Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

warmyplus digy
minilandbaby.com
Español
3
English
11
Português
19
Français
27
Deutsch
35
Italiano
43
Polski
51
Русский
59

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour miniland baby warmyplus digy

  • Page 1 Español Deutsch English Italiano Português Polski Français Русский...
  • Page 2 DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS · PARTS DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS · PARTS DESCRIPTION DESCRIÇÃO DAS PEÇAS · DESCRIPTION DES PIÈCES DESCRIÇÃO DAS PEÇAS · DESCRIPTION DES PIÈCES BESCHREIBUNG DER TEILE · DESCRIZIONE DELLE PARTI BESCHREIBUNG DER TEILE · DESCRIZIONE DELLE PARTI OPIS CZĘŚCI ·...
  • Page 3 ESPAÑOL ÍNDICE 1. Introducción 2. Contenido 3. Precauciones de seguridad 4. Características del producto 5. Instrucciones de uso 6. Mantenimiento 7. Especificaciones técnicas 8. Información para la eliminación del producto 1. INTRODUCCIÓN Le felicitamos por haber adquirido este calentador/esterilizador de biberones y botes de papilla para uso doméstico.
  • Page 4 ESPAÑOL 9. No utilice al aparato en el exterior o para cualquier fin comercial. El aparato sólo debe utilizarse para el propósito para el que ha sido diseñado. 10. Mantenga siempre el aparato sobre una superficie plana y estable, no deje que el cable cuelgue por encima del borde de una mesa o encimera y no permita que entre en contacto con superficies calientes.
  • Page 5: Instrucciones Especiales

    ESPAÑOL INSTRUCCIONES ESPECIALES 1. Utilice el aparato solo en zonas en las que no haya cortinas, muebles u otros enseresque pudieran verse afectados por el calor. 2. Utilice el calentador en espacios suficientemente ventilados. Utilice solo utensilios resistentes al calor. 3.
  • Page 6 ESPAÑOL 6. Con los flechas de selección (11 y 12), aumente o disminuya el tiempo de calentamiento en función de lo indicado en las tablas orientativas que se muestran a continuación y vuelva a pulsar el botón de encendido (13). 7.
  • Page 7 ESPAÑOL VOLUMEN EN EL AGUA EN EL TIEMPO DE BIBERÓN CALENTADOR CALENTAMIENTO 240 ml 40 ml 7’ 270 ml 40 ml 7’ 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’ PESO DEL BOTE DE AGUA EN EL TIEMPO DE PAPILLA CALENTADOR CALENTAMIENTO...
  • Page 8 ESPAÑOL VOLUMEN EN EL AGUA EN EL TIEMPO DE BIBERÓN CALENTADOR CALENTAMIENTO 210 ml 65 ml 12’ 240 ml 70 ml 12’ 270 ml 70 ml 13’ 300 ml 75 ml 14’ 330 ml 75 ml 15’ IMPORTANTE: Siguiendo las indicaciones de las tablas, la temperatura tras el calentamiento debería oscilar entre 70ºC y 80ºC.
  • Page 9: Localización De Fallos

    ESPAÑOL 2. Inserte el enchufe en una toma eléctrica. Escuchará un pitido y el LED indicador de encendido (14) se iluminará en verde. 3. Agregue a la cámara de calentamiento 50 ml de agua. 4. Coloque la base para esterilización (6) en el fondo del depósito y posteriormente sitúe encima el biberón boca abajo junto con el resto de elementos como las tetinas.
  • Page 10: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL 6. MANTENIMIENTO Para el mantenimiento, siga las instrucciones que se indican a continuación: • El dispositivo en sí (cuerpo principal): · Apague siempre el dispositivo y desenchúfelo antes de proceder a su limpieza. · Utilice solo un trapo húmedo para limpiarlo. •...
  • Page 11 ENGLISH CONTENTS 1. Introduction 2. Content 3. Safety precautions 4. Product features 5. Instructions for use 6. Maintenance 7. Technical specifications 8. Information for disposing of the product 1. INTRODUCTION We congratulate you for having purchased this heater/sterilizer for baby bottles and jars of baby food for domestic use.
  • Page 12: Special Instructions

    ENGLISH 10. Always keep the device on a flat and stable surface. Do not allow the cable to hang over the edge of a table or countertop and do not allow it to come into contact with hot surfaces. 11. Note - Pre-warming is not necessary and it is not recommended. 12.
  • Page 13: Description Of The Parts

    ENGLISH 3. Allow the unit to cool off completely before putting it away. 4. Do not leave the device unattended whilst it is being used. 5. Always use the device with the original basket or base that was provided with it. THIS UNIT MUST ONLY BE USED IN A DOMESTIC SETTING AND EXCLUSIVELY BY ADULTS.
  • Page 14 ENGLISH NOTE 1: If you wish to temporarily interrupt the heating process, push the power button (13). To restart the process, push the same button again. If, however, you wish to terminate the heating process completely before the time indicated runs out, keep the power button (13) pushed down for four seconds.
  • Page 15: Heating Time

    ENGLISH VOLUME IN THE BABY WATER IN THE HEATER HEATING TIME BOTTLE 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’ WEIGHT OF THE JAR WATER IN THE HEATER HEATING TIME OF BABY FOOD 190 g 42 ml 7’ 250 g 48 ml 8’...
  • Page 16: Manual Defrost

    ENGLISH IMPORTANT: By following the instructions of the tables, the temperature should vary between 70°C and 80°C after heating. However, variations in the material, shape, size, etc. of the receptacle as well as any other conditioning factor, could cause the final range of temperatures to vary. NOTE 1: If there is not enough water in the receptacle for the time set during the heating process, the device will beep intermittently at the same time as flashing the digits representing the remaining time.
  • Page 17 ENGLISH 8. Push the power button (13) again to start the process. Following this, the LED which indicates the sterilisation cycle in progress (15) will illuminate with a green colour, and the device will commence operation. NOTE 1: The steam which is released during the sterilisation process is very hot. The device must not be touched whilst it is being used.
  • Page 18: Technical Specifications

    ENGLISH • Removable accessories: ∙ All the accessories are dishwasher safe. 7. TECHNICAL SPECIFICATIONS • Voltage: 220-240 V AC. • Frequency: 50-60 Hz. • Consumption: 400 W. 8. INFORMATION ABOUT THE DISPOSAL OF THE PRODUCT It is necessary to dispose of the product in a responsible fashion. For this reason, if the product shows a symbol of a rubbish bin with an X through it, do not dispose of it together with other domestic waste.
  • Page 19: Precauções De Segurança

    PORTUGUÊS ÍNDICE 1. Introdução 2. Conteúdo 3. Precauções de segurança 4. Características do produto 5. Instruções de utilização 6. Manutenção 7. Especificações técnicas 8. Informações para a eliminação do produto 1. INTRODUÇÃO Felicitamo-lo pelo facto de ter adquirido este aquecedor/esterilizador de biberões e boiões de papa para uso doméstico.
  • Page 20: Tendo Em Vista A Segurança Dos Seus Filhos, Verifique Sempre A

    PORTUGUÊS 9. Não utilize o aparelho no exterior ou para qualquer fim comercial. O aparelho só deve ser utilizado para o fim para o qual foi concebido. 10. Mantenha sempre o aparelho sobre uma superfície plana e estável, não deixe que o cabo fique suspenso da borda de uma mesa ou bancada e não permita que o mesmo entre em contacto com superfícies quentes.
  • Page 21: Descrição Das Peças

    PORTUGUÊS INSTRUÇÕES ESPECIAIS 1. Utilize o aparelho apenas em zonas em que não haja cortinas, móveis ou outros utensílios que possam ser afetados pelo calor. 2. Utilize o aquecedor/esterilizador em espaços suficientemente ventilados. Utilize apenas utensílios resistentes ao calor. 3. Deixe que a unidade arrefeça antes de a guardar. 4.
  • Page 22 PORTUGUÊS 5. Pressione o botão de ligação (13) para ligar a unidade. O tempo pré-programado no aparelho aparecerá no indicador (10) a piscar. 6. Com as setas de seleção (11 e 12), aumente ou diminua o tempo de aquecimento, dependendo do que estiver indicado nas tabelas indicativas que se apresentam em seguida e volte a pressionar o botão de ligação (13).
  • Page 23 PORTUGUÊS VOLUME NO BIBERÃO ÁGUA NO AQUECEDOR VOLUME NO AQUECEDOR 180 ml 35 ml 6’ 210 ml 40 ml 6’ 240 ml 40 ml 7’ 270 ml 40 ml 7’ 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’ PESO DO BOIÃO DE ÁGUA NO AQUECEDOR TEMPO DE AQUECIMENTO...
  • Page 24 PORTUGUÊS VOLUME NO BIBERÃO ÁGUA NO AQUECEDOR TEMPO DE AQUECIMENTO 210 ml 65 ml 12’ 240 ml 70 ml 12’ 270 ml 70 ml 13’ 300 ml 75 ml 14’ 330 ml 75 ml 15’ IMPORTANTE: Seguindo as indicações das tabelas, a temperatura após o aquecimento deveria oscilar entre 70ºC e 80ºC.
  • Page 25: Localização De Falhas

    PORTUGUÊS coloque em cima o biberão, de boca para baixo, juntamente com os restantes elementos como as tetinas. NÃO USE A CESTA DE AQUECIMENTO (5), DADO QUE NÃO PODERIA ENCAIXAR A CAMPÂNULA SOBRE A MESMA. IMPORTANTE: Utilize sempre a base para esterilização. O biberão nunca deve estar em contacto direto com o aquecedor, dado que poderia sofrer danos.
  • Page 26: Especificações Técnicas

    PORTUGUÊS 6. MANUTENÇÃO Para a manutenção, siga as instruções indicadas em seguida: • O dispositivo em si (corpo principal): ∙ Desligue sempre o dispositivo e retire a ficha da tomada antes de efetuar a sua limpeza. ∙ Utilize apenas um pano húmido para o limpar. •...
  • Page 27 FRANÇAIS SOMMAIRE 1. Introduction 2. Contenu 3. Précautions de sécurité 4. Caractéristique du produit 5. Consignes d’utilisation 6. Maintenance 7. Spécifications techniques 8. Informations sur l’élimination du produit 1. INTRODUCTION Nous vous félicitons pour avoir acheté ce chauffe-biberon/stérilisateur ainsi que les boîtes de bouillie destinés à...
  • Page 28: Dans L'intérêt De La Sécurité De Vos Enfants, Vérifiez Toujours

    FRANÇAIS 9. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou à des fins commerciales. L’appareil doit uniquement être utilisé aux fins pour lesquelles il a été conçu. 10. Installez toujours l’appareil sur une surface plate et stable, ne laissez aucun câble pendre par-dessus le rebord d’une table ou ‘un plan de travail et évitez tout contact avec des surfaces chaudes.
  • Page 29: Consignes Spéciales

    FRANÇAIS CONSIGNES SPÉCIALES 1. Utilisez uniquement l’appareil dans des zones sans rideaux, meubles ou autres éléments susceptibles d’être affectés par la chaleur. 2. Utilisez le chauffe-biberon/stérilisateur dans des espaces bien aérés. Utilisez uniquement des ustensiles résistants à la chaleur. 3. Laissez l’unité se refroidir avant de la stocker. 4.
  • Page 30 FRANÇAIS sur l’appareil apparaitra sur le voyant (10) en clignotant. 6. À l’aide des flèches de sélection (11 et 12), augmentez ou réduisez le temps de réchauffement en fonction des indications des tableaux figurant ci-après et appuyez de nouveau sur le bouton Marche (13).
  • Page 31: Eau Dans Le Dispositif De Réchauffement

    FRANÇAIS VOLUME DANS LE EAU DANS LE TEMPS DE BIBERON CHAUFFEBIBERON RÉCHAUFFEMENT 180 ml 35 ml 6’ 210 ml 40 ml 6’ 240 ml 40 ml 7’ 270 ml 40 ml 7’ 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’...
  • Page 32: Fonction De Décongelation Manuelle

    FRANÇAIS VOLUME DANS LE ÁGUA NO AQUECEDOR TEMPO DE BIBERON AQUECIMENTO 150 ml 65 ml 11’ 180 ml 65 ml 11’ 210 ml 65 ml 12’ 240 ml 70 ml 12’ 270 ml 70 ml 13’ 300 ml 75 ml 14’...
  • Page 33: Détection D'erreurs

    FRANÇAIS 2. Insérez la prise dans une prise électrique. Vous entendrez un bip et le voyant Marche (14) s’allumera en vert. 3. Ajoutez 50 ml d’eau à la chambre de réchauffement. 4. Placez la base de stérilisation (6) dans le fond du réservoir et placez ensuite le biberon par-dessus la tête vers le bas avec le reste des éléments comme les tétines.
  • Page 34: Spécifications Techniques

    FRANÇAIS SYMPTÔMES ÉVENTUELLES CAUSES ET MESURES CORRECTIVES Veuillez contacter le service technique de Autres dysfonctionnements Miniland 6. MAINTENANCE Pour la maintenance, suivez les consignes suivantes : • Le dispositif (corps principal) : ∙ Éteignez toujours le dispositif et débranchez-le avant de le nettoyer. ∙...
  • Page 35 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS 1. Einführung 2. Lieferumfang 3. Sicherheitshinweise 4. Produkteigenschaften 5. Gebrauchsanweisung 6. Wartung 7. Technische Daten 8. Informationen zur Entsorgung des Produkts 1. EINFÜHRUNG Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf dieses Babyflaschenwärmers und – Sterilisators für den Heimgebrauch. Das Gerät hat ein Fassungsvermögen von bis zu zwei Flaschen.
  • Page 36: Spezielle Sicherheitshinweise

    DEUTSCH darf nur mit dem bestimmungsgemäßen Zweck benutzt werden! 10. Stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene uns stabile Fläche auf. Lassen Sie das Kabel nicht frei durchhängen und legen Sie es nicht auf heiße Oberflächen! 11. Hinweis – Eine Vorwärmung des Gerätes ist weder notwendig noch empfehlenswert. 12.
  • Page 37: Beschreibung Der Bestandteile

    DEUTSCH 3. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es versorgen. 4. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es sich in Betrieb befindet. 5. Benutzen Sie ausschließlich den mit dem Gerät mitgelieferten Aufnahmekorb oder Sterilisierungselement. Dieses Gerät darf nur im Bereich des Hauses benutzt und nur durch erwachsene Personen bedient werden.
  • Page 38 DEUTSCH 7. Die Anzeige-LED (15) leuchtet grün auf, sobald der entsprechende Vorgang startet. HINWEIS 1: Wenn Sie den Aufwärmungsvorgang momentan unterbrechen möchten, drücken Sie die ON-Taste (13). Um mit dem Betrieb fortzufahren, drücken Sie erneut diese Taste. Wenn Sie den Aufwärmungsvorgang vor Ablauf der eingestellten Zeit definitiv unterbrechen möchten, halten Sie die ON-Taste (13) für ca.
  • Page 39 DEUTSCH MENGE IN DER FLASCHE WASSER-MENGE IM AUFWÄRMZEIT GERÄT [MIN.] 270 ml 40 ml 7’ 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’ NETTO-GEWICHT DES WASSER-MENGE IM AUFWÄRMZEIT BREI-GLASES GERÄT [MIN.] 190 g 42 ml 7’ 250 g 48 ml 8’...
  • Page 40: Funktion Des Manuellen Auftauens

    DEUTSCH WICHTIGER HINWEIS: Gemäß den Anweisungen der obigen Tabellen, sollte die Temperatur der Nahrung nach dem Erwärmungsvorgang zwischen 70°C und 80°C liegen, aber das Material, die Form und die Größe und andere Faktoren können diese Endtemperatur beeinflussen. HINWEIS 1: Falls während des Aufwärmvorganges sich zu wenig Wasser im Tank befindet, dann erzeugt das Gerät eine Reihe von intermittierenden Pieptönen und die Zeitanzeige auf dem Bildschirm blinkt.
  • Page 41 DEUTSCH 5. Stellen Sie die Haube (7) auf das Gerät. 6. Drücken Sie ON-Taste (13) , um das Gerät einzuschalten. Die vorprogrammierte Zeit erscheint blinkend auf dem Bildschirm (10). 7. Mit den Pfeilen (11 und 12) können sie die Erwärmungs- / Sterilierungszeit nach Bedarf erhöhen oder verkürzen.
  • Page 42: Technische Daten

    DEUTSCH ∙ Je nach Qualität des verwendeten Wassers, können sich mit der Zeit Kalkablagerungen bilden. ∙ Diese Ablagerungen müssen regelmäßig entfernt werden. Benutzen Sie dazu eine Lösung aus 100 ml warmem Wasser und 100 ml weißem Essig. Lassen Sie diese Lösung während ca.
  • Page 43 ITALIANO INDICE 1. Introduzione 2. Contenuto 3. Precauzioni di sicurezza 4. Caratteristiche del prodotto 5. Istruzioni per l’uso 6. Manutenzione 7. Specifiche tecniche 8. Informazioni per lo smaltimento del prodotto 1. INTRODUZIONE Ci congratuliamo con lei per l’acquisto di questo riscaldatore e sterilizzatore di biberon e vasetti di pappa per uso domestico.
  • Page 44: Istruzioni Speciali

    ITALIANO 9. Non utilizzare l’apparecchio in esterni o per qualsiasi fine commerciale. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente allo scopo per il quale è stato progettato. 10. Mantenga sempre l’apparecchio su una superficie piana è stabile; non lasciare che il cavo penda dal bordo di un tavolo o di un piano di lavoro e non permettere che entri in contatto con superfici calde.
  • Page 45: Descrizione Dei Pezzi

    ITALIANO 2. Utilizzi il riscaldatore/sterilizzatore in spazi sufficientemente ventilati. Utilizzi solo utensili resistenti al calore. 3. Lasci raffreddare l’unità prima di riporla. 4. Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre lo si sta utilizzando. 5. Utilizzi sempre l’apparecchio con il cestello o la base originale fornita. QUESTA UNITÀ...
  • Page 46 ITALIANO seguito e prema nuovamente il pulsante di accensione (13). 7. Dopo l’accensione in verde del LED indicatore di ciclo di riscaldamento in corso (15), il dispositivo inizierà la sua funzione. NOTA 1: Se desidera interrompere il processo di riscaldamento temporaneamente, prema il pulsante di accensione (13).
  • Page 47 ITALIANO VOLUME NEL BIBERON ACQUA NEL TEMPO DI RISCALDATORE RISCALDAMENTO 240 ml 40 ml 7’ 270 ml 40 ml 7’ 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’ PESO DEL VASETTO DI ACQUA NEL TEMPO DI PAPPA RISCALDATORE RISCALDAMENTO 190 g 42 ml...
  • Page 48 ITALIANO VOLUME NEL BIBERON ACQUA NEL TEMPO DI RISCALDATORE RISCALDAMENTO 240 ml 70 ml 12’ 270 ml 70 ml 13’ 300 ml 75 ml 14’ 330 ml 75 ml 15’ IMPORTANTE: Seguendo le indicazioni delle tabelle, la temperatura dopo il riscaldamento dovrebbe essere compresa tra 70°C e 80°C.
  • Page 49: Risoluzione Di Problemi

    ITALIANO 5.3. FUNZIONE DI STERILIZZAZIONE Per portare a termine la funzione di sterilizzazione segua le seguenti istruzioni. 1. Collochi l’apparecchio su una superficie piana adeguata assicurandosi che rimanga fuori dalla portata dei bambini. 2. Inserisca la spina in una presa elettrica. Sentirà un bip e il LED indicatore di accensione (14) si illuminerà...
  • Page 50: Specifiche Tecniche

    ITALIANO SINTOMI CAUSE POSSIBILI E AZIONI CORRETTIVE L’apparecchio ha ridotto la sua Verifichi se vi siano resti di calcare nella efficienza di riscaldamento camera del riscaldatore. Pulisca la camera seguendo le indicazioni del punto 6 ripetute L’apparecchio funziona ma non varie volte fino a che torni alla sua funzione riscalda.
  • Page 51: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI SPIS TREŚCI 1. Wprowadzenie 2. Zawartość 3. Instrukcje bezpieczeństwa 4. Charakterystyka wyrobu 5. Instrukcja użytkowania 6. Konserwacja 7. Specyfikacja techniczna 8. Informacje o utylizacji wyrobu 1. WPROWADZENIE Gratulujemy zakupu podgrzewacza / sterylizatora do butelek i słoiczków do użytku domowego. Przed użyciem należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji. Instrukcję należy zachować...
  • Page 52 POLSKI pozostawiać kabla zwisającego na krawędzi stołu lub blatu i nie dopuszczać do kontaktu z gorącymi powierzchniami. 11. Uwaga. Nie ma konieczności i nie zaleca się wstępnego podgrzewania. 12. Bezpośrednio przed włączeniem urządzenia należy wlać żądaną ilość wody z kranu. Jeśli w urządzeniu znajduje się zbyt dużo wody, należy ją wylać przed włączeniem.
  • Page 53: Opis Elementów

    POLSKI 3. Przed schowaniem urządzenia odczekać, aż się schłodzi. 4. W trakcie stosowania nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. 5. Korzystać z urządzenia, używając zawsze oryginalnego koszyczka lub podstawy, dostarczonych wraz z nim. URZĄDZENIE MOŻE BYĆ STOSOWANE WYŁĄCZNIE W DOMU I TYLKO PRZEZ OSOBY DOROSŁE.
  • Page 54 POLSKI UWAGA 1: Jeśli konieczne jest przerwanie procesu podgrzewania na jakiś czas, należy wcisnąć przycisk załączania (13). Aby ponownie je uruchomić, należy znowu wcisnąć ten sam przycisk. Jeśli proces podgrzewania lub sterylizacji ma być zakończony przed upływem wskazanego czasu, należy przytrzymać wciśnięty przycisk włączenia (13) przez 4 sekundy.
  • Page 55 POLSKI POJEMNOŚĆ W WODA W CZAS PODGRZEWANIA BUTELCE PODGRZEWACZU 240 ml 40 ml 7’ 270 ml 40 ml 7’ 300 ml 45 ml 8’ 330 ml 45 ml 8’ MASA SŁOICZKA WODA W CZAS PODGRZEWANIA PODGRZEWACZU 190 g 42 ml 7’...
  • Page 56 POLSKI POJEMNOŚĆ W WODA W CZAS PODGRZEWANIA BUTELCE PODGRZEWACZU 270 ml 70 ml 13’ 300 ml 75 ml 14’ 330 ml 75 ml 15’ WAŻNA INFORMACJA: Zgodnie z wartościami podanymi w tabeli po podgrzaniu temperatura powinna wynosić od 70ºC do 80ºC. Jednakże wskutek różnic w materiale, kształcie, rozmiarze itp.
  • Page 57 POLSKI 3. Dolać 50 ml do komory podgrzewania. 4. Umieścić podstawę do sterylizacji (6) na dole zbiornika, a następnie umieścić na niej butelkę do góry nogami razem z pozostałymi elementami, takimi jak smoczki. NIE UŻYWAĆ KOSZYCZKA DO PODGRZEWANIA (5), PONIEWAŻ NIE BĘDZIE MOŻNA ZAMKNĄĆ...
  • Page 58: Specyfikacja Techniczna

    POLSKI 6. KONSERWACJA W celu przeprowadzenia czynności konserwacyjnych należy stosować się do poniższych wskazówek. • Urządzenie (obudowa): · Przed czyszczeniem urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania. · Do mycia używać wyłącznie wilgotnej szmatki. • Urządzenie (komora podgrzewania): · W zależności od wody z czasem na dnie komory podgrzewania mogą powstawać osady z kamienia.
  • Page 59: Инструкции По Безопасности

    PУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ 1. Введение 2. Комплектация 3. Инструкции по безопасности 4. Характеристики изделия 5. Инструкции по использованию 6. Обслуживание 7. Технические характеристики 8. Информация по утилизации изделия 1. ВВЕДЕНИЕ Поздравляем с приобретением нагревателя/стерилизатора для бутылочек и баночек для детского питания для домашнего использования. Перед использованием...
  • Page 60 PУССКИЙ электрическим током или личной травмы. 9. Не используйте устройство вне помещений или в коммерческих целях. Изделие может использоваться только по прямому предназначению. 10. Всегда держите аппарат на устойчивой горизонтальной поверхности, не допускайте свисания кабеля со стола либо другой рабочей поверхности, не допускайте...
  • Page 61 PУССКИЙ ОСОБЫЕ ИНСТРУКЦИИ 1. Используйте аппарат только в местах, где поблизости нет штор, мебели и других предметов, которые могут быть подвержены тепловому воздействию. 2. Пользуйтесь изделием в хорошо проветриваемых помещениях. Используйте только термостойкую посуду. 3. Перед тем, как убрать устройство, дайте ему остыть. 4.
  • Page 62 PУССКИЙ 5. Для того, чтобы включить устройство, нажмите кнопку питания (13) На индикаторе (10) замигает запрограммированное время. 6. Увеличьте или уменьшите время подогрева кнопками (11 и 12) в соответствии с ориентировочными таблицами, представленными ниже, затем снова нажмите кнопку питания (13). 7.
  • Page 63 PУССКИЙ ОБЪЕМ БУТЫЛКИ ВОДА В НАГРЕВАТЕЛЕ ВРЕМЯ ПОДОГРЕВА 180 мл 35 мл 6 мин 210 мл 40 мл 6 мин 240 мл 40 мл 7 мин 270 мл 40 мл 7 мин 300 мл 45 мл 8 мин 330 мл 45 мл...
  • Page 64 PУССКИЙ ОБЪЕМ БУТЫЛКИ ВОДА В НАГРЕВАТЕЛЕ ВРЕМЯ ПОДОГРЕВА 210 мл 65 мл 12’ 240 мл 70 мл 12’ 270 мл 70 мл 13’ 300 мл 75 мл 14’ 330 мл 75 мл 15’ ВАЖНО: Если Вы следуете указаниям таблиц, температура питания по окончании...
  • Page 65: Устранение Неисправностей

    PУССКИЙ 1. Разместите устройство на подходящей ровной поверхности, убедившись в том, что оно находится вне зоны досягаемости детей. 2. Вставьте вилку в электрическую розетку. Вы услышите звуковой сигнал и светодиодный индикатор питания (14) загорится зеленым цветом. 3. Добавьте в камеру подогрева 50 мл воды. 4.
  • Page 66: Технические Характеристики

    PУССКИЙ ПРИЗНАКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ И ДЕЙСТВИЯ ПО ИХ УСТРАНЕНИЮ Устройство выполняет нагрев Проверьте, нет ли накипи в камере недостаточно эффективно нагревателя. Очистите камеру согласно п. 6 инструкции нужное количество Устройство работает, но нагрева раз до тех пор, пока не восстановится не...
  • Page 67: Declaration Of Conformity

    Technical support: +34 966 557 775 · www.minilandbaby.com · miniland@miniland.es We declare under our own responsibility that the product: warmyplus digy · Miniland Baby · 89205 · Miniland, S.A. to which this declaration refers conforms with the relevant standards or other standardising documents: ·...
  • Page 68 Fabricado em China. Conservar dados. Fabbricato in China. Conservare i dati. Fabriqué en China. Conserver ces informations. Hergestellt in China. Bewahren Sie diese Angaben auf Wyprodukowano w Chinach. Zachowaj instrukcję. Сделано в Китае. Сохраните эту информацию. warmyplus digy 89205 310717 2050089205...

Table des Matières