1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt eignet sich für Lötarbeiten mit SMD-Bauteilen in Kombination mit geeigneten Weichloten. Die Löttemperatur ist einstellbar. Die Spannungsversorgung erfolgt über eine haushaltsübliche Netzsteckdose. Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im Freien erlaubt. Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z.B. im Badezimmer u.ä. ist unbedingt zu vermeiden. Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden.
5. Wichtige Sicherheitshinweise • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
6. Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
• Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Netzsteckdose. • Wenn das Netzkabel oder das Produkt Beschädigungen aufweist, so fassen Sie es nicht an, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Schalten Sie zuerst die Netzspannung für die Netzsteckdose ab, an der das Netzkabel angeschlossen ist (zugehörigen Sicherungsautomat abschalten bzw.
7. Inbetriebnahme a) Düse aufsetzen/wechseln Stecken Sie einen der drei Düsenaufsätze bis zum Anschlag auf die Heißluftdüse. Je kleiner der Düsenaufsatz, umso genauer kann gearbeitet werden (z. B. auf einer eng bestückten Platine). Verbrennungsgefahr! Tauschen Sie niemals einen heißen Düsenaufsatz aus. Warten Sie, bis sich die Heißluftdüse und der Düsenaufsatz komplett abgekühlt haben.
c) Ein-/Ausschalten • Schalten Sie die Station über den Netzschalter auf der Rückseite ein (Schalterposition I = ein). Nach dem Einschalten erscheint OFF (aus) auf beiden Displays. • Drücken Sie den roten Schalter an der Vorderseite der Station, um den Heizvorgang zu starten (Lötkolben = links / Heißluftdüse = rechts).
8. Lötvorgang a) Lötkolben • Wählen Sie die Temperatur entsprechend dem Lötvorgang, den Sie durchführen wollen. Die Temperatur muss in jedem Fall höher liegen als der Schmelzpunkt des Lötzinns. Damit das Lötzinn schnell schmilzt und der Lötvorgang zügig durchgeführt werden kann, sollte an der Lötstation eine um mindestens 50 °C höhere Temperatur eingestellt werden als der Schmelzpunkt des Lötzinns.
• Lassen Sie die Lötstelle nach dem Lötvorgang abkühlen. Bis das Lot fest wird, kann es je nach Größe der Lötstelle etwa 1 – 2 Sekunden dauern. Bewegen Sie in dieser Zeit das eingelötete Bauelement nicht, da es andernfalls eine sogenannte kalte Lötstelle entsteht.
9. Entlötvorgang • Wenn das herauszulötende Bauteil defekt ist (z. B. ein großes IC), so können Sie die Düse direkt auf das Bauteil richten und nicht auf die Beinchen. Gerade bei Bauteilen, die auf jeder Seite Anschlussbeinchen haben, ist das Entlöten andernfalls kaum durchführbar. • Achten Sie beim Entlöten immer darauf, dass die Leiterbahnen nicht zu lange aufgeheizt werden, da sie sich andernfalls vom Trägermaterial lösen können.
Prinzipbedingt kommt es beim Lötvorgang zu einer mechanischen und auch thermischen Belastung der Lötspitze. Speziell bei sehr feinen Lötspitzen führt dies dazu, dass die Lötspitze mit der Zeit stumpf wird und so kein präziser Lötvorgang an kleinen Bauteilen mehr möglich ist. Die Lebensdauer einer Lötspitze ist abhängig von verschiedenen Faktoren, z.B.
13. Entsorgung Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz. 14. Technische Daten Betriebsspannung ..........220 – 240 V/AC, 50 Hz Leistungsaufnahme ..........360 W Schutzklasse ............I Luftmenge ............max. 18 Liter pro Minute Temperaturbereich ..........+50 bis +480 °C (Lötkolben) +100 bis +500 °C (Heißluftdüse) Betriebsbedingungen ........-6 bis +46 °C, 10 – 90 % rF...
Page 15
Table of contents Page Introduction ................................16 Explanation of symbols ............................16 Intended use ..............................17 Package contents ..............................17 Important safety information ..........................18 General safety information ..........................19 a) General information .............................19 b) Power cable/mains voltage ..........................19 c) Operation ..............................20 Operation ................................21 a) Attaching/changing the nozzle ........................21 b) Installation site and connection ........................21 c) Switching on and off ............................22 d) Setting the temperature ..........................22...
1. Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with statutory national and European regulations. To ensure that the product remains in this state and to guarantee safe operation, always follow the instructions in this manual. These operating instructions are part of this product.
3. Intended use The product is suitable for soldering with SMD components in combination with suitable soft solders. The soldering temperature is adjustable. Power is supplied via a standard household mains socket. This product is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. Contact with moisture (e.g. in bathrooms) must be avoided under all circumstances. For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. Using the product for purposes other than those described above may damage the components.
5. Important safety information • This product is not intended to be used by people (including children) with impaired physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or lack of knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions on how to use the product.
6. General safety information Read the operating instructions and safety information carefully. If you do not follow the safety information and information on proper handling in these operating instruction, we will assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
• Do not touch the mains cable or the product if there are any signs of damage, as this may cause a fatal electric shock! Switch off the mains voltage to the socket containing the power adapter (switch off at the corresponding circuit breaker or remove the fuse, and then switch off at the corresponding RCD protective switch).
7. Operation a) Attaching/changing the nozzle Plug one of the three nozzles attachments all the way onto the hot air nozzle. The smaller the attachment, the more exact you may work (e.g. on a thickly equipped circuit board). Risk of burns! Never change a hot nozzle attachment.
c) Switching on and off • Switch on the station via the mains switch on the rear (switch position I = on). After switching on, OFF appears on both displays. • Press the red switch on the front of the station to start the heating process (soldering iron = left / hot air nozzle = right).
8. Soldering a) Soldering iron • Select the temperature according to the soldering process you want to perform. In any case, the temperature must be higher than the melting point of the solder. To ensure that the solder melts quickly and flows smoothly, the temperature of the soldering station should be set to at least 50 °C higher than the melting point of the solder. Soldering for excessively long periods may damage many types of components due to prolonged heat exposure.
• Clean any flux residue from the soldering tip occasionally (e.g. with a damp sponge). To do this, briefly wipe the soldering tip. Do not press the tip into the damp sponge. Never hold the soldering tip against the sponge for too long to prevent damage to the sponge. Ensure that the sponge is sufficiently damp. Never clean the soldering tip with a dry sponge! As an alternative to the sponge, use a separately available dry cleaner. Mechanical damage to the soldering tip destroys the protective coating and reduces its lifespan.
9. Desoldering • If the component you wish to desolder is defective (for example, a large IC), you can point the nozzle directly at the component and not at the pins. Especially in the case of components with connection pins on each side, desoldering may be practically impossible.
The soldering tip is subjected to a mechanical and thermal load during use. Over time, the soldering tip will become blunt (especially with very fine soldering tips), meaning that you will not be able to solder precisely on small components. The lifespan of the soldering tip depends on several factors. For example, high soldering temperatures significantly reduce the lifespan. Proceed as follows to change the soldering tip: •...
13. Disposal Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste. Always dispose of the product according to the relevant statutory regulations. You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment. 14. Technical Data Operating voltage ..........220 – 240 V/AC, 50 Hz Power consumption ..........360 W Protection class ..........I Air volume ............max.
Page 28
Table des matières Page Introduction ................................29 Explication des symboles ..........................29 Utilisation prévue ...............................30 4. Contenu ................................30 5. Consignes de sécurité importantes ........................31 6. Consignes générales de sécurité ........................32 a) Généralités ..............................32 b) Câble/tension d'alimentation ........................32 c) Mise en service ............................33 Mise en service ..............................34 a) Installation/remplacement de la buse ......................34 b) Placement/raccordement ..........................34 c) Marche/arrêt ..............................35 d) Réglage de la température ..........................35...
1. Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de l'achat du présent produit. Le produit est conforme aux exigences des normes européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir l'appareil en bon état et d'en assurer un fonctionnement sans danger, l'utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d'emploi ! Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des consignes importantes pour la mise en service et la manipulation du produit. Tenez compte de ces remarques, même en cas de cession de ce produit à un tiers. Conservez le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment ! Pour toute question technique, veuillez vous adresser à : France (email): technique@conrad-france.fr Suisse:...
3. Utilisation prévue Le produit convient pour des travaux de soudage de composants CMS en combinaison avec un brasage tendre compatible. La température de soudage est réglable. L’alimentation en énergie électrique est fournie via une prise de courant domestique classique. L'utilisation est uniquement autorisée en intérieur, dans les locaux fermés ; l'utilisation en plein air est interdite. Tout contact avec l'humidité (par ex.: dans une salle de bain) est à éviter absolument.
5. Consignes de sécurité importantes • L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y-compris les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou sans expériences et/ou sans connaissances, à moins que celles-ci soient sous la surveillance d'une personne en charge de leur sécurité, ou bien qu'elles aient reçu de sa part des instructions sur la façon de faire fonctionner l'appareil.
6. Consignes générales de sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi dans son intégralité, en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage corporel ou matériel résultant du non respect des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation du présent mode d’emploi.
• Si le produit ou le câble secteur est endommagé, ne le touchez pas. Vous courrez un risque d'électrocution mortelle ! Coupez d'abord la tension d'alimentation de la prise de courant sur laquelle le câble est branché (déconnectez le coupe-circuit automatique ou retirez le fusible, puis coupez le disjoncteur différentiel de sorte que la prise de courant soit déconnectée sur tous les pôles).
7. Mise en service a) Installation/remplacement de la buse Placez l'un des trois embouts de buse jusqu'à son enclenchement sur la buse à air chaud. Plus la buse est petite, plus le travail sera précis (p. ex. sur une carte de circuits imprimés dont les composants sont près l'un de l'autre). Risque de brûlures ! Ne remplacez jamais un embout de buse lorsqu'il est encore chaud. Attendez que la buse à air et l'embout soient complètement refroidis. N'utilisez aucun outil pour le remplacement, car l'embout de buse pourrait, le cas échéant, être endommagé. Vous pouvez utiliser la buse à air chaud même sans embout, si vous souhaitez par ex. chauffer une zone plus grande. b) Placement/raccordement Protégez les surfaces sensibles à...
c) Marche/arrêt • Allumez la station grâce à l'interrupteur d’alimentation situé au dos (position de l'interrupteur I = marche). Après la mise en marche, OFF (arrêt) apparaît sur les deux écrans. • Appuyez sur l'interrupteur rouge à l'avant de la station pour démarrer le processus de chauffage (fer à souder = à gauche/buse à air chaud = à droite). Si la buse à air chaud se trouve dans son dispositif de fixation, elle se trouve en mode veille. SLP (Sleep = mode de veille) apparaît sur l'écran. Le processus de chauffe ne commence que lorsque vous la buse d'air chaud est retiré de la fixation. Si vous replacez la buse d'air chaud dans la fixation, le processus de chauffage est interrompu et la soufflerie s'arrête au bout de 90 secondes.
8. Soudure a) Fer à souder • Sélectionnez la température en fonction de l'opération de soudage que vous souhaitez effectuer. La température doit dans tous les cas être plus élevée que le point de fusion de l’étain de soudure. Afin que l'étain fonde rapidement et que le processus de soudage puisse être entrepris rapidement, il faut paramétrer une température à au moins 50 ° C de plus que le point de fusion de l'étain de soudure.
• Laissez refroidir la soudure après le soudage. Selon la taille de la soudure, il faudra attendre environ 1 à 2 seconde(s) jusqu’à ce que le fil soit solidifié. Pendant cet intervalle, évitez de déplacer le composant soudé, autrement vous risqueriez d’avoir ce qu’on appelle une « soudure froide ». La soudure est argent mat et n'offre pas de bon contact électrique et pas de bonne fixation mécanique.
9. Processus de dessoudage • Si le composant à dessouder est défectueux (p. ex. un grand CI), vous pouvez alors diriger la buse directement sur le composant et non pas sur les pattes. Justement avec les composants, qui ont des pattes de raccordement de chaque côté, le dessoudage est à peine réalisable. • Veillez toujours lors du dessoudage que les pistes conductrices ne soient pas trop longtemps chauffées, car, le cas échéant, le culot pourrait se détacher.
La panne est par principe soumise à une contrainte mécanique et thermique pendant l’opération de brasage. Particulièrement avec les pannes fines, il en résulte que la panne s’émousse avec le temps, empêchant ainsi de réaliser des brasages précis sur de petits composants. La durée de vie d’une panne dépend de différents facteurs, par exemple des brasages à...
13. Élimination des déchets Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. À la fin de sa durée de vie, mettez l’appareil au rebut conformément aux dispositions légales en vigueur. Vous respecterez ainsi les ordonnances légales et contribuerez à la protection de l’environnement. 14. Données techniques Tension de service ..........220 – 240 V/CA, 50 Hz Consommation d'énergie ........360 W Classe de protection .........I Débit d’air ............18 litres maxi par minute...
Page 41
Inhoudsopgave Pagina Inleiding ................................42 Verklaring van de symbolen ..........................42 Doelmatig gebruik ..............................43 Omvang van de levering ............................43 Belangrijke veiligheidsinstructies ........................44 Algemene veiligheidsinstructies .........................45 a) Algemeen ..............................45 b) Netsnoer/netstroom .............................45 c) Gebruik ................................46 Ingebruikname ..............................47 a) Spuitstuk plaatsen/vervangen ........................47 b) Opstelplaats/Aansluiting ..........................47 c) Aan- en uitzetten ............................48 d) Temperatuur instellen ..........................48 e) Luchthoeveelheid instellen ..........................48...
1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit product. Dit product voldoet aan alle wettelijke, nationale en Europese normen. Om dit zo te houden en een veilig gebruik te garanderen, dient u als gebruiker de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing op te volgen.
3. Doelmatig gebruik Het product is geschikt voor soldeerwerk met SMD-onderdelen in combinatie met geschikte zachte soldeer. De soldeertemperatuur kan worden ingesteld. De stroomvoorziening verloopt via een normaal stopcontact in de woning. Het product is alleen bedoeld voor gebruik in gesloten ruimtes dus gebruik buitenshuis is niet toegestaan. Contact met vocht, bijv. in badkamers dient absoluut te worden vermeden. In verband met veiligheid en normering zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product toegestaan.
5. Belangrijke veiligheidsinstructies • Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of door personen zonder kennis, tenzij ze onder toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of ze heeft geïnstrueerd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
6. Algemene veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Indien u de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan personen of voorwerpen.
• Trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact. • Raak het netsnoer of het product niet aan als het beschadigingen vertoont; levensgevaar door een elektrische schok! Schakel eerst de netspanning van het stopcontact uit, waarop de stroomkabel is aangesloten (door de bijbehorende zekeringskast uit te schakelen resp.
7. Ingebruikname a) Spuitstuk plaatsen/vervangen Steek een van de drie spuitopzetstukken tot tegen de aanslag op het heteluchtmondstuk. Hoe kleiner het spuitopzetstuk, des te nauwkeuriger kan worden gewerkt (bijvoorbeeld op een dicht bezette printplaat). Gevaar voor brandwonden! Vervang het spuitopzetstuk nooit als het heet is. Wacht tot het heteluchtmondstuk en het spuitopzetstuk volledig afgekoeld zijn.
c) Aan- en uitzetten • Schakel het station via de netschakelaar aan de achterzijde in (schakelaar in stand I = aan). Na het inschakelen verschijnt OFF (uit) op beide displays. • Druk op de rode knop aan de voorkant van het station om het verwarmingsproces te starten (soldeerbout = links / heteluchtmondstuk = rechts).
8. Solderen a) Soldeerbout • Kies de gewenste temperatuur overeenkomstig het soldeerproces dat u wilt uitvoeren. De temperatuur moet in elk geval hoger liggen dan het smeltpunt van het soldeer. Zodat het soldeer snel smelt en het soldeerproces snel kan worden uitgevoerd, dient aan het soldeerstation een met tenminste 50 °C hogere temperatuur worden ingesteld dan het smeltpunt van het soldeer.
• Laat het soldeervlak na het soldeerproces afkoelen. Het soldeer verhardt, afhankelijk van de grootte van de soldeerverbinding, binnen ca. 1 à 2 seconden. Beweeg gedurende deze periode het gesoldeerde bouwelement niet, omdat er anders een zogenaamde koude soldeerplek ontstaat. De soldeernaad ziet er mat zilver uit, biedt geen goed elektrisch contact en geen goede mechanische fixatie.
9. Desoldeerproces • Als het te desolderen onderdeel defect is (bijvoorbeeld een grote IC), dan kunt u het spuitstuk rechtstreeks op het onderdeel richten en niet op de pinnetjes. Juist bij onderdelen, die aan elke kant aansluitvoetjes hebben, is het desolderen anders nauwelijks uitvoerbaar. • Let er bij het desolderen altijd op dat de geleiders niet te lang worden verhit, omdat die anders van het dragermateriaal kunnen loskomen.
In principe ontstaat er tijdens het soldeerproces een mechanische en ook thermische belasting van de soldeerpunt. In het bijzonder bij zeer fijne soldeerpunten leidt dit ertoe, dat de soldeerpunt in de loop van de tijd bot wordt en zo geen nauwkeurig soldeerproces aan kleine componenten meer mogelijk is. De levensduur van een soldeerpunt is afhankelijk van verschillende factoren, hoge soldeertemperaturen kunnen de levensduur bijv.
13. Afvoer Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Voer het product aan het einde van zijn levensduur volgens de geldende wettelijke bepalingen af. U voldoet daarmee aan de wettelijke verplichtingen en draagt bij aan de bescherming van het milieu. 14.
Page 56
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.