Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE USO
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
• Bathlift
• Elevador de baño
• Élévateur de siège
de baignoire
• Sedile da bagno
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ITALIANO

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Drive Medical bellavita

  • Page 1 • Bathlift • Elevador de baño • Élévateur de siège de baignoire • Sedile da bagno OPERATING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL MODE D’EMPLOI FRANÇAIS ISTRUZIONI PER L’USO ITALIANO...
  • Page 2 Notes · Notes · Notas · Note...
  • Page 3 • Bathlift OPERATING INSTRUCTIONS ENGLISH...
  • Page 4: Table Des Matières

    Operating the Bellavita in the bath ........
  • Page 5: Bellavita - Product Description

    In these cases, the use of a bathlift is The drive motor and control electronics are com- a great help to re-gain independence and privacy pletely water tight, so you can use the Bellavita in the bathroom. even with the shower on.
  • Page 6: For Your Own Safety

    Important information chanism. • Do not use any acetic acid cleaners or deter- • Never use the Bellavita to climb in or out of the gents for cleaning the Bellavita ! bath. Never use it as a stand, lifting device, lad- der, support, or for any similar purposes outside of the bath.
  • Page 7: Important Safety Rules

    • Clean the battery charger with a dry cloth only. lift or underneath the seat as this may cause • The Bellavita, battery charger and battery, are injury. built in a very robust way, but should not be dropped.
  • Page 8: Notes Concerning Electromagnetic Compatibility (Emc)

    For your own safety used. In the vicinity of the bathlift, do not operate ◗ Notes concerning Electromagnetic any life- preserving or life-supporting devices or Compatibility (EMC) any devices that may cause health hazards for users in the event of malfunction. Such devices This product is compliant with the protection may be subject to electrical interference under requirements set forth in the Council Directive...
  • Page 9: First Installation In The Bath

    Installation and use ◗ First installation in the bath  Mushroom head ·  Stopper 1) First insert the rear suction cups with the 3) Press the stopper flush into the opening in the movable stoppers in front into the underside of plate from the top.
  • Page 10 The suction cups hold the bathlift firmly in place on the bottom of the bath. Therefore, the suc- tion cups at the underside of the Bellavita must be clean and dry. The bath itself must also be clean and dry. We recommend cleaning the suc-...
  • Page 11 Installation and use 5. Connect the hand control to the bathlift. To do this, plug the jack socket onto the jack plug until it catches in and the red ring at the jack is unseen. The bathlift is now ready for movement.
  • Page 12: Attaching And Removing The Covers

    Installation and use ◗ Attaching and removing the covers • To attach the cover, place it correctly on the surface of the backrest and press the fastening The covers can be attached and removed very buttons completely into the holes provided in easily.
  • Page 13: Installing The Headrest (Optional)

    Installation and use ◗ Installing the headrest (optional) Insert the two rods of the headrest into the ope- nings at the top of the backrest plate. The head- rest can be effortlessly adjusted to the desired height. English · 11...
  • Page 14: Hand Control

    Installation and use ◗ Hand control • EMERGENCY-OFF button (red): Depending on the weight of the person bathing, Should an emergency situation occur, all the func- the capacity of the fully charged battery is for a tions of the bathlift must be brought to a standstill maximum of 6 baths.
  • Page 15: Operating The Bellavita In The Bath

    Installation and use ◗ Operating the Bellavita in the bath 1. Before using your bathlift, make sure that the hand control is connected properly via the plug-type connection on the bathlift. The red ring at the jack is now unseen. Press the ON button (green) on the hand control.
  • Page 16: Removing The Lift From The Bath

    1. Fold in the side flaps, so that they rest on the The Bellavita switches off automatically after seat surface. approx. 30 minutes. If you wish to switch off the bathlift manually, press red button on the hand 2.
  • Page 17 Installation and use 3. Make absolutely sure that the lifting rod is always retracted completely. correct ✓ incorrect 4. Now the drive unit can be removed from the seat unit in the direction of the arrow (see illu- stration). Note: The drive unit can only be removed ➤...
  • Page 18: Maintenance And Care

    ◗ Maintenance of the bathlift ◗ Maintenance of seat covers The Bellavita is equipped with maintenance-free The material of the removable covers is very bearings and does not need any lubrication. hygienic due to its smooth surface and antibacte- rial properties.
  • Page 19: Maintenance Of The Battery Charger

    Maintenance and Care ◗ Maintenance of the battery charger The charging unit does not require any mainte- nance. The housing must only be cleaned with mild detergents that are free from solvents, or by means of a damp cloth. Make sure that no liquid enters into the charging unit.
  • Page 20: Transport / Mobile Use

    Transport / mobile use Please observe the following instructions for 3. If the battery is subjected to low temperatures mobile use: (e.g. storage in a car in the winter), always al- low the battery to warm up to room tempera- 1.
  • Page 21: Appendix

    Appendix ◗ Technical Data Bellavita bathlift Overall length (with backrest in a reclined position) approx. 830 mm (32.7 in) Overall width (seat incl. side flaps) approx. 700 mm (27.6 in) Width of seat approx. 350 mm (13.8 in) Depth of seat approx.
  • Page 22 Appendix Backrest adjustment 10° – max.50° Sitting height min. 60 mm (2.4 in) Overall length (with inclined backrest) 830 mm (32.7 in) Height of backrest Width of backrest 640 mm (25.2 in) 320 – 360 mm (12.5 – 14.2 in) Depth of seat 420 mm (16.5 in) Overall lenght of seat...
  • Page 23: Troubleshooting

    Appendix ◗ Troubleshooting Error Possible cause Remedy Lift does not move • Battery is flat – Charge battery • Contacts on hand control – Unplug hand control; wipe are contaminated contacts with a dry cloth and plug hand control in again •...
  • Page 24: Warranty

    Warranty 3. In the case of the Commercial user, an accredited and certified Agent, who has been Our warranty for the Bellavita bathlift will be in ac- appropriately trained or approved by the ma- cordance with legal stipulations and/or regulations nufacturer, must service the bathlift at least valid in the different countries.
  • Page 25: Accessories And Spare Parts

    Appendix ◗ Accessories and spare parts The list below shows the order numbers (part numbers) for original accessories and original spare parts supplied by Drive Medical: Article Order Number • Seat and backrest covers Cover-Set Classic, white 460800252 Cover-Set Classic, blue...
  • Page 26: Explanation Of Symbols

    Appendix ◗ Explanation of symbols ◗ Type labels CE-label. This product fulfils all the There are two product labels on the bathlift – on fundamental requirements of the EU the seat unit and drive unit. The product label of Directive concerning Medical Products, the seat is provided underneath the seat;...
  • Page 27: Alphabetic Glossary

    Alphabetic Glossary Accessories and spare parts ......23 Low temperatures ........... 18 Addresses ............28 Maintenance ........... 16 Appendix ............19 Maintenance of battery charger ...... 17 Backrest ..........3, 8, 9, 15 Maintenance-free bearings ......16 Bath ............5, 13 Malfunction ............
  • Page 28: Notes

    Notes...
  • Page 29 • Elevador de baño INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL...
  • Page 30 Elevador de baño Bellavita – Descripción del producto ....... . .
  • Page 31: Elevador De Baño Bellavita - Descripción Del Producto

    Elevador de baño Bellavita – Descripción del producto ◗ Indicación Muchas gracias por haberse decidido por un pro- ducto de nuestra casa Drive Medical. Este pro- ducto robusto y de alta calidad le facilitará a par- Las ayudas para el baño son productos que sir- tir de ahora la entrada y salida de la bañera.
  • Page 32: Para Su Seguridad

    • No está permitido el funcionamiento del eleva- • Utilice el cargador suministrado exclusivamente dor de bañera Bellavita sobre adaptadores de para cargar los acumuladores del mando ma- altura. nual.
  • Page 33: Normas De Seguridad Importantes

    Para su seguridad ◗ Normas de seguridad importantes • ¡Antes del primer uso del Akkulift es indis- ® pensable cargar el acumulador y después de cada uso del elevador de baño debe car- a) Siéntese siempre en el centro del elevador, garse también! En caso de no utilizarlo du- con la espalda apoyada en el respaldo, exti- rante largo tiempo y para aumentar la vida...
  • Page 34: Indicación Sobre Compatibilidad Electromagnética (Emv)

    Para su seguridad ◗ Indicación sobre compatibilidad con el uso de teléfonos móviles. En las inmedi- electromagnética (EMV) aciones del elevador de baño no utilice aparatos de soporte o ayuda vitales o que puedan poner Este producto responde a los requerimientos de en peligro al usuario en caso de un mal funcion- protección previstos por la Directiva del Consejo amiento.
  • Page 35: Primera Instalación De La Bañera

    Instalación y aplicación ◗ Primera instalación en la bañera  Cabeza de hongo  Tapón con orificio para ventilación 1) Montar primeramente en la parte inferior de 3) Apretar el tapón con orificio para ventilación la placa de fondo las ventosas traseras con el desde el lado de arriba en la escotadura de la tapón móvil con orificio para ventilación hacia placa.
  • Page 36 Instalación y aplicación Tener en cuenta indispensablemente: ➤ Las ventosas fijan el elevador de baño en el fon- do de la bañera. Por eso es que las ventosas en la parte inferior del Akkulift deben estar limpias ® y secas al asentar el elevador de baño sobre el igualmente limpio y seco fondo de la bañera.
  • Page 37 Instalación y aplicación 5. Insertar el mando manual en el elevador de baño. Para ello introducir el casquillo de trin- quete del cable espiral del mando manual en el enchufe de trinquete hasta que el cierre encaje y ya no quede a la vista el anillo rojo en la clavija tipo jack.
  • Page 38: Poner / Quitar Las Fundas

    Instalación y aplicación ◗ Poner / quitar las fundas Las fundas pueden colocarse y quitarse fácil- mente. • Para fijar la funda, colocarla con los lados cor- de fijación completamente en los respectivos rectamente alineados en la placa del respaldo o ojales de la placa del respaldo o de la placa del en la superficie del asiento y colocar los botones asiento y apretar las solapas laterales (Fig.).
  • Page 39: Colocación Del Apoyo De La Cabeza (Opcional)

    Instalación y aplicación ◗ Colocación del apoyo de la cabeza (opcional) Introducir ambas varillas del apoyo de la cabeza en los orificios superiores de la unidad de accio- namiento. La altura deseada puede ajustarse sin escalonamientos. Español · 11...
  • Page 40: El Mando Manual

    Instalación y aplicación ◗ El mando manual • Botón EMERG.-DES. (rojo): La capacidad del acumulador completamente Si se hallara Ud. alguna vez en una situación cargado alcanza como máximo para 6 procesos de emergencia, en la que fuera necesario parar de baño, en función del peso del bañista.
  • Page 41: Manejo En Servicio De Baño

    Instalación y aplicación ◗ Manejo en servicio de baño 1. Antes de la puesta en marcha el Akkulift ® asegúrese de que el mando manual esté cor- rectamente enchufado al elevador de baño. Este es el caso cuando el anillo rojo ya no que- da visible en la clavija tipo jack.
  • Page 42: Sacar De La Bañera

    Instalación y aplicación ◗ Sacar de la bañera 6. Después de finalizar el baño, pulse el botón (amarillo) del mando manual para desplazar de nuevo el elevador a la altura apropiada (punto Descender el Akkulift con ayuda del mando ma- ®...
  • Page 43 Instalación y aplicación 3. Asegúrese sin falta de que la biela de em- puje esté siempre completamente replegada. correcto ✓ falso 4. La unidad de accionamiento puede sacarse ahora de la armadura del asiento en dirección de la flecha (Fig.). Observación: La unidad de accionamiento ➤...
  • Page 44: Mantenimiento Y Conservación

    Mantenimiento y conservación da operación de baño. Para limpiar el elevador ◗ Mantenimiento del Akkulift ® de baño (sin fundas) deben emplearse desinfec- El Akkulift está equipado con cojinetes y super- tantes comunes en el mercado o limpiadores de ® ficies de rodadura libres de mantenimiento.
  • Page 45: Mantenimiento Del Cargador

    Mantenimiento y conservación ◗ Mantenimiento del cargador El cargador no requiere mantenimiento. La caja solamente debe limpiarse con productos limpia- dores sin disolvente o bien con un paño humede- cido en agua. Al hacerlo debe prestarse atención a que no penetre humedad en el cargador. Antes de la nueva puesta en marcha debe verificarse que el cargador esté...
  • Page 46: Transporte / Empleo Móvil

    Transporte / empleo móvil En el empleo móvil debe tenerse en cuenta 3. Si el acumulador integrado el mando manu- también: al es expuesto a bajas temperaturas (p. ej., guardado en el vehículo en invierno), dejarlo 1. El mando manual debe desenchufarse del calentar primeramente a temperatura ambiente elevador de baño y transportarse sepa- y, en caso dado, recargarlo.
  • Page 47: Apéndice

    Apéndice ◗ Datos técnicos, Akkulift Bellavita ® Longitud total (con el respaldo descendido) aprox. 830 mm (32.7 in) Anchura total (placa de asiento incl. solapas) aprox. 700 mm (27.6 in) Anchura de asiento aprox. 350 mm (13.8 in) Profundidad de asiento aprox.
  • Page 48 Apéndice Inclinación del respaldo 10° – máx. 50° Altura de asiento mín. 60 mm (2.4 in) Longitud total (con el respaldo descendido) 830 mm (32.7 in) Anchura Altura del del respaldo respaldo 320 – 360 mm 640 mm (25.2 in) (12.5 –...
  • Page 49: Localización De Averías

    Apéndice ◗ Localización de averías Avería Causa posible Solución El elevador de baño no • El acumulador está vacío – Cargar el acumulador trabaja/no se desplaza • Contactos sucios en – Desenchufar el mando manual, el mando manual frotar los contactos con un paño seco y volver a enchufar el mando manual •...
  • Page 50: Indicaciones Para La Evacuación

    ◗ Disposiciones de grantía La evacuación y aprovechamiento de aparatos Drive Medical concede una garantía por éste pro- viejos y embalajes tiene que hacerse de acuerdo ducto de 3 años y de 2 años por el acumulador. a las disposiciones legales vigentes.
  • Page 51: Accesorios Y Piezas De Recambio

    460900252 Juego de fundas Comfort, azul 460900312 Juego de fundas Comfort, gris 460900432 • Piezas de recambio Elemento de red EU, Bellavita 460900401 Elemento de red UK, Bellavita 460900402 Elemento de red US, Bellavita 460900403 Tapón + arandela para funda Classic & Comfort (1 pieza), blanca 415252 Tapón + arandela para funda Classic &...
  • Page 52: Explicación De Símbolos

    Apéndice ◗ Explicación de los símbolos ◗ Placas de características Señalización CE; este producto satisface Hay dos placas de características en el elevador los requerimientos fundamentales de la de baño – en la unidad de asiento y en la unidad Directiva CE sobre productos médicos de accionamiento.
  • Page 53: Registro De Búsqueda Alfabético

    Registro de búsqueda alfabético Accesorios y piezas de recambio ....23 Fundas ............10 Acumulador ..........4, 9, 17 Guardar el acumulador ....... 18 Aletas laterales ..........10 Guardar el elevador en el vehículo ....18 Apéndice ............19 importantes ..........21 Aplicación ............
  • Page 54 Notes...
  • Page 55 • Élévateur de siège de baignoire MODE D’EMPLOI FRANÇAIS...
  • Page 56 Bellavita ........
  • Page 57: Akkulift ® - Description Du Produit

    Ils compensent en partie ou L‘élévateur de siège de baignoire Bellavita entièrement des fonctions corporelles réduites satisfait aux normes en vigueur DIN EN ISO ou défaillantes. L‘utilisation d‘accessoires a pour 10535 : 2006 ainsi que DIN EN 60601-1: 1996.
  • Page 58: Pour Votre Sécurité

    à votre revendeur. Ne tentez pas de procéder • L‘élévateur ne doit fonctionner qu‘avec une vous-même à des modifications ou des trans- commande manuelle Drive Medical originale. formations. Les réparations ne doivent être exé- cutées que par des ateliers autorisés ou chez le •...
  • Page 59: Règles De Sécurité Importantes

    Pour votre sécurité ◗ Règles de sécurité importantes • L‘accu doit impérativement être chargé avant la première utilisation de l‘Akkulift et dev- ® a) Asseyez-vous toujours au milieu de l‘élévateur, rait être rechargé après chaque utilisa tion dos contre le dossier, étendez légèrement les de l‘élévateur ! Recharger l‘accu tous les 3 jambes vers l‘avant et posez votre main libre mois pour accroître sa durée de vie quand il...
  • Page 60: Consigne Concernant La Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Pour votre sécurité ◗ Consigne concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) nance ou dangereux pour l‘utilisateur en cas de Ce produit répond aux exigences de protec- dysfonctionnement à proximité de l‘élévateur. Ces tion citées dans la directive du Conseil pour derniers peuvent le cas échéant être détruits ou l‘harmonisation des règlements légaux des états perturber le bon fonctionnement de l‘élévateur.
  • Page 61: Première Installation Dans La Baignoire

    Installation et application ◗ Première installation dans la baignoire  Tête champignon ·  Bouchon de fermeture 1) Fixer les ventouses arrière sur la partie infé- 3) Encastrer parfaitement le bouchon de fermeture rieure de la plaque de fond en introduisant tout depuis le haut dans l’ouverture de la plaque d’abord le bouchon de fermeture flexible de fond.
  • Page 62 Installation et application À observer impérativement : ➤ Les ventouses fixent l‘élévateur au fond de la bai- gnoire. C‘est la raison pour laquelle les ventouses placées sous l‘Akkulift doivent être propres et ® sèches quand l‘élévateur est mis en place dans la baignoire elle-même propre et sèche.
  • Page 63 Installation et application 5. Brancher la commande manuelle sur l‘élé- va teur. Ficher pour cela la douille de jack du câble spiralé de la commande manuelle sur le connecteur jack jusqu‘à ce que le verrouilla- ge se soit enclenché et que et que la bague rouge de la douille de jack ne soit plus visible.
  • Page 64: Mettre En Place Et Retirer Les Garnitures

    Installation et application ◗ Mettre en place et retirer les garnitures • Pour fixer la garniture, il suffit de poser cette dernière du bon côté sur le dossier et sur le Il est facile de mettre les garnitures en place et siège et de presser à...
  • Page 65: Mise En Place Du Repose-Tête (Option)

    Installation et application ◗ Mise en place du repose-tête (option) Introduire les deux tiges du repose-tête dans les orifices en haut de l‘unité de commande. La hauteur désirée se laisse régler en continu. Français · 11...
  • Page 66: La Commande Manuelle

    Installation et application ◗ La commande manuelle • Touche ARRÊT D‘URGENCE (rouge) : La capacité d‘un accu plein est, suivant le poids Si vous vous trouvez un jour dans une situation de la personne qui se baigne, de 6 bains au plus. dangereuse dans laquelle il est nécessaire de Le voyant de contrôle de la commande manuelle stopper l‘élévateur, appuyez sur la touche rouge...
  • Page 67: Commande Pendant Le Bain

    Installation et application ◗ Commande pendant le bain 1. Veiller avant la mise en service de l‘Akkulift à ® ce que la commande manuelle soit correcte- ment branchée sur l‘élévateur avec la fiche de raccordement. Cela est le cas lorsque la ba- gue rouge de la douille de jack n‘est plus vi- sible.
  • Page 68: Sortie De La Baignoire

    Installation et application ◗ Sortie de la baignoire 6. Une fois le bain terminé, presser la touche fléchée orange (montée) de la commande ma- nuelle afin de faire remonter l‘élévateur à la Faire d‘abord descendre l‘Akkulift jusqu‘en bas ® hauteur adéquate (position la plus élevée). à...
  • Page 69 Installation et application 3. Assurez-vous impérativement que la tige de levage soit toujours rentrée. correct ✓ incorrect 4. Il est maintenant possible de détacher l‘unité de commande du support du siège dans le sens de la flèche (illustration). Remarque : l‘unité de commande ne peut ➤...
  • Page 70: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien gents pour salle de bain usuels pour nettoyer ◗ Maintenance de l‘Akkulift ® l‘élévateur (sans garnitures). L‘Akkulift est équipé de paliers et de surfaces de ® ◗ Entretien des garnitures roulement ne nécessitant aucune maintenance. Aucun graissage n‘est donc nécessaire. Les garnitures amovibles sont dans une matière Un contrôle périodique complet de l‘élévateur de hygiénique grâce à...
  • Page 71: Maintenance Du Chargeur

    Maintenance et entretien ◗ Maintenance du chargeur Le chargeur ne nécessite aucune maintenance. Le boîtier ne doit être nettoyé qu‘avec des déter- gents sans solvant ou un chiffon humidifié avec de l‘eau. Veiller à ce qu‘aucune humidité ne pénètre dans le chargeur. S‘assurer avant toute nouvelle utilisation que le chargeur soit bien sec.
  • Page 72: Transport / Utilisation Mobile

    Transport / utilisation mobile Tenir de plus compte de ce qui sui en cas 3. Quand l‘accu intégré dans la commande ma- d‘utilisation mobile : nuelle est exposé à des basses températures (p. ex. en hiver lorsqu‘il est stocké dans un véhi- 1.
  • Page 73: Annexe

    Annexe ◗ Caractéristiques techniques Akkulift Bellavita ® Longueur totale (dossier abaissé) env. 830 mm (32.7 in) Largeur totale (siège avec pièces latérales) env. 700 mm (27.6 in) Largeur du siège env. 350 mm (13.8 in) Profondeur du siège env. 420 mm (16.5 in) Longueur totale du siège...
  • Page 74 Annexe Déplacement du dossier 10° – maxi 50° Hauteur mini du siège 60 mm (2.4 in) Longueur totale (dossier abaissé) 830 mm (32.7 in) Largeur du dossier Hauteur du dossier 320 – 360 mm 640 mm (25.2 in) (12.5 – 14.2 in) Profondeur du siège 420 mm (16.5 in) Longueur totale du siège...
  • Page 75: Recherche De Défauts

    Annexe ◗ Recherche de défauts Défaut Cause possible Élimination L‘élévateur ne fonctionne • l‘accu est vide – charger l‘accu pas/ne se déplace pas • des contacts sont encrassés – débrancher la commande sur la commande manuelle manuelle, frotter les contacts avec un chiffon sec et rebran- cher la commande manuelle.
  • Page 76: Consignes D'élimination

    ◗ Conditions de garantie L‘élimination et le recyclage d‘appareils usagés Drive Medical octroie une garantie de 3 ans sur et des emballages doivent être réalisés selon les ce produit et 2 ans sur l‘accu. Les garnitures et règlements en vigueur.
  • Page 77: Accessoires Et Pièces De Rechange

    460900252 Jeux de garnitures Comfort, bleu 460900312 Jeux de garnitures Comfort, gris 460900432 • Pièces de rechange Bloc d‘alimentation EU, Bellavita 460900401 Bloc d‘alimentation UK, Bellavita 460900402 Bloc d‘alimentation US, Bellavita 460900403 Bouton + disque pour garniture Classic & Comfort (1 unité.), blanc 415252 Bouton + disque pour garniture Classic &...
  • Page 78: Explication Des Symboles

    Annexe ◗ Explication des symboles ◗ Plaques signalétiques Deux plaques signalétiques se trouvent sur Certification CE ; le produit répond l‘élévateur, sur le siège et l‘unité de commande. aux exigences de la directive CE sur La plaque signalétique du siège se trouve sous les produits médicaux 93/42/CEE ce dernier, celle de l‘unité...
  • Page 79: Registre Alphabétique

    Registre alphabétique Abaisser l‘Akkulift ......... 13 Mode d’emploi ..........24 ® Accessoires et pièces de rechange ....23 Montée ............. 5 Accessoire rotatif ........... 23 Nettoyage ............. 16 Accessoire rotatif et de transfert ....23 Paliers ne nécessitant aucune maintenance 16 Accu ............
  • Page 80 Notas...
  • Page 81 • Sedile da bagno ISTRUZIONI PER L’USO ITALIANO...
  • Page 82 Il sedile da bagno Bellavita – descrizione del prodotto ....... .
  • Page 83: Il Sedile Da Bagno Bellavita - Descrizione Del Prodotto

    Il sedile da bagno Bellavita – descrizione del prodotto Grazie per avere acquistato un prodotto della ◗ Indicazione medica marca Drive Medical. D’ora in poi, grazie a questo Il sedile da bagno è un prodotto concepito per prodotto robusto e di elevata qualità, non avrete rendere possibile all’utente lo svolgimento indi-...
  • Page 84: Per La Vostra Sicurezza

    • L’esercizio con gli adattatori d’altezza non è om- • Utilizzare esclusivamente il carica-batterie a ologato per il sedile da bagno Bellavita. corredo per ricaricare la batteria (accumulatore) del comando manuale. • Non depositare il prodotto nelle immediate vicinanze di fonti di calore.
  • Page 85: Norme Di Sicurezza Importanti

    Per la vostra sicurezza ◗ Norme di sicurezza importanti • Caricare la batteria prima di mettere in funzione l’Akkulift per la prima volta e dopo ogni utilizzo ® a) Sedersi sempre al centro del sedile, con la del sedile mobile! Se la batteria non viene usata schiena a contatto con lo schienale, stendere per un periodo prolungato, il suo ricaricamento leggermente in avanti le gambe e poggiare...
  • Page 86: Avvertimento Sulla Compatibilità Elettromagnetica (Cem)

    Per la vostra sicurezza ◗ Avvertimento sulla compatibilità del sedile da bagno non utilizzare apparecchi elettromagnetica (CEM) destinati al mantenimento o al supporto della vita o apparecchi che possano mettere a repentaglio Il prodotto qui descritto è conforme ai requisiti la salute dell’utente in caso di malfunzionamento di sicurezza riportati nella Direttiva del Consiglio del sedile.
  • Page 87: Prima Installazione Del Sedile Nella Vasca Da Bagno

    Installazione e uso ◗ Prima installazione del sedile nella vasca da bagno  Ventosa a fungo ·  Tappo di chiusura 1) Inserire la ventosa posteriore con il tappo di 3) Spingere il tappo di chiusura dall’alto chiusura mobile in avanti nella parte inferiore nell’apertura della lastra in modo che rimanga della lastra di base.
  • Page 88 Installazione e uso Attenzione! ➤ Le ventose fissano il sedile da bagno al fondo della vasca. Perciò le ventose sul lato inferiore del sedile Akkulift devono essere pulite e asciutte, ® quando il sedile viene posizionato all’interno del- la vasca, anch’essa pulita e asciutta. Si consiglia di pulire regolarmente le ventose e la vasca da bagno con un comune detergente per ottenere una buona aderenza e tenuta.
  • Page 89 Installazione e uso 5. Collegare il comando manuale, inserendo la presa sul cavo spiralato del comando sulla spina a jack finché il dispositivo di blocco non scatta e l’anello rosso sulla spina cinch non è più visibile. Il sedile da bagno è ora pronto all’uso.
  • Page 90: Applicare/Sfilare I Rivestimenti

    Installazione e uso ◗ Applicare/sfilare i rivestimenti • Per agganciare il rivestimento al sedile, collo- carlo nel verso corretto sullo schienale e inserire I rivestimenti si possono applicare e staccare con i bottoni negli appositi fori dello schienale e pre- facilità.
  • Page 91: Fissare Il Poggiacapo (Opzionale)

    Installazione e uso ◗ Fissare il poggiacapo (opzionale) Inserire i due perni di fissaggio del poggiacapo negli appositi fori in cima all’unità di azionamento (motore). L’altezza del poggiacapo può essere impostata a piacere. Italiano · 11...
  • Page 92: Comando Manuale

    Installazione e uso ◗ Comando manuale • Tasto ARRESTO DI EMERGENZA (rosso) La capacità della batteria completamente carica Se dovesse verificarsi una situazione di emer- è sufficiente per max. 6 bagni, a dipendere dal genza, nella quale fosse necessario fermare il peso del bagnante.
  • Page 93: Comandi Per Il Bagno

    Installazione e uso ◗ Comandi per il bagno 1. Prima di mettere in servizio il sedile Akkulift ® accertarsi che la spina jack del comando ma- nuale sia inserita correttamente nell’apposita presa. Questa situazione è data quando l’anello rosso sulla spina cinch non è più visibile. Pre- mere il tasto di inserimento ON (verde) sul comando manuale.
  • Page 94: Estrarre Il Sedile Dalla Vasca Da Bagno

    Installazione e uso ◗ Estrarre il sedile dalla vasca da bagno 6. Al termine del bagno, premere il tasto giallo (freccia verso l’alto) del comando manuale per riportare il sedile mobile all’altezza adatta Innanzitutto abbassare completamente il sedile (max. fine corsa superiore). Akkulift utilizzando il comando manuale.
  • Page 95 Installazione e uso 3. Accertatevi che l’asta di sollevamento sempre sia completamente ritratta. corretto ✓ errato 4. Lo schienale ora può essere estratto dal piano di seduta nel senso indicato dalla freccia nella figura a lato. Avvertenza: Lo schienale con il motore ➤...
  • Page 96: Manutenzione E Cura

    Manutenzione e cura ◗ Manutenzione del sedile Il materiale dei rivestimenti è igienico grazie alla da bagno Akkulift ® sua superficie liscia e alle sue caratteristiche anti-batteriche. Il sedile Akkulift è dotato di cuscinetti e superfici ® di scorrimento che non richiedono manutenzione. I rivestimenti dovranno essere lavati con regola- Non ha bisogno di lubrificazione.
  • Page 97: Manutenzione Del Carica-Batteria

    Manutenzione e cura ◗ Manutenzione del carica-batteria Il carica-batteria non richiede manutenzione. Pulire solo dall’esterno con un detergente privo di solventi oppure con un panno leggermente umido. Fare attenzione che non penetri umidità nell’interno del carica-batterie. Prima di rimetterlo in funzione, assicurarsi che il carica-batterie sia completamente asciutto.
  • Page 98: Trasporto/Impiego Mobile

    Trasporto/impiego mobile Per l’impiego mobile adottare le seguenti precauzioni: in inverno, se lasciata a lungo in auto), prima di 1. Staccare sempre il comando manuale dal utilizzarla attendere che si riscaldi a tempera- sedile e trasportarli separatamente. tura ambiente ed eventualmente ricaricarla. 2.
  • Page 99: Appendice

    Appendice ◗ Caratteristiche tecniche Akkulift Bellavita ® Lunghezza complessiva (con schienale abbassato) ca. 830 mm (32.7 in) Larghezza complessiva (piano di seduta con alette) ca. 700 mm (27.6 in) Larghezza di seduta ca. 350 mm (13.8 in) Profondità di seduta ca.
  • Page 100 Appendice Angolatura schienale 10° – max. 50° Altezza min. seduta 60 mm (2.4 in) Lunghezza complessiva (con schienale abbassato) 830 mm (32.7 in) Larghezza Altezza schienale schienale 640 mm (25.2 in) 320 – 360 mm (12.5 – 14.2 in) Profondità seduta 420 mm (16.5 in) Lunghezza complessiva seduta 570 mm (22.4 in)
  • Page 101: Ricerca Guasti

    Appendice ◗ Ricerca guasti Guasto Possibile causa Soluzione Il sedile non funziona/ • batteria scarica – caricare la batteria non si muove • contatti del comando manuale – staccare il comando sporchi manuale, pulire i contatti con un panno asciutto, re-inserire il comando, controllare il •...
  • Page 102: Avvertenze Per Lo Smaltimento

    Avvertenze per lo smaltimento ◗ Clausole di garanzia Lo smaltimento di apparecchi usati e dei relativi Drive Medical estende una garanzia triennale per imballaggi deve avvenire nel rispetto delle dispo- questo prodotto e biennale per l’accumulatore. sizioni di legge vigenti.
  • Page 103: Accessori E Parti Di Ricambio

    Set Comfort, bianco 460900252 Set Comfort, blu 460900312 Set Comfort, grigio 460900432 • Pezzi di ricambio Spina rete UE, Bellavita 460900401 Spina rete UK, Bellavita 460900402 Spina rete US, Bellavita 460900403 Spinotto + disco per rivestimenti Classic & Comfort (1 pz.), bianco 415252 Spinotto + disco per rivestimenti Classic &...
  • Page 104: Spiegazione Simboli

    Appendice ◗ Spiegazione simboli ◗ Targhette conoscitive Contrassegno CE: Il prodotto è conforme Sul sedile si trovano due targhette conoscitive – ai requisiti della Direttiva CEE relativa ai una sul piano di seduta e l’altra sull’unità di azio- prodotti medicali 93/42/CEE namento.
  • Page 105: Indice Alfabetico

    Indice alfabetico Abbassare il sedile Akkulift ......13 Lubrificazione ..........16 ® Abbassamento ..........5 Maniglia ............8 Accessori e parti di ricambio ......23 Magazzinaggio .......... 6, 12 Alette .............. 10 Manutenzione ..........16 Appendice ............. 19 Manutenzione del carica-batteria ....17 Asta di sollevamento .........
  • Page 106 Notes · Notes · Notas · Note...
  • Page 107 Notes · Notes · Notas · Note...
  • Page 108 Anote aquí la dirección de su distribuidor: Veuillez inscrire ici l‘adresse de votre revendeur: Annotare qui l’indirizzo del rivenditore specializzato: Art. No. 460900521 · As of · Estado al · A partier de · Aggiornamento: 08/2011 © 2008 by Drive Medical GmbH & Co. KG...

Table des Matières