijder ook nooit de doorgezaagde stukken Laad het batterijpak niet op als de temperatuur wanneer het zaagblad nog ronddraait.
  • Page 24 • Zorg ervoor dat de diameter, dikte en andere • De batterijlader is uitsluitend bestemd voor het laden specificaties van het zaagblad geschikt zijn van Makita batterijpakken. Gebruik deze nooit voor voor het gereedschap. andere doeleinden of voor het laden van batterijpakken •...
  • Page 25 • Gebruik uitsluitend de zeskantsleutel van Makita voor lijk werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. het verwijderen of installeren van het zaagblad.
  • Page 26 Beide koolborstels dienen tegelij- minuten laten rusten alvorens met een verse accu ver- kertijd te worden vervangen. der te werken. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Page 27 PRECAUCIÓN — Para reducir el peligro de que guida. Podría resultar en la pérdida de la vista. se produzcan heridas personales, cargue sola- mente las baterías recargables del tipo MAKITA. NORMAS DE SEGURIDAD Otros tipos de baterías pueden quemarse pudiendo provocar heridas personales y daños.
  • Page 28 No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación Sostenga los paneles largos. (Fig. 1 y 2) del cargador con ningún objeto. Los paneles largos deben sostenerse como se Cubra siempre los bornes de baterías con la muestra en la Fig. 1 para minimizar el peligro de tapa correspondiente cuando no se esté...
  • Page 29 PRECAUCIÓN: PARA EL FUNCIONAMIENTO • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o Insalación o extracción del cartucho de la batería para cargar baterías de otros fabricantes. (Fig. 8) •...
  • Page 30 Para cortes en bisel a 45°, alinee el tal de la herramienta. borde que tiene grabado 45° con la línea de corte en la • Emplee solamente la llave hexagonal Makita para des- pieza de trabajo. montar o instalar la hoja de sierra.
  • Page 31 Las dos escobillas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Page 32: Especificações

    PRECAUÇÃO — Para prevenir o risco de aciden- tes, carregue só as baterias recarregáveis O CARREGADOR E BATERIA MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- Não carregue a bateria quando a temperatura for dir e causar danos pessoais e materiais.
  • Page 33 Não provoque um curto-circuito na bateria: 10. Utilize vedação para escarificação Quando abrir (1) Não toque nos terminais com nenhum mate- rasgos oriente a direcção de corte servindo-se rial condutor. das faces de rasgos já efectuados na superfície (2) Evite guardar a bateria juntamente com de trabalho ou das suas arestas.
  • Page 34: Instruções De Funcionamento

    • Se carregar uma bateria de uma ferramenta que aca- • Utilize só a chave hexagonal da Makita para retirar ou bou de funcionar ou uma bateria que foi deixada colocar o disco.
  • Page 35 45° gravado com a sua linha carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. de corte. Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sem- pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita.
  • Page 36: Specifikationer

    (3) produktet, som anvender akku. ADVARSEL — For at mindske risikoen for per- sonskade må laderen kun anvendes til oplad- YDERLIGERE ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre SIKKERHEDSFORSKRIFTER akku-typer kan sprænges og forårsage person- FOR LADER OG AKKU skade eller ødelæggelser.
  • Page 37 Kortslut aldrig akkuen: 11. Tag forholdsregler tilbagespring (1) Rør ikke polerne med noget ledende materi- (Fig. 1 og 3) ale. Saven springer tilbage, når saven pludselig (2) Undgå opbevaring af akkuen i beholdere kører fast og drives tilbage mod brugeren. Slip sammen med andre metalgenstande, som afbryderkontakten øjeblikkeligt, hvis savbladet f.eks.
  • Page 38 Fjern derefter bolten, den ADVARSEL: ydre flange og savbladet (Fig. 10). • Akku-ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita Monter savbladet ved at gå frem i modsat rækkefølge af akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til oplad- ovenstående anvisninger.
  • Page 39: Vedligeholdelse

    Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- til “OFF” indstillingen, når den slippes. sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- kul. Udskift altid kullene parvis. Maskinen er forsynet med en låseknap for at forhindre, at afbryderkontakten aktiveres ved et uheld.
  • Page 40 25 För sågning i 45° vinkel TEKNISKA DATA Avbryt driften omedelbart om drifttiden börjar bli betydligt kortare. Att fortsätta driften kan med- Modell 5621RD föra risk för överhettning, brännskador och även Klingdiameter ............. 165 mm explosion. Max. sågdjup Tvätta ur ögonen med rent vatten om elektro- 90°...
  • Page 41 OM MILJÖN... 12. Undre klingskydd. Lyft det undre klingskyddet med tillbakadrag- Battericellerna i kraftkassetten innehåller som aktiv ningshandtaget. komponent den miljöfarliga tungmetallen kadmium 13. Inställningar. Se till att djup- och vinkelinställ- och skall enligt lag tas om hand för återvinning, när ningarna är ordentligt åtdragna innan sågning de är förbrukade.
  • Page 42 FÖRSIKTIGHET: FÖRSIKTIGHET: • Använd inte sågklingor som avviker från de specifika- • Batteriladdaren är avsedd för laddning av Makita kraft- tioner som anges i denna bruksanvisning. kassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för • Använd inte sågklingor vars stamblad är tjockare eller att ladda batterier av andra märken.
  • Page 43 Maskinen är försedd med en säkerhetsspärr (strömbry- bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar tare) för att förhindra att avtryckaren trycks in av misstag. utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. Starta maskinen genom att trycka in säkerhetsspärren och trycka på avtyckaren. Släpp avtryckaren för att...
  • Page 44: Tekniske Data

    Reduser faren for skader — bruk kun batterier av Batteriterminalene må alltid være dekket til med Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- batteridekslet når batteriet ikke er i bruk. dere og forårsake skader, både på personer og Dette kan medføre kortslutning av batteriet: omgivelsene.
  • Page 45 Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av 16. Betjen sagen med ordentlig understøtting av noe slag. Opplading av batteriet må foregå på et både hånden og arbeidsemnet. sted hvor ventilasjonen er god. ADVARSEL: Det er viktig å understøtte arbeidsemnet skikke- lig og holde sagen i et godt grep for å...
  • Page 46 Fjern bolt, ytre flens og bla- det. (Fig. 10) • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke Sagbladet monteres ved å følge fremgangsmåten for brukes til andre formål eller til batterier av annet fabri- demontering i omvendt rekkefølge.
  • Page 47 Før batteriet settes inn i maskinen, må du alltid kontrol- bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- lere at bryteren virker som den skal og går tilbake til res av et autorisert Makita-serviceverksted. “OFF” når den slippes. For å unngå at maskinen startes ved et uhell, er den utstyrt med en sperreknapp.
  • Page 48: Tärkeitä Turvaohjeita

    (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet sekä varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä kilvistä. toon. Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen. VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- LISÄ-TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- AKKUPARISTOA VARTEN essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös Älä...
  • Page 49: Yleisiä Turvaohjeita

    Älä kytke akkua oikosulkuun: 12. Alasuojus. Nosta alasuojus sisäänvedettävällä (1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esi- kädensijalla. neillä. 13. Säädöt. Ennen kuin aloitat sahauksen, varmista, (2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden että syvyys- ja viistosäädöt ovat tiukasti kiinnite- joukossa, kuten naulat, kolikot, työkalut, jne. tyt.
  • Page 50 • Varmista, että terä on kiinnitetty siten, että sahan ham- paat osoittavat laitteen edessä ylöspäin. VARO: • Käytä ainoastaan Makitan kuusioavainta terän irrotta- • Akkulataaja tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä miseen ja kiinnittämiseen. koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden val- mistajien akkujen lataamiseen.
  • Page 51 90° kulman sahauksen tarkkuuden säätäminen HUOLTO (Kuva 16 ja 17) VARO: Tämä säätö on tehty tehtaalla. Jos säätö kuitenkin on Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia epätarkka, käännä säätöruuvia ruuvitaltalla varmistaen töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. samalla kolmikulmalla, vastekulmakolla tms, että terä on suorassa kulmassa alustaan nähden.
  • Page 52: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    και τραβάτε απ την πρίζα και χιαπ το καλώδιο. Μοντέλο 5621RD Βεβαιωθείτε τι το καλώδιο βρίσκεται σε θέση ∆ιάµετρος λάµας ..........165 χιλ που ούτε θα το πατήσουν ούτε θα σκοντάψουν Μεγ. βάθος κοπής πάνω του ούτε µπορεί να πάθει ζηµιά µε...
  • Page 53 Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µετασχηµατιστή ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ: ανύψωσης τάσης, γεννήτρια, ή υποδοχή Κρατάτε Τα Χέρια Σας Μακριά Απ Την Περιοχή συνεχούς ρεύµατος. Κοπής. Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ τις Μην αφήσετε οτιδήποτε να καλύψη ή να λάµες. Μη πιάνετε απ κάτω το αντικείµενο µπλοκάρει...
  • Page 54: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    17. Τοποθετήσετε το πλατύτερο τµήµα της βάσης Φ ρτιση (Εικ. 9) του πριονιού σε εκείνο το µέρος του Η καινούργια µπαταρία σας δεν είναι φορτισµένη. αντικειµένου εργασίας που είναι σταθερά Θα χρειαστεί να την φορτίσετε πριν τη υποστηριγµένο, και χι στο τµήµα εκείνο που θα χρησιµοποιήσετε.
  • Page 55 Στιγµιαία φ ρτιση (Φ ρτιση συντήρησης) Ρύθµιση του µαχαιριού κοπής (Εικ. 12) Εάν έχετε αφήσει την κασέτα µπαταρίας στον Χρησιµοποιείστε το εξαγωνικ κλειδί για να φορτιστή για να προλάβετε αυθ ρµητη αποφ ρτιση χαλαρώσετε τη βίδα ρύθµισης εξαγωνικής κεφαλής µετά απ πλήρη...
  • Page 56 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ∆ιαδικασία ανάµµατος (Εικ. 19) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού βάλετε την κασέτα µπαταρίας στο Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή µηχάνηµα, πάντα να ελέγχετε τι η σκανδάλη διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή διακ πτης λειτουργεί κανονικά και επιστρέφει στη σβήστηκε...
  • Page 57 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Page 58 • Hex wrench • Clé hexagonale • Innensechskantschlüssel • Chiave esagonale • Inbussleutel • Llave hexagonal • Chave hexagonal • Unbrakonøgle • Sexkantsnyckel • Sekskantnøkkel • Kuusioavain • Εξαγωνικ κλειδί • Rip fence (Guide rule) • Garde de refente (guide parallèle) •...
  • Page 59 • Carbide-tipped saw blade • Lame à bord de carbure • HM-Präzisions-Sägeblatt • Lama da sega con punte temperate • Zaagblad met hardmetalen punten • Cuchilla de sierra con punta de carburo • Disco de corte pastilhado com dente de carboneto •...
  • Page 60 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Page 61 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Page 62 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 98 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Page 63 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 98 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Page 64 PORTUGUÊS ENGLISH Ruído e vibração Noise and Vibration Os níveis normais de ruído A são The typical A-weighted noise levels are nível de pressão de som: 94 dB (A) sound pressure level: 94 dB (A) nível do sum: 107dB (A) sound power level: 107 dB (A) –...
  • Page 72 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884201C993...

Table des Matières