Page 1
Instruction Manual Manuel d’instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manuale d’uso SIL85 Vacuum sealer Appareil de mise sous vide Vakuumierer Vacuümsealer Selladora de alimentos al vacío Sigillatrice sottovuoto...
ENGLISH Dear Users: Thanks for using the “Vacuum Sealer Machine”. Please read the user manual carefully before using the Vacuum Sealer in help you in understanding its performance and features so you can properly seal and store your food. Important Safeguards &Tips: •...
Page 3
• The vacuum sealer is for indoor use only. Do not use outdoors or in a moist or a hot environment. • Do not use chemical solvent to clean the vacuum sealer. Do not use machine oil to smooth the vacuum sealer. •...
Page 4
• Make sure that the voltage rating on the typeplate corresponds to your main voltage of your installation. If this is not the case, contact the dealer and do not connect the unit • Please keep this document at hand and give it to the future owner in case of transfer of your device •...
Operation Notes: First time Use. Remove the package, protective bag and supporting parts when using the machine for the first time. Operation guide: The Sealing function: 1. Cut bag material to appropriate size you desired, Be sure to cut straight and flat. 2.
Page 6
finished sealing, the blue indicator led is off. *Notes: The vacuum sealing time is about 2 minutes. Always turn the Releasing valve to release the air and press both lid lock release button to open the lid Stop function: Stop the machine when vacuum sealing or sealing by pressing the button “Vacuum seal” or ‘Seal’ for any emergency.
Page 7
indicator led is off. Notes: The vacuum sealing time is about 2 minutes. For the big size vacuuming bag or vacuuming canisters, vacuuming may not finished but machine stop working and blue indicator is off, please press “vacuum seal” button again to continue the vacuuming process until it is finished, blue indicator is off.
Page 8
cannot be completely vacuumed or end of the bag is down inside the vacuum channel. cannot be sealed. 2. Check the sealing foam are loose or tearing. You may take out the sealing foam and change it, clean it and re- insert it.
Page 9
FRANÇAIS Mode d’emploi Chers utilisateurs: Merci d’avoir choisi l’appareil de mise sous vide. Merci de lire le mode d’emploi avec attention avant d’utiliser l’appareil afin de comprendre son fonctionnement et de sceller correctement votre nourriture. Conseils des éléments de sécurité importants : •...
Page 10
graisser l’appareil. • Déverrouiller le couvercle après chaque utilisation, cela évitera que de la pression s’exerce sur le joint et la mousse d’étanchéité. • Ne pas sceller de la nourriture contenant une grande quantité de liquide car le tuyau ne pourra ensuite pas être lavé...
Page 11
• N’utilisez pas l’appareil si son câble d’alimentation ou sa prise endommagée, s’il fonctionne correctement, s’il a été abimé ou s’il est tombé. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent ou encore par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
Caractéristiques techniques Tension nominale AC 220-240V 50Hz (EU) / AC120V 60Hz (US) Pouvoir nominal :85w Temps de mise sous vide :10 secondes Niveau d’aspiration : -60kpa Valeur du bruit : moins de 75Db Largeur de soudure : ≦300mm Machine Dimension: 380*68*54mm Note de fonctionnement Première utilisation.
Page 13
processus d’aspiration et de scellage. La LED bleue s’allume, la force d’aspiration est de -60kpa et la fonction de scellage est automatiquement activée. L’appareil s’arrête automatiquement lorsque le processus est terminé et la LED s’éteint. 5. Tourner la valve de déverrouillage afin de relâcher l’air et appuyer sur les deux boutons de déverrouillage du couvercle afin de l’ouvrir, puis retirer le sac.
b. Retirer les accessoires du tuyau d’aspiration, insérer l’extrémité pointue dans le trou d’aspiration. Retirer l’extrémité ronde et y insérer la seconde extrémité pointue disponible (diamètre de 5,2 mm) et l’introduire dans le trou d’aspiration d’air du réservoir. c. Fermer les deux côtés du couvercle jusqu’à entendre un déclic (suivre les conseils sur l’autocollant), qui indique que l’appareil est bien verrouillé).
Dépannage Afin de résoudre rapidement vos problèmes et pour éviter une mauvaise utilisation de l’appareil, il est important de suivre les recommandations suivantes. Si vous ne parvenez pas à résoudre votre problème avec ces dernières, n’hésitez pas à nous contacter. Problème Solution L’appareil ne fonctionne pas.
Page 16
ENVIRONNEMENT ATTENTION : Vous ne devez pas vous débarrasser de cet appareil avec vos déchets ménagers. Un système de collecte sélective pour ce type de produit est mis en place par les communes, vous devez vous renseigner auprès de votre mairie afin d'en connaître les emplacements. En effet, les produits électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses qui ont des effets néfastes sur l'environnement ou la santé...
Page 17
DEUTSCH Bedienungsanleitung Liebe Nutzer: Vielen Dank, dass Sie diesen Vakuumierer benutzen. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie den Vakuumierer benutzen, um seine Leistungen und Eigenschaften einfacher zu verstehen, so dass Sie Ihre Lebensmittel ordnungsgemäß verschließen und lagern können. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE &...
Page 18
• Wenn jeglicher Teil des Vakuumierers (das Stromkabel, der Stecker oder die Dichtleiste) defekt ist, reparieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht selbstständig. Für Ihre Sicherheit benutzen Sie das Gerät nicht mehr und kontaktieren Sie Ihren Händler für Reparaturen/ eine Ersatzlieferung.
Page 19
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
1. Deckelsperre- Auslöser 2. Vakuum-Auslassventil 3. Luftabsaugung 4. Drücken Sie 5 oder 6 zum Abbrechen 5. Vakuum-Taste 6. Dichtungstaste 7. Anzeige 8. Dichtungsschaum 9. Hitze-Dichtleiste 10. Thermosicherung 11. Vakuumkanal 12. Deckelsperre- Auslöser 13. Papierstand 14. Hinweisaufkleber für dem geschlossenen Deckel 15.
Page 21
1. Schneiden Sie den Taschenstoff auf die angemessene, von Ihnen gewünschte Größe. Vergewissern Sie sich, dass Sie gerade und flach schneiden. 2. Öffnen Sie den Deckel, setzen Sie ein Ende des Taschenstoffs in den Vakuumkanal (gegenüber der Dichtleiste) ein. Strecken Sie das Ende der Tasche und legen Sie dieses flach. 3.
Page 22
Auslösetasten, um den Deckel zu öffnen. Stopp-Funktion: Halten Sie die Funktion der Maschine während der Vakuumversiegelung oder normalen Versiegelung an, indem Sie auf die Tasten „Vakuumversiegelung“ oder „Versiegelung“ in einem Notfall drücken. Hinweis: 1. Mit diesem Vakuumierer können keine flüssigen Lebensmittel abgesaugt werden. 2.
Page 23
Versiegelungstaste, um den Versiegelungsvorgang zu starten. Die blaue LED-Anzeige wird angehen, die Versiegelungsfunktion wird automatisch gestoppt, wenn der Vorgang abgeschlossen ist. Die blaue LED-Anzeige wird in diesem Fall ausgehen. * Hinweis: Die Vakuum-Versiegelungszeit beträgt ca. 2 Minuten. Im Falle von großen Vakuumtaschen oder Vakuum-Kanistern kann die Maschine den Betrieb einstellen und die blaue Anzeige kann ausgehen, obwohl der Vakuumierungsvorgang nicht abgeschlossen ist.
Page 24
FEHLERSUCHE Um Ihre Probleme schnell zu lösen und eine unsachgemäße Nutzung und Einstellungsweise zu verhindern, folgen Sie bitte den untenstehenden Operationen. Wenn Ihre Probleme oder Ihr Anliegen nach dem Durchlesen der Tabelle nicht beseitigt werden könnte, zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.
Page 25
eine ordnungsgemäße Versiegelung der Tasche verhindern. Schneiden Sie die Tasche auf, wischen Sie die obere Innenseite der Tasche ab und verschließen Sie diese erneut. 7. Untersuchen Sie die Lebensmittel, wenn aus diesen Lebensmitteln Flüssigkeit oder Feuchtigkeit entstehen, schneiden Sie die Tasche auf und versiegeln Sie diese erneut, oder nehmen Sie eine neue Tasche.
Page 26
NEDERLANDS Gebruikershandleiding Geachte gebruikers: Bedankt voor gebruikmaken "Vacuümsealerapparaat”. Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u de vacuümsealer gebruikt, zodat u begrijpt hoe deze werkt en u op de juiste manier uw voedsel verpakt en opslaat. Belangrijke veiligheidsregels & Tips: • Lees de gebruikershandleiding voor het eerste gebruik van het apparaat.
Page 27
• Gebruik geen chemische middelen om de vacuümsealer schoon te maken. Gebruik geen smeerolie om de vacuümsealer te smeren. • Open de deksel na elk gebruik, dat voorkomt onnodige druk op de sealafdichting en het sealschuim. • Gebruik het apparaat niet bij voedsel met veel vloeistof, omdat de slang niet goed schoongemaakt kan worden.
Page 28
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar. • Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten altijd veiligheidsmaatregelen worden genomen om het risico van brand, elektrische schokken en/of letsel in geval van verkeerd gebruik te voorkomen. •...
Opmerking: Ontgrendel de deksel na elk gebruik en herplaats de papieren standaard papieren standaard na het vacuümproces, dit voorkomt dat er druk op het sealschuim komt. Technische Specificaties Aanbevolen Voltage: AC 220-240V 50Hz (EU) / AC120V 60Hz (VS) Vermogen: 85w. Sealingtijd:10 seconden Vacuümdruk: -60kpa.
Page 30
zakopening in het vacuümkanaal zit) 3. Sluit beide zeiden van de deksel tot u een klik hoort (volg de adviessticker om de deksel te sluiten), dit geeft aan dat de vacuümsealer is vergrendeld. 4. Steek de stekker in het stopcontact en druk twee keer op de vacuümsealerknop om het proces van vacuümen en sealen te beginnen.
Page 31
D. Steek de stekker in het stopcontact en druk twee keer op de vacuümsealerknop om het proces van vacuümzuigen te beginnen. De blauwe indicator brandt, het vacuümzuigen stopt automatisch als het klaar is. De blauwe indicator is uit. 2. Vacuümfunctie voor het vacuüm zuigen van bakken. c.
bovenste en onderste deksel plaatsen om te voorkomen dat het sealschuim wordt ingedrukt. PROBLEEMOPLOSSING Om snel uw problemen op te lossen en verkeerd gebruik te voorkomen, volgt u de onderstaande instructies. Als u problemen blijft houden na het lezen van deze tabel, schroom dan niet om contact met ons op te nemen.
Page 33
Na het vacuümproces kwam de lucht weer 9. Bekijk de naad, een vouw in de naad kan terug in de zak. zorgen dat er weer lucht in de zak komt. Om geen vouwen in de afdichting te krijgen, dient u de zak glad trekken plaatsen...
ESPANOL Manual de Instrucciones Estimado cliente: Agradecemos la adquisición de esta “Selladora de Alimentos al Vacío”. Lea con atención todas las instrucciones del manual antes de usar su selladora. Esto le permitirá conocer mejor sus características y funciones, así como la forma correcta de utilizarla para sellar y conservar sus alimentos.
Page 35
servicios necesarios. • La selladora es solamente para uso en interiores. No la utilice al aire libre, ni en ambientes húmedos o demasiado calientes. • Nunca use solventes químicos para limpiar la selladora. Nunca use aceites lubricantes para suavizar ninguna parte de la selladora.
Page 36
efectuada por niños a menos que tengan como mínimo 8 años de edad y cuenten con la supervisión de un adulto. Mantenga el aparato y su cable eléctrico fuera del alcance de niños de menos de 8 años. • Al utilizar equipos eléctricos, siempre se deben tomar precauciones de seguridad para evitar el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o lesiones en caso de uso indebido.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 1. Botón para liberar la tapa. 2. Válvula de escape. 3. Orificio de succión de aire. 4. Presione los botones (5) o (6) para Cancelar. 5. Botón Sellar al Vacío. 6. Botón Sellar. 7. LED indicador de función. 8.
Page 38
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Función de Sellado 1. Corte el material de la bolsa al tamaño apropiado según la porción de su alimento, asegúrese de que el corte quede recto y plano. 2. Abra la tapa de la selladora e inserte el extremo abierto de la bolsa en la cámara de vacío (cruzando la placa de sellado térmica).
Page 39
activo, presionando apenas una vez el botón “Sellar” o “Sellar al Vacío”. NOTAS: • Esta selladora al vacío no es adecuada para alimentos o insumos líquidos. • El ancho de la bolsa o saco de vacío no puede exceder los 30 cm (300 mm) •...
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 1. Siempre apague la Selladora de Alimentos al Vacío y desenchúfela del tomacorriente antes de limpiarla o darle mantenimiento. 2. Nunca sumerja esta máquina en agua o en cualquier otro líquido. 3. Limpie las superficies externas y la cámara de vacío de la selladora usando un paño o una esponja húmedos, siempre después de que la máquina se haya enfriado completamente.
Page 41
máquina está 1. Reacomode la bolsa e intente de nuevo. Verifique que la boca de la funcionando, pero no bolsa esté dentro de la cámara de vacío. aspira el aire dentro de 2. Verifique que la junta de sellado no esté floja o desgastada. Pruebe a la bolsa o no completa retirar la junta, límpiela y recolóquela o substitúyala si es necesario.
Page 42
ITALIANO Guida per l’utente Gentili Utenti: Grazie per aver scelto questa “Sigillatrice sottovuoto”. Si prega di leggere il manuale prima di utilizzare il sigillatrice sottovuoto che è utile a comprendere le prestazioni e le caratteristiche dell’apparecchio, modo poter correttamente sigillare e conservare il cibo. Garanzie &...
Page 43
di alimentazione, la spina o la sigillatrice sottovuoto stessa) è difettosa, non smontare o riparare l'apparecchio da soli. Per la vostra sicurezza, smettere di utilizzarla e contattare il rivenditore per la riparazione / sostituzione. • La sigillatrice sottovuoto è solo per uso interno. Non utilizzare all'aperto o in ambiente umido o caldo.
Page 44
• La pulizia e la manutenzione non devono essere • eseguite da bambini a meno che abbiano più di 8 anni • e siano sorvegliati da un adulto. • Conservare l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori • dalla portata di bambini di età inferiore a 8 anni. •...
1. Coperchio pulsante di sblocco 2. Valvola di rilascio 3. Aspirazione 4. Premere 5 o 6 per annullare 5. Pulsante sottovuoto 6. Pulsante Sigillatura 7. Indicatore 8. Guarnizione di tenuta 9. Striscia termosaldatura 10. Fusibile termico 11. Canale sottovuoto 12. Coperchio pulsante di blocco di uscita supporto di carta 14.
Page 46
La funzione di tenuta: • Tagliare il materiale del sacchetto di dimensioni adeguate, Assicuratevi di effettuare un taglio dritto e piatto. • Aprire il coperchio, inserire un'estremità del materiale del sacchetto nel canale vuoto (lungo la striscia di tenuta). Assicuratevi di tendere il sacchetto. •...
Page 47
emergenza. Nota: 1. La Sigillatrice sottovuoto non è adatao per aspirare liquidi alimentari. 2. La larghezza massima del sacchetto non deve superare i 30cm (300 mm) 3. Utilizzare i sacchi o sacchetti di sigillatura sottovuoto con lati o sacchetti piegati. I sacchetti con linee per aspirapolvere, sacchi o sacchetti normali senza linee senza lato piegato possono essere sigillati, ma non possono essere aspirati correttamente.
nuovamente il pulsante “Vaaacum Seal” per continuare il processo di aspirazione fino al suo completamento, indicatore blu si spegne. Manutenzione e pulizia. 1. Prima di pulire la sigillatrice sottovuoto, spegnerla e scollegare il cavo di alimentazione. 2. Non immergere la sigillatrice sottovuoto in acqua o altri liquidi.
Page 49
Problema Soluzione La sigillatrice sottovuoto non funziona 1. Assicurarsi che la sigillatrice sottovuoto sia collegata, assicurarsi che la presa a muro sia funzionante. 2. Accertarsi che il cavo di alimentazione e la sigillatrice sottovuoto non siano difettosi. Per motivi di sicurezza, non utilizzare una sigillatrice sottovuoto difettosa.
Page 50
4. Gli alimenti succosi, vanno congelati prima di del sottovuoto. Il sacchetto non viene sigillato correttamente 1. Un surriscaldamento potrebbe sciogliere il sacchetto. Sollevare il coperchio e lasciare raffreddare la striscia di calore per alcuni minuti. 2. Pieghe e umidità o materiali alimentari lungo il sigillo impediscono al sacchetto di sigillarsi bene.