Page 1
0123 IT IT IT SAFETY HARNESSES IMBRACATURE DA LAVORO HARNAIS POUR LE TRAVAIL FI FI FI ANSI Tab. A pag.2-5 TP TC 019/2011...
Page 2
Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – 0123 0123 Notified body intervening for the CE standard examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE del tipo: Organisme notifié...
Page 4
STANDARD FIG. 0123 MODEL REF. EN 361: TP TC ABB. SIZING A (cm) C (cm) D (cm) 2002 019/2011 1 S-L 80-120 45-65 55-75 2D-4-10 RAPIDA 1264 2 L-XXL 90-140 55-75 65-85 11-13 2D-4-10 SWIFTY VEST 2168 80-140 45-75 55-85 SIZE 11-13 2D-4-10...
Page 5
STANDARD 0123 FIG. MODEL REF. EN 358: EN 813: ABB. TP TC SIZING B (cm) C (cm) 1999 2008 019/2011 1 S-L 80-120 50-65 2A-6-10 ACCESS SIT 196205 2 L-XXL 90-140 60-75 11-12-14A 1 S-L 80-120 50-65 2A-6-10 GT SIT 216501 2 L-XXL 90-140...
Page 6
STANDARD 0123 FIG. MODEL REF. EN 358: EN 361: ABB. SIZING TP TC A (cm) B (cm) C (cm) D (cm) 1999 2002 019/2011 1 S-L 80-120 70-110 45-65 55-75 2D-7-10 GRAVITY 126501 2 L-XXL 90-140 80-130 55-75 65-85 11-13 1 S-L 80-120 70-110...
Page 7
STANDARD 0123 FIG. MODEL REF. ABB. EN 358:1999 SIZING B (cm) 1 S-L 70-110 EASY BELT 1268 5-10-11 2 L-XXL 90-130 Attachment point for fall arrest - Punto d’attacco per l’arresto caduta Point d’attache antichute Attachment point for work positioning - Punto di attacco per il posizionamento sul lavoro Point d’attache pour le maintien au travail FIG.
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES Name of the manufacturer - Nome del fabbricante - Nom du fabricant Conformity marking according to european directive 89/686 - Marcatura di conformità alla direttiva europea 89/686 - Marquage de conformité à la directive européenne 89/686 No.
Page 9
0123 EN 361:2002 0123 EN 358:1999 EN 361:2002 ANSI/ASSE Z359.11-2014 TP TC EN 813:2008 EN 358:1999 / EN 813:2008 019/2011 GT ANSI - Ref.216901 GOLDEN TOP PLUS - Ref.092101 12 16 1234 batch # serial # n. lotto n. serie 12 16 1234 Size...
Fall Factor Fattore di caduta Facteur de chute Factor 1 Factor 0 Factor 2 EN 361 EN 813 EN 358...
Page 11
How to wear / Come si indossa / Comment l’enfiler...
Page 12
Buckles / Fibbie / Boucles CLOSE MIN 80 mm OPEN...
Page 13
EN 361 VERTICAL 2 EN355 / EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN355 / EN 362 EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN 362 15 kN 15 kN 15 kN VERTICAL 2 BASIC...
Page 14
EN 361 FOCUS VEST EN355 / EN355 / SWIFTY LIGHT EN353 / EN360 / SWIFTY VEST EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN12841 A / EN341 EN 362 EN 362 15 kN 15 kN 15 kN SWIFTY LIGHT SWIFTY VEST FOCUS VEST...
Page 15
EMPIRE RAPIDA BASIC DUO EN355 / EN355 / EN353 / EN360 / EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN12841 A / EN341 EN 362 EN 362 15 kN 15 kN 15 kN EMPIRE RAPIDA BASIC DUO...
Page 16
EN 358 EN 358 - EN 813 EASY BELT LIBERTY LIBERTY BLACK 15 kN 15 kN 15 kN EN 358 EN 362 15 kN 15 kN EN 358 EN 358 EN 362 EN 358...
Page 17
ACCESS SIT GT SIT 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
Page 18
EN 358 - EN 361 EN355 / EN353 / EN360 / GRAVITY EN12841 A / EN341 EN355 / EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 15 kN EN 362 15 kN 15 kN 15 kN EN 358 EN 362 EN 358...
Page 19
EN 358 - EN 361 EN 361 QUANTUM ORBITAL EN355 / 15 kN EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 15 kN EN 362 15 kN 15 kN EN 358 EN 362 QUANTUM ORBITAL 15 kN 15 kN EN355 / EN353 / EN360 / EN 358 EN12841 A / EN341...
Page 20
EN 358 - EN 361 VERTICAL 2 PLUS EN355 / EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN355 / EN353 / EN360 / EN 362 EN12841 A / EN341 EN 362 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN VERTICAL 2 PLUS BASIC EVO...
Page 21
EN 358 - EN 813 - EN 361 GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU GOLDEN TOP PLUS ALU BLACK GOLDEN TOP EVO ALU BLACK 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
Page 22
EN 358 - EN 813 - EN 361 GOLDEN TOP PLUS GOLDEN TOP 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
Page 24
EN 358 - EN 813 - EN 361 GOLDEN CHEST GT CHEST LIBERTY/LIBERTY BLACK 15 kN (+ ACCESS SIT FIG.6) (+ TREE ACESS EVO) (+ GT SIT FIG.6)
Page 26
EN 358 - EN 813 - EN 361 GT CHEST (+ ACCESS SIT - fig.6) (+ TREE ACESS EVO) (+ GT SIT - fig.6) 15 kN 15 kN...
Page 28
Connection / Connessione / Connexion ATTACHMENT POINT FOR FALL ARREST PUNTO D’ATTACCO PER L’ARRESTO CADUTA POINT D’ATTACHE ANTICHUTE EN 362 EN 355 EN 354 EN 362 EN 353 EN 360 Fall arresters EN 12841A...
Page 29
EN 362 EN 354 EN 358 EN 362 Descenders/Rope clamps EN 341 Discensori/Bloccanti EN 12841B/C Descendeurs/Bloqueurs EN 362 EN 358 EN 362 EN 354 EN 358...
Page 30
Carry tool / Portamateriale / Porte materiel A - HUB MAX 5 kg B - LOOPS MAX 10 kg 10 kg 10 kg 10 kg C - RINGS MAX 10 kg 10 kg 10 kg 10 kg ACCESS SIT - GT SIT - GT ANSI GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU GT TURBO...
Page 31
System for attaching a EN 12841/C chest ascender Fettuccia di fissaggio per bloccante ventrale EN 12841/C Sangle pour attacher le bloqueur de poitrine EN 12841/C ACCESS SIT GT SIT GT CHEST TREE ACCESS GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU GOLDEN TOP PLUS...
Page 32
System for attaching a EN 12841/C chest ascender Fettuccia di fissaggio per bloccante ventrale EN 12841/C Sangle pour attacher le bloqueur de poitrine EN 12841/C ACCESS SIT GT SIT GT CHEST GT TURBO TREE ACCESS GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU GOLDEN TOP PLUS...
Page 34
Rigid seat / Sedile rigido / Sellette - Ref.1963 “SICURA” PATENTED Access Sit Tree Access Evo EN 813 Harness GT Sit Imbracatura EN 813 GT ANSI Harnais EN 813 GT Turbo...
If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the product is to be used.
CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
Page 37
EN 813: SIT HARNESSES Sit harnesses are used in rope access systems or work positioning systems. The maximum rated load of the CAMP Safety sit harnesses is reported on the label. Prolonged suspension can result in injuries on the human body, and can result in death in case of inert suspension of the user. Regular pauses from the suspension must be done in order to avoid any dangerous effect on the human body.
Page 38
This booklet must be read in conjunction with the instruction leaflet also supplied with the harness. Both leaflet and booklet must be provided to the end user. EAC use Certified models for EAC use (Russia-Belarus-Kazakhstan standard) are reported in chart.A and the standard number is marked on the label of the harness.
In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese utilizzatore del prodotto.
La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui è stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza.
Page 41
EN 813: IMBRACATURA BASSA Le imbracature basse sono destinate a essere utilizzate nei sistemi di sospensione in accesso su corda o di posizionamento. Il carico massimo di utilizzo per le imbracature CAMP Safety è riportato sulla marcatura del prodotto. Sospensioni prolungate possono causare danni al corpo umano, e possono portare alla morte in caso di sospensione inerte dell'utilizzatore.
GT Turbo GT Turbo è completa di un bloccante ventrale EN 12842/B modello Turbochest art.2256 (fig.8-fig.12). E' possibile rimpiazzare un bloccante usurato attraverso la maglia rapida (richiudere poi con adeguato serraggio). Non rimuovere la maglia rapida, non agganciare altri dispositivi alla maglia rapida, non usarla per altri scopi. Uso ANSI/ASSE I modelli certificati per l'uso ANSI/ASSE Z359.11 (norma USA) sono riportati in tab.A e marcati sull'etichetta del prodotto.
La présente notice est destinée à vous informer sur la bonne utilisation pour toute la durée de vie de votre matériel: lisez, comprenez et conservez cette notice. En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site www.camp.it. Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue du pays d'utilisation du produit. UTILISATION Ce produit ne doit être utilisé...
La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
Page 45
EN 813 : CEINTURES A CUISSARDES Les ceintures à cuissardes sont destinées à être utilisées dans des systèmes de maintien au travail en accès sur corde. La valeur de la charge maximale du harnais CAMP Safety est signalée sur l'étiquette du produit. Une suspension prolongée peut entraîner des blessures sur le corps humain et peut entraîner la mort en cas de suspension inerte de l'utilisateur.
Page 46
Pour la bonne utilisation des porte-matériel, le cas échéant, voir fig.11. Pour l'installation d'un bloqueur de poitrine, le cas échéant, voir fig.12. Pour l'insertion des étriers pour la prévention du syndrome de suspension inerte HelpStep réf. 2062, voir fig.13 (fournis séparément).
Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Landessprache dem Benutzer zur Verfügung stellen.
Page 48
Die Aktiengesellschaft C.A.M.P. spa und die Wiederverkäufer haften nicht für Schäden, Verletzungen oder tödliche Unfälle, die auf unsachgemäße Anwendung oder auf die Verwendung von abgeänderten Produkt der Marke CAMP Safety zurückzuführen sind. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P.
GEBRAUCHSANWEISUNG Anwendungsbereich Die Gurte CAMP Safety sind für den Einsatz in der Industrie, im Bauwesen, im Rettungsdienst und, allgemeiner, für alle Anwendungen bei Höhenarbeiten bestimmt. Je nach ausgeübter Tätigkeit und Risikotypologie ist es erforderlich, das Modell und die Typologie von Gurt auszuwählen, die sich dafür am besten eignet, und die in dieser Anleitung angeführten Anweisungen zu befolgen.
Page 50
EN 813: SITZGURT Die Sitzgurte sind für den Gebrauch in den Hängesystemen in Seilzugang oder zur Positionierung bestimmt. Die maximale Gebrauchslast für die Gurte CAMP Safety ist auf der Produktmarkierung angeführt. Ein längeres Hängen kann dem menschlichen Körper schaden und im Falle eines regungslosen Hängens des Benutzers zum Tod führen.
Page 51
GT Turbo GT Turbo ist mit einer Bruststeigklemme EN 12842/B Modell Turbochest ref.2256 (Abb.8-Abb.12) ausgestattet. Eine abgenutzte Steigklemme kann über den Schließring (anschließend entsprechend festziehen) ersetzt werden. Den Schließring nicht entfernen, keine weiteren Vorrichtungen in den Schließring einhängen, ihn nicht für anderweitige Zwecke einsetzen.
Page 52
LEBENSDAUER Die Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre ab Ersteinsatzdatum. Berücksichtigt man die Lagerung, kann seine Lebensdauer nicht über das zwölfte Jahr nach seiner Herstellung (z. Bsp. Herstellungsjahr 2016, Lebensdauer bis Ende 2028) hinaus verlängert werden. Während dieser Lebensdauer dürfen keine Umstände auftreten, die das Produkt außer Betrieb setzen.
Las presentes instrucciones están destinadas a informar sobre la correcta utilización del producto durante toda su vida. Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pérdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. El distribuidor debe proporcionar el manual de información en la lengua del país de uso del producto.
INSTRUCCIONES DE USO Descriptión Los arneses CAMP Safety están diseñados para usar en la industria, la construcción, en el rescate y, en general, para cualquier aplicación de trabajo en altura. Dependiendo de la actividad y el tipo de riesgo, es necesario elegir el modelo y el tipo de arnés más adecuado, siguiendo...
Page 55
EN 813: ARNÉS DE ASIENTO Los arneses de asiento están diseñados para utilizar en los sistemas de suspensión vertical con cuerda o de mantenimiento. La carga máxima para el la utilización de los arneses CAMP Safety se indica en la etiqueta del producto. La suspensión prolongada puede causar lesiones en el cuerpo humano y puede causar la muerte en el caso de suspensión inerte del usuario.
Page 56
mantenimiento y la retención pueden ser ventral, laterales, trasero. Los puntos ventrales siempre se deben utilizar juntos. Los cinturones de mantenimiento EN 358 y los arneses EN 813 no se pueden utilizar solos para la protección contra las caídas desde lo alto. Puede ser necesario la integración con equipos de protección colectiva contra caídas de altura (por ejemplo redes de seguridad) o individuales (sistemas de detención de las caídas conformes a la norma EN 363).
Page 57
En caso de que exista uno de los siguientes defectos, el producto debe dejar de usarse de inmediato: Ÿ presencia de cortes y/o quemaduras en las correas portadoras Ÿ presencia de cortes y/o quemaduras en las suturas portadoras Ÿ presencia de deformaciones y/o grietas en las hebillas de seguridad Ÿ...
Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies verloren bent kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te verschaffen in de officiële taal van het land waar het product wordt gebruikt.
Page 59
De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur, is op geen enkele wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen aan een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker om zich zeker te stellen van correct en veilig gebruik van ieder product geleverd door C.A.M.P.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK Toepassingsgebied De CAMP Safety gordels zijn bedoeld voor gebruik in de industrie, de bouw, de redding en, meer in het algemeen, voor elke toepassing voor het werken op hoogte. Afhankelijk van de activiteit en het type risico, moet het model en het geschiktste type gordel gekozen worden, volgens de instructies in deze handleiding.
Page 61
EN 813: ZITGORDELS Een zitgordel is bestemd voor gebruik in hangsystemen voor het voortbewegen op touw of werkpositionering. De maximale gebruikslast voor de CAMP Safety gordels is vermeld op de markering van het product. Langdurig hangen kan letsel veroorzaken aan het menselijk lichaam, en kan de dood veroorzaken in gevallen van zeer langdurig hangen zonder mogelijkheid tot beweging door de gebruiker.
Page 62
ANSI/ASSE gebruik De modellen gecertificeerd voor het ANSI/ASSE Z359.11 (USA-norm) zijn vermeld in tab.A en aangegeven op het etiket van het product. Naast de overige aanwijzingen in deze handleiding, moeten de instructies worden gevolgd die vermeld zijn in de bijsluiter bij elke ANSI-gordel, die bij dit boekje is gevoegd.
Page 63
worden aangetekend. De volgende factoren kunnen echter de levensduur van het product reduceren: intensief gebruik, schade aan componenten van het product, contact met chemische stoffen, hoge temperaturen, afschuringen, sneden, hevige schokken, fouten in het aanbevolen gebruik en opslag. Bij twijfel of het product nog de nodige veiligheid biedt, wordt verzocht contact op te nemen met C.A.M.P.
Vederbörande anvisningar är ämnade för att informera kring hur produkten bör användas under hela sin livslängd. Läs igenom och förvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man även ladda ner dem från sajten www.camp.it. Återförsäljaren ska förse bruksanvisningen på språket i produktens användarland. ANVÄNDNING Denna utrustning får endast användas av tränade och kompetenta personer eller under överinseende av tränade och...
Page 65
ANVÄNDARINSTRUKTIONER Tillämpningsområde Selarna CAMP Safety är avsedda att invändas i industrin, i byggbranschen, vid räddning och generellt för all användning på hög höjd. Beroende på den aktivitet som ska utföras och den typ av risk man utsätts för, ska den mest lämpliga modell och typ av sele väljas, enligt de anvisningar som anges i manualen.
Page 66
EN 813: LÅG SELE De låga selarna är avsedda för att användas i upphängningssystem vid uppstigning på rep eller positionering Den maximala användarlasten för selar av typen CAMP Safety är angiven på produktens märkning. Fördröjda upphängningar kan förorsaka skador på människokroppen och även dödsfall vid en passiv upphängning av användaren.
Page 67
levereras separat). För användning av en extra stödsits för att förbättra bekvämligheten vid upphängning, se sid. fig.14. Förse er med lämpliga hjälputrustningar och bilda arbetslag som snabbt kan bistå den olycksdrabbade i syfte att minimera effekterna från en passiv upphängning. GT Turbo GT Turbo är försedd med en spärrmekanism på...
Page 68
Varje produkt som utsatts för ett kraftigt fall ska bytas ut eftersom skador på strukturen kan ha uppkommit som inte går att se med blotta ögat. LIVSLÄNGD Livslängden är 10 år från produktens första användningsdatum och, med tanke på magasineringen, får den i vilket fall som helst inte överstiga det tolfte året efter tillverkning (t.ex.
å tilby pålitelige og sikre produkter. I instruksjonene forklares det hvordan produktet skal brukes riktig gjennom hele dets levetid. Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. Forhandleren skal levere ut instruksjonshåndboken på brukerens språk. BRUK Produktet må...
Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
Page 71
EN 813: LAV SELE De lave selene skal benyttes i opphengingssystemer med tilgang til liner eller ved posisjonering. Maksimal belastning ved bruk av selene CAMP Safety finner du på merkingen av produktet. Langvarige opphengninger kan føre til skader på menneskekroppen, og vil også kunne føre til dødsfall ved passiv opphengning fra brukerens side.
Page 72
viser vi til fig.13 (disse leveres separat). Ved bruk at et ekstrasete for å bedre komforten ved opphenging, viser vi til fig.14. Sørg for egnet redningsutstyr og korrekt opplæring av arbeidslaget slik at du raskt til kunne bistå den forulykkede for å minimere virkningene av en passiv opphenging.
Page 73
LEVETID Disse delene har en levetid på 10 år fra første gang produktet tas i bruk. Selv ved riktig oppbevaring er levetiden allikevel maks 12 år etter produksjonsdato (f.eks. hvis produksjonsåret er 2016, har produktet en levetid til slutten av 2028). Denne levetiden garanteres hvis det ikke finnes årsaker som tilsier at produktet ikke må...
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa tietoja tuotteen oikeasta käytöstä sen koko käyttöiän aikana: lue, ymmärrä ja säilytä näitä ohjeita. Jos hukkaat ohjeen, voit ladata sen verkosta osoitteesta www.camp.it. Jälleenmyyjän on annettava käyttöohje sen maan kielellä, jossa tuotetta tullaan käyttämään.
C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
Page 76
A (tai A/2+A/2). EN 813: LANTIOVYÖ Lantiovyötä tulee käyttää roikkumisjärjestelmissä köydellä työskenneltäessä tai asemoinnissa. CAMP Safety valjaiden maksimaalinen kuormitus on annettu tuotteen merkinnässä. Pitäaikainen valjaiden varassa roikkuminen voi aiheuttaa vahinkoja keholle ja johtaa kuolemaan. Käytön aikana on pidettävä säännöllisiä taukoja, jotta voidaan estää...
Page 77
järjestelmät). Työkalunpidikkeiden oikeaa käyttöä varten, jos ne kuuluvat varustukseen, katso kuva 11. Lantiokiinnikkeen asennusta varten, jos se kuuluu varustukseen, katso kuva 12. Roikkumisesta syntyvän syndrooman HelpStep art.2062 ennaltaehkäisemiseksi käytettävien tukien asentamiseksi, katso kuva 13 (toimitetaan erikseen). Roikkumismukavuuden lisäämiseksi tarkoitetun ylimääräisen istuimen käyttöä varten, katso kuva 14. Varustaudu tarkoituksenmukaisella pelastussuunnitelmalla ja -välineillä...
Page 78
Jos tuotteessa tai siihen kuuluvissa osissa näkyy jälkiä kulumisesta tai vaurioista, se on vaihdettava vaikka kyseessä olisi vain epäily. Jokainen turvajärjestelmään kuuluva osa voi vahingoittua putoamisen aikana ja on näin aina tutkittava ennen sen uudelleenkäyttöä. Rajulle putoamiselle altistunut tuote on vaihdettava, sillä se voi olla vaurioitunut vaikkei näkyviä merkkejä vauriosta olisikaan.
As presentes instruções servem para lhes informar sobre o uso correto do produto, durante toda a sua vida útil: é importante ler e conservar as presentes instruções. Em caso de perda, as instruções podem ser baixadas através do site www.camp.it. O revendedor deve fornecer o manual de instruções no idioma do país onde se encontra o usuário do produto.
Page 80
é destinado. INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS INSTRUÇÕES DE USO Campo de aplicação Os arnês CAMP Safety são destinados ao uso na indústria, na construção civil, para socorro e, mais em geral, para...
Page 81
EN 813: ARNÊS BAIXO Os arnês baixos são destinados para serem utilizados nos sistemas de suspensão em acesso por corda ou de posicionamento. A carga máxima de utilização para os arnês CAMP Safety está indicada na marcação do produto. Suspensões prolongadas podem provocar danos ao corpo humano e podem levar à morte em caso de suspensão inerte do utilizador.
Page 82
EN 358: CINTO DE POSICIONAMENTO NO TRABALHO O cinto de posicionamento no trabalho é um dispositivo de retenção do corpo destinado a sustentar uma pessoa, durante o seu trabalho, por meio de um dispositivo de proteção individual sob tensão, para evitar uma queda e impedir que uma pessoa alcance as zonas que apresentem um risco de queda do alto.
Page 83
competente, a cada 12 meses, a contar do primeiro uso do produto. O registro desta data e das verificações sucessivas deve ser efetuado na ficha da vida útil do produto: conservar a documentação para as verificações e consultas durante a vida útil do produto.
Ta navodila so namenjena vašemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne življenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Če jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Preprodajalec je dolžan izročiti navodila za uporabo v jeziku države, kjer se bo izdelek uporabljal.
Page 85
UPORABA To opremo smejo uporabljati le izurjene in usposobljene osebe ali osebe pod nadzorom izurjenih in usposobljenih oseb. Iz teh navodil se ne boste naučili tehnik dela na višini niti katere koli druge povezane dejavnosti. Preden uporabite to opremo, morate biti že ustrezno usposobljeni. Plezanje in druge dejavnosti, pri katerih je ta izdelek mogoče uporabiti, so potencialno nevarne dejavnosti.
Page 86
NAVODILA ZA UPORABO Področja uporabe Varovalni pasovi CAMP Safety so namenjeni uporabi v industriji, v gradbeništvu, v reševalnih akcijah in na splošno pri vsakršnem delu na višini. V odvisnosti od izvajane dejavnosti in od stopnje tveganja je treba izbrati najprimernejši model in vrsto varovalnega pasu, v skladu z navodili v tem priročniku.
Page 87
Maksimalna obremenitev za uporabo pasov CAMP Safety je navedena na oznaki izdelka. Dolgotrajno visenje lahko povzroči poškodbe človeškega telesa in lahko v primeru negibnega visenja vodi v smrt. Načrtovati je treba redne odmore med visenjem, da se prepreči kakršna koli poškodba človeškega telesa. Pripenjalno mesto za visenje je izključno na trebušnem delu telesa.
Page 88
PREGLED Poleg običajnih vizualnih pregledov pred, med in po uporabi mora ta izdelek od datuma njegove prve uporabe na vsakih 12 mesecev pregledati kompetentna oseba. Datum prve uporabe in vseh nadaljnjih pregledov mora biti zabeležen na kontrolnem listu izdelka: to dokumentacijo hranite vso življenjsko dobo proizvoda za možnost kontrole in sklicevanja. Preveriti je treba čitljivost oznak izdelka.
şi sigur. Aceste instrucţiuni au scopul să vă informeze cu privire la utilizarea corectă a produsului de-a lungul duratei sale de viaţă: citiţi, înţelegeţi şi păstraţi aceste instrucţiuni. În caz de pierdere, instrucţiunile pot fi descărcate de pe www.camp.it. Vânzătorul trebuie să...
Page 90
Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau moarte cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi...
Page 91
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Domeniul de utilizare Centurile tip ham CAMP Safety sunt destinate utilizării în industrie, construcţii, operaţiuni de salvare şi în general în lucrul la înălţime. Se recomandă să alegeţi modelul şi tipul cel mai potrivit de centură, în funcţie de activitatea desfăşurată şi de tipul riscului, conform indicaţiilor din acest manual.
Page 92
EN 813: CENTURĂ SCAUN. Centurile scaun sunt destinate utilizării în sistemele de acces cu corzi sau de poziţionare. Sarcina maximă de lucru pentru centurile CAMP Safety este indicată pe marcajul produsului. Suspendările prelungite pot cauza daune grave corpului uman, iar suspendările prelungite inerte pot duce la decesul utilizatorului.
Page 93
vedea fig.13 (se livrează separat). Pentru utilizarea unui scaun suplimentar pentru mărirea confortului în timpul suspendării, a se vedea fig.14. Dotaţi-vă cu echipamente adecvate pentru salvare şi asiguraţi o pregătire corespunzătoare a echipelor de lucru, astfel încât să poată ajuta rapid persoana accidentată pentru a minimiza efectele suspendării inerte.
Page 94
Dacă articolul sau unul din componentele sale prezintă semne de uzură sau defecte, trebuie să fie înlocuit, chiar şi numai în cazul în care aveţi dubii. Orice element ce face parte din sistemul de siguranţă se poate deteriora în timpul unei căderi, motiv pentru care trebuie să fie examinat înainte de a fi folosit.
Niniejsza instrukcja służy do dostarczenia informacji na temat prawidłowego użytkowania produktu przez cały okres jego żywotności: niniejszą instrukcję należy przeczytać ze zrozumieniem i zachować. W przypadku zgubienia instrukcji, można ją pobrać ze strony www.camp.it. Sprzedawca jest zobowiązany dostarczyć instrukcję użycia w języku kraju użytkownika wyrobu.
Page 96
musi być w stanie kontrolować swoje bezpieczeństwo oraz reagować w sytuacjach zagrożenia. W systemach zabezpieczających przed upadkiem z wysokości zasadnicze znaczenia dla bezpieczeństwa ma fakt, aby położenie przyrządu i punktu kotwiczącego było zawsze prawidłowe, a prace były wykonywane w sposób redukujący do minimum ryzyko upadku, a także wysokość...
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Zakres stosowania Uprzęże firmy CAMP Safety przeznaczone do stosowania w przemyśle, budownictwie, ratownictwie i, bardziej ogólnie, do wszelkich zastosowań przy pracy na wysokości. W zależności od wykonywanych czynności i rodzaju ryzyka należy wybrać najbardziej odpowiedni model i typ uprzęży, postępując zgodnie z instrukcjami w podręczniku.
Page 98
EN 813: UPRZĄŻ BIODROWA Uprząż biodrowa przeznaczona jest do zastosowania w systemach zawieszenia przy dostępie na linie lub w systemach stabilizujących. Maksymalne obciążenie użytkowe dla uprzęży CAMP Safety podane jest na oznakowaniu produktu. Długotrwałe wiszenie może powodować uszkodzenie ciała ludzkiego, w przypadku bezwładnego wiszenia może doprowadzić...
Page 99
Zastosowanie zgodnie z normą ANSI/ASSE Modele certyfikowane do użytku zgodnie z normą ANSI/ASSE Z359.11 (norma obowiązująca w USA) przedstawione są w tabeli A i posiadają oznakowanie na etykiecie produktu. Oprócz wskazówek zawartych w niniejszym podręczniku, należy przestrzegać zaleceń przedstawionych w instrukcji z ilustracjami, która wraz z niniejszym podręcznikiem, dołączana jest do wszystkich uprzęży ANSI.
Page 100
spowodować skrócenie okresu żywotności wyrobu: intensywna eksploatacja, uszkodzenia części wyrobu, kontakt z substancjami chemicznymi, wysokie temperatury, otarcia, nacięcia, silne uderzenia, błędy w sposobie użytkowania i zalecanej konserwacji. W przypadku wątpliwości, czy produkt nadal zapewnia niezbędne bezpieczeństwo, należy skontaktować się z firmą C.A.M.P. spa lub dystrybutorem. TRANSPORT Chronić...
Používejte výrobek po celou dobu jeho životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně stáhnout návod k použití výrobku z webu www.camp.it. Prodejce musí poskytnout návod k použití výrobku v jazyce země uživatele.
NÁVOD K POUŽITÍ Oblast působnosti Bezpečnostní postroje Camp Safety jsou určeny pro použití v průmyslu, ve stavebnictví, při záchraně a obecněji pro libovolné využití pro práci ve výškách. Na základě prováděné činnosti a typu rizika je třeba vybrat model a typ vhodného postroje s využitím pokynů uvedených v této příručce...
Page 103
EN 813: SPODNÍ POSTROJ Sedací postroje jsou určeny pro závěsné systémy na laně nebo pro polohování. Maximální zatížení bezpečnostního postroje CAMP Safety je uvedeno na označení výrobku. Dlouhodobé zavěšení může způsobit škody na lidském těle a může vést až k smrti, pokud dojde k dlouhodobému zavěšení zachyceného uživatele. Musí se naplánovat pravidelné...
Page 104
GT Turbo GT Turbo je vybavený blokantem na úrovni pasu EN 12842/B model Turbochest art.2256 (obr.8-obr.12). Je možné nahradit opotřebovaný blokant pomocí maticové karabiny (potom vhodně utáhněte). Neodstraňujte maticovou karabinu, nezahákněte další zařízení do maticové karabiny, nepoužívejte jej k jiným účelům. Použití...
Page 105
chápat tak, pokud nenastanou okolnosti, které by poškodily výrobek natolik, že bude potřeba ho vyřadit z provozu a pokud se budou provádět pravidelné kontroly každých 12 měsíců ode dne jeho prvního použití. Uveďte výsledek kontroly do provozního listu výrobku. Uveďte výsledek kontroly do provozního listu výrobku. Faktory snižující životnost výrobku jsou: intenzívní...
системами качества, обеспечивающими максимальную безопасность. Эта инструкция проинформирует вас о правильном использовании изделия в течение всего срока его службы. Ознакомьтесь, поймите и сохраните данное руководство. Если вы потеряли инструкцию, вы можете скачать ее с веб-сайта www.camp-russia.ru. При розничной продаже поставщик должен предоставить инструкцию по эксплуатации на языке страны, в...
модификации) продукции компании CAMP Safety. Пользователь в любом случае несет самостоятельную ответственность за то, что он правильно понял и безопасно использует любое оборудование компании CAMP, только для целей, для которых оно предназначено, и что он применяет все надлежащие меры безопасности при...
Page 108
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Oбласть применения Привязи CAMP Safety предназначены для работ методом веревочного доступа, верхолазных работ, работ на металлоконструкциях, спасательных операций, а также для любыдругих работ на высоте. Основываясь на специфике выполняемых работ и оценке степени риска, крайне важно правильно выбрать тип и...
Page 109
ГОСТ Р ЕН 813: ПРИВЯЗЬ ДЛЯ ПОЛОЖЕНИЯ СИДЯ Привяз для положения сидя применяется при работах методом канатного доступа или для рабочего позиционирования. Максимальная рабочая нагрузка привязи CAMP Safety указана на изделии. Длительное нахождение в привязи без движений может повлечь серьезные травмы или смерть. Чтобы этого избежать, необходимо...
Page 110
Использование по стандартам ANSI/ASSE Модели, сертифицированные по стандартам ANSI/ASSE Z359.11 (стандарты США) приведены в Таблице. А и имеют соответствующую маркировку. Этот буклет необходимо прочесть совместно с инструкцией, поставляемой в комплекте с привязью. И инструкцию, и буклет должен быть предоставлен пользователю. Использование...
Page 111
и трещины на корпусе; неправильное хранение, обслуживание и транспортировка. Если у вас возникло сомнение в безопасности и надежности продукта, пожалуйста, перед дальнейшим использованием, свяжитесь с CAMP или вашим дистрибьютором. ТРАНСПОРТИРОВКА Следует защитить изделие от перечисленных выше рисков. X - МАРКИРОВКА...
조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수명이 유지되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보 를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이 취급 설명서를 읽고, 이해하고, 지키십시오. 취급 설명서를 분실했 을 경우, 웹사이트 www.camp.it 에서 내려 받으십시오. 판매자는 제품 사용자의 해당 국가 언어로 쓰 인 사용 안내서를 제공해야 합니다.
Page 124
습니다. 이 취급 설명서를 통해 높은 곳에서 하는 작업 또는 그와 관련된 다른 모든 활동에 필요한 기술을 익힐 수는 없습니다. 그러므로 이 장비를 활용하기 전에 적합한 훈련 과정을 거쳐야만 합니다. 암벽 등 반과 같이 이 기구를 사용하는 스포츠는 위험을 초래할 수 있습니다. 기구를 잘못 선택했거나 잘못 사용 했을...
Page 125
제품 설명 사용 설명 적용 분야 CAMP 추락방지 안전벨트는 산업, 건설, 구조용으로 제작된 장비이며 더 일반적으로 정의하자면 높은 곳에서 실행되는 모든 작업을 위한 장비입니다. 실행하고자 하는 활동 및 위험의 유형에 따라, 이 매뉴얼에 실린 지침에 따라 가장 적합한 모델과 유형의...
Page 126
EN 813: 하단 안전벨트 하단 안전 벨트는 로프를 사용하여 접근하거나 위치를 확보하여 매달리는 시스 템을 위해 사용되는 제품입니다. CAMP 안전벨트가 부담할 수 있는 최대 하중이 제품 라벨에 표시되어 있습니다. 장시간 매달려 있을 때 사람의 신체에 위험을 초래할 수 있고, 사용자가 고정된 상태에서 매달...
Page 127
고정된 상태에서 매달려 있을 때 나타나는 증상을 방지하기 위해 사용하는 고리 'HelpStep'(Ref.2062)을 삽입하기 위해, 그림13을 참조하십시오. (별도 제공) 매달린 상태에서 편안함을 향상시키는 추가 시트를 사용하려면, 그림14를 참조하십시오. 상해를 입은 사람을 신속하게 구조하여 고정된 상태로 매달려 있을 때 입은 손상을 최소화하기 위해, 적 합한...
Page 128
Ÿ 버클에서 줄이 잘 움직이지 않을 때 Ÿ 버클을 잘못 잠궜을 때 Ÿ 카라비너를 같은 모델의 제품으로 교체 가능 한가지 소재품이나 부품들에 마모흔적이나 손상이 있을때는 조금만 의심이 있어도 바꿔주도록 합 니다. 안전 시스템을 이루는 부품들은 한번 떨어진 경우에는 손상이 있을수 있으므로 재사용하기 전 항 상...
Page 129
8. 제조 연월 9. 시리얼 번호 10. 치수 11. 사용 설명서 읽기 13. 최대 사용 무게 14. 주요 소재 W1 - 제품 생산을 점검하는 기관 W2 - CE 시험 테스트 인증 기관 J –수명도표 1. 모델 2. 시리즈 넘버 3. 제품 로트 번호/생산년도 4.
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
Page 131
7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 12. Date next control 9. Date 10. OK 11. Name/Signature Data prossimo controllo Data Nome/Firma Date Nom/Signature Date du prochain contrôle...