Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Stable
2.
1.
4.
3.
Quick Install Guide
1
de
Schrauben Sie die schwarze Antenne (2 dBi) an die Kamera.
Befestigen Sie den zusätzlichen Montagefuß (823FOT) so,
dass sowohl eine Stromversorgung als auch eine bestmögliche
Überwachung des Pferdes im Anhänger möglich ist. Die Kamera
wird mit einem 2,5 m langen Anhängerkabel (116TRA) geliefert.
Befestigen Sie den Kamerakopf auf dem Montagefuß.
ACHTUNG! Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
LUDA Anhängerkabel bei der Kamerainstallation im Anhänger.
fr
Connectez l'antenne noire (2dBi) à la caméra. Installez la pièce
élévatrice supplémentaire (823FOT) afin d'obtenir une meilleure
supervision de votre cheval selon l'endroit où vous avez accès
à l'alimentation électrique dans la remorque. La caméra vous
est remise avec un câble de remorque 2,5m (116TRA). Fixez la
caméra à la pièce élévatrice supplémentaire.
ATTENTION! Toujours utiliser le câble de remorque (116TRA)
lorsque vous installez la caméra dans une remorque!
2
de
Koppeln Sie den Anhänger vom Fahrzeug ab, sodass kein Strom im Anhänger fließt.
Schließen Sie die Hufeisenkontakte des Anhängerkabels (116TRA) an eine wahlfreie
Stromquelle an (meistens Deckenbeleuchtung oder Rücklicht). Schließen Sie das
weißmarkierte Kabel an den Pluspol (+) und das schwarze an den Minuspol (-) an.
Verbinden Sie das andere Ende des Anhängerkabels mit der Kamera.
Koppeln Sie Fahrzeug und Anhänger zusammen und starten Sie den Motor, sodass
Strom im Anhänger fließt. Jetzt sollte eine rote LED am Netzteil leuchten. Sollte das
Anhängerkabel (116TRA) falsch angeschlossen sein, leuchtet die LED nicht und die
Kamera ist nicht mit Strom versorgt.
fr
Détachez la remorque de la voiture afin de vous assurer qu'il n'y a pas de courant
dans la remorque. Branchez l'extrémité du câble de remorque marqué par un fer à
cheval (116TRA) à une source d'alimentation (habituellement, il s'agit de la lumière
au plafond de la remorque ou les phares arrières). Branchez le câble avec les lignes
blanches au pôle positif (+) et le câble noir au pôle négatif (-). Branchez l'autre
extrémité du câble de la remorque à la caméra.
Attachez maintenant la remorque à la voiture, démarrez la voiture et allumez
les lumières de celle-ci afin de vous assurez qu'il y ait bien du courant dans la
remorque. Si tous les câbles sont connectés de façon appropriée, un voyant rouge
LED s'allumera sur la boîte de l'adaptateur du câble.
3
de
Befestigen Sie den LCD-Monitor mit Hilfe des mitgelieferten
Saugnapfsarmes (a) oder des Klemmfußes (b) an einem geeigneten Ort im
Fahrerhaus des Fahrzeuges. Schließen Sie den LCD-Monitor mit Hilfe des
Zigarettenanzünderadapters (110CIG) an den Zigarettenanzünder an.
Starten Sie das Auto und schalten Sie den LCD-Monitor ein. Wählen Sie
den gleichen Kanal auf dem LCD-Monitor, auf dem auch die Kamera
sendet.
fr
À l'aide des ventouses (a), ou des crochets de fixation dans la grille
d'air climatisé (b), fixez à l'endroit approprié à l'intérieur de la voiture
le support pour le moniteur LCD. Branchez le moniteur LCD à l'allume-
cigare en utilisant l'adaptateur (110CIG).
Démarrez la voiture et allumez le moniteur. Sélectionnez le même canal
pour le moniteur LCD que le canal d'émission de la caméra.
HOW IT WORKS
IN THE STABLE
3.
Maximum
800 m
HOW IT WORKS
1.
IN THE
TRAILER
en
Connect the black antenna (2dBi) to the camera. Install the extra
mounting bracket (823FOT) for best possible view of your horse
and depending on where you have access to power in your
trailer. The camera is delivered with 2,5m trailer cable (116TRA).
Attach the camera head to the mounting foot.
NOTICE! Always use the LUDA trailer cable (116TRA) when
installing the camera in a trailer!
sv
Skruva på den svarta antennen (2dBi) på kameran. Fäst den
extra monteringsfoten (823FOT) så du får bästa möjliga uppsikt
över din häst och utifrån var du har tillgång till ström i din trailer.
Kameran levereras med en 2,5m trailerkabel (116TRA).
Fäst kamerahuvudet på monteringsfoten.
OBS! Använd alltid LUDAs trailerkabel (116TRA) vid installation
av kameran i en trailer!
en
Disconnect the trailer from the car to ensure that there is no power in the trailer.
Connect the horse shoe connectors of the trailer cable (116TRA) to an optional
power source (usually the rear light or the ceiling light). Connect the white striped
cable to positive (+) and the all black cable to negative (-). Connect the other end of
the trailer cable to the camera.
Reconnect the trailer to the car, start the engine and turn the lights on to make sure
there is power in the trailer. If you have connected the cables correctly, the red LED
will shine on the trailer cable's box. If you have connected the cables incorrectly, the
LED will not shine and the camera will not get any power.
sv
Koppla loss trailern från bilen för att försäkra att det inte finns någon ström i trailern.
Anslut trailerkabelns (116TRA) hästskokontakter till valfri strömkälla (oftast bakljuset
eller i takbelysningen). Koppla den vitmarkerade kabeln till plus (+) och den helsvarta
kabeln till minus (-). Anslut andra änden av trailerkabeln till kameran.
Koppla samman bil och trailer och starta motorn för att försäkra att du har ström i
trailern. Om du har kopplat rätt lyser en röd diod på trailerkabelns box. Vid eventuell
felkoppling lyser ej dioden och ingen ström kommer till kameran.
en
Mount the LCD monitor in a suitable location in the driver's cabin using
the suction bracket (a) or the air con bracket (b). Connect the LCD monitor
to the car power socket using the cigarette adapter (110CIG).
Start your engine and turn the LCD monitor on. Select the same channel
on the LCD monitor as the camera transmits on using the channel
selector.
sv
Placera LCD-monitorn med hjälp av medföljande sugproppsarm (a)
eller klämfot (b) på lämplig plats i förarhytten. Koppla LCD-monitorn till
cigarettuttaget med cigarettadaptern (110CIG).
Starta bilen och slå på LCD-monitorn. Välj samma kanal på LCD-monitorn
som kameran sänder på genom att trycka på kanalväljaren.
How It Works
de
1. Die Kamera filmt das Pferd und das Signal wird über das Kabel
an die A300-Antenne an der Stallaußenseite gesendet.
2. Die A300-Antenne an Stallwand sendet das Signal an die A300-
Empfängerantenne.
3. Der videoLink empfängt das Signal von der A300-
Empfängerantenne und sendet es im Haus für eine bessere
Bildqualität weiter an den LCD-Monitor.
Home
4. Der tragbare LCD-Monitor empfängt das Signal vom videoLink
und verschafft Ihnen so innerhalb der Wohnung die Möglichkeit,
Ihr Pferd leicht zu überwachen.
4.
fr
1. La caméra surveille votre cheval, le signal est transmis par le
câble jusqu'à l'antenne A300 qui transmet le signal en dehors de
l'étable.
2. L'antenne A300 fixée sur le mur de l'étable transmet le signal à
l'antenne réceptrice A300.
3. Le vidéoLink reçoit le signal émit par l'antenne réceptrice A300
puis le transmet dans votre maison pour une meilleure qualité
d'image.
4. Le moniteur LCD portable reçoit le signal du vidéoLink et vous
donne une supervision facile et confortable de votre cheval
depuis la maison.
de
1. Die Kamera wird zur Überwachung des Pferdes im
Anhänger montiert.
2. Die Stromversorgung erfolgt über die Deckenbeleuchtung
oder das Rücklicht im Anhänger (2,5 m-Kabel beiliegend).
3. Der LCD-Monitor wird mit einen Akku oder alternativ über
einen Zigarettenanzünderadapter betrieben.
4. Auf dem LCD-Monitor, der an der Frontscheibe oder dem
Ventilationshalter im Fahrzeug montiert wird, kann man
das Pferd leicht überwachen.
fr
1. La caméra vous permet de surveiller votre cheval dans la
2.
remorque.
2. Utilisez le câble 2,5m pour brancher la caméra au plafonnier de
la remorque ou aux phares arrières.
3. Le moniteur LCD s'alimente en courant par le câble relié à
l'allume-cigare ou par sa batterie inclue.
4. Placez le support du moniteur LCD dans la voiture en utilisant
les ventouses et les crochets de fixation à la grille d'air
climatisé/chauffage afin de pouvoir surveiller votre cheval.
IN THE TRAILER:
Mounting options:
-
12/24 V
a
en
1. The camera monitors your horse, the signal is transmitted
via the cable to the A300-antenna outside the stable.
2. The A300-antenna on the stable wall transmits the signal
to the receiving A300-antenna.
3. The videoLink receives the signal from the receiving A300-
antenna and then transmits it in your house for better
picture quality.
4. The portable LCD-monitor receives the signal wirelessly
from the videoLink and gives you a comfortable
supervision of your horse in your home.
sv
1. Kameran filmar hästen, signalen förs via kabel ut till A300-
antenn på utsidan av stallet.
2. A300-antennen på stallväggen skickar signalen till den
mottagande A300-antennen.
3. VideoLinken får signalen från den mottagande A300-
antennen och skickar den vidare för en bättre bildkvalitet
inomhus.
4. Den bärbara LCD-monitorn tar emot signalen trådlöst från
videoLinken och ger dig en bekväm uppsikt över din häst
var du än befinner dig i din bostad.
en
1. The camera allows you to keep an eye on your horse
while the horse is in the trailer.
2. Connect the camera using the 2,5m trailer cable to the
ceiling light or the rear light.
3. The LCD monitor is operated with the cigarette power
cable or with the included battery.
4. Place the LCD-monitor's holder in the car using the
windscreen mount/air con mount to safely monitor your
horse.
sv
1. Kameran monteras för uppsikt över hästen inne i
trailern.
2. Ström till kameran fås från innerbelysningen i taket eller
bakljuset på trailern (2,5m kabel medföljer).
3. Den mottagande LCD-monitorn drivs på batteri,
alternativt via cigarettadapter.
4. Hästen ses tryggt på LCD-monitorn framme vid
förarplatsen och monteras i vindrutan eller luftutblåset.
-
+
12/24 V
Max 1,5 m
-
+
+
OK!
NOT OK
b
Cigarette lighter socket
( IN THE STABLE )
ON/OFF
CH

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Luda Farm horsecam

  • Page 1 How It Works ( IN THE STABLE ) HOW IT WORKS 1. Die Kamera filmt das Pferd und das Signal wird über das Kabel 1. The camera monitors your horse, the signal is transmitted an die A300-Antenne an der Stallaußenseite gesendet. via the cable to the A300-antenna outside the stable. 2. Die A300-Antenne an Stallwand sendet das Signal an die A300- 2. The A300-antenna on the stable wall transmits the signal IN THE STABLE Empfängerantenne. to the receiving A300-antenna. 3. Der videoLink empfängt das Signal von der A300- 3. The videoLink receives the signal from the receiving A300- Empfängerantenne und sendet es im Haus für eine bessere antenna and then transmits it in your house for better Bildqualität weiter an den LCD-Monitor. picture quality. Stable Home 4. Der tragbare LCD-Monitor empfängt das Signal vom videoLink 4. The portable LCD-monitor receives the signal wirelessly und verschafft Ihnen so innerhalb der Wohnung die Möglichkeit, from the videoLink and gives you a comfortable Ihr Pferd leicht zu überwachen.
  • Page 2 Quick Install Guide IN THE STABLE: BEFORE YOU START: Montieren Sie die A300-Sendeantenne (5 dBi) waagerecht an Position the transmitting A300-antenna (5 dBi) on the outside der Stallaußenwand. Richten Sie die Antenne auf den Platz aus, wall of the stable with the antenna elements horizontally an dem Sie die A300-Empfängerantenne montieren möchten. leveled against the ground. Point the antenna towards the Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen der A300- location where you intend to position the receiving A300- Sendeantenne und der A300-Empfängerantenne höchstens...