Forges des Margerides LT26LR4 Notice D'utilisation Et D'entretien page 11

Motobineuse
Table des Matières

Publicité

ENTRETIEN
Pour toutes les opérations d'entretien ou de
contrôle, le moteur est arrêté, le
déconnecté.
ENTRETIEN MACHINE
- Contrôler périodiquement le serrage des boulons
et des vis.
- Après chaque utilisation la machine est nettoyée
soigneusement. Eviter le nettoyeur haute-pression.
- Enlever herbes, racines, terre sur les outils et carter .
- Le carter de réduction est graissé en usine. Il ne néces
site aucun entretien.
ENTRETIEN MOTEUR
(se reporter à la notice du moteur)
- Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation.
- La première vidange s'e ectue après 5 heures
d'utilisation, ensuite toutes les 25 heures, la vidange
moteur chaud.
- Contrôler l'état du
à air. Nettoyer la cartouche
toutes les 25 heures d'utilisation en tapotant
doucement sur une surface plane. La remplacer si
nécessaire.
- Contrôler l'état de propreté du moteur. Nettoyer régu
lièrement les ailettes de refroidissement ainsi que tous
les endroits obstrués par la poussière ou l'herbe.
- Contrôler régulièrement l'état de la bougie ainsi que
les électrodes.
Toutes les réparations de maintenance et de dépannage
doivent être impérativement
spécialisé. (Nous tenons une liste des agences à votre
disposition).
MAINTENANCE
Warning : The engine must be stopped and the
spark plug lead disconnected before any
maintenance is carried out.
GENERAL MAINTENANCE
- Check the tightness of the nuts and bolts on your
cultivator periodically.
- Carefully clean away all earth and grass with a
water-hose being careful not to direct water onto the
engine. Avoid high-pressure cleaning methods.
- Lightly oil the various moving parts with engine oil.
- The transmission cas is lubricated at the factory and
requires no maintenance.
ENGINE MAINTENANCE
(see engine maintenance manual)
- Check the oil level before starting the engine.
- The
oil change is made when the engine has
completed 5 hours running time. Thereafter, every 25
hours. Drain oil whilst the engine is hot.
- Check the condition of the air ter. R emove dust
and grass from around the
ping the ter on a t surface.
Replace the ter when necessary.
- Check that the motor is clean. K eep the engine cooling
clean and any areas that may have become clog
ged by dust and grass.
- Check the condition of the spark plug and its
electrodes at regular intervals.
All repairs must be done at the customer -
service - workshop.
WARTUNG
Achtung : Vor jeder Wartung, bitte den Motor
abstellen und das Zündkerzen-kabel heraus
ziehen.
WARTUNG DER MASCHINE
- Regelmäßig den Sitz der Schrauben und Muttern
überprüfen.
- Nach jedem Gebrauch, die Maschine sorgfältig
reinigen. Mit Wasserchlauch abspritzen, ohne direkt
den motor zu waschen. Hochdruckreiniger vermeiden!
- Gras, Wurzein und Erde an den Werkzeugen und dem
Gehaüse entfernen.
- Die verschiedenen Scharniere und Gelenke ölen
(Motorenöl).
- Das Getriebegehaüse wurde im Werk geschmiert, es
benötigt keine Wartung.
MOTORWARTUNG
de bougie
(sich an die Motoranleitung halten)
- Vor jedem Gebrauch den Ölstand prüfen.
- Der erste Ölwechsel wird nach 5 Stunden durchgeführt,
anschließend alle 25 Stunden. Der Ölwechsel
bei warmem Motor statt.
- Den Luft
überprüfen, alle 25 Stunden sâu
bern, indem man ihn leicht auf eine ebene Fläche
klopft. Falls nötig auswechsen.
- Die Sauberkeit des Motors überprüfen. Regelmäßig
die Kühlrippen reinigen. Alle mit Staub oder Gras
Verschmutzten Stellen reinigen.
- Regelmäßig die Zündkerze und die Elektroden
kontrollieren.
Alle Reparaturen müssen in der Kunden dienstelle
durchgeführt werden.
MANUTENZIONE
Prima di
etuarq ualsiasi operazione di manu
tenzione e/o controllo. Il motore deve essere
fermo ed il cappuccio della candela disinserito.
MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
- Controllare periodicemente il
e delle viti.
- Dopo ogni utilizzo la macchina deve essere pulita
scrupolosemente lavandola con un getto d'acqua
dans un atelier
senza dirigerlo direttamente sul motore. Evitare i
getti ad alta pressione.
- Togliere erba, radici, terra dalle frese e dal carter.
- Oliare le varie parti in movimento, utilizzare lo stesso
tipo di oilo impiegato sul motor. I l carter du riduzione
contiene grasso e non necessita di manutenzione.
MANUTENZIONE DEL MOTOR
(fare riferimento alle istruzioni)
- Riguardanti il motore. Controllare il livello dell' olio
prima di ogni utilizzo.
- Il primo cambio va
utilizzo. Successivamente ogni 25 ore. Lo svuota -
mente va e ttuato a motore caldo. Controllare lo
stato del diltro aria. Pulire la cartuccia ogni 25 ore du
utilizzo sbattendola dolcemente siu di una s upe
piana. Se necessario sostituirla. Controllare lo stato
di pulizia del motore. Pulire regolarmente le alette
di
eddamente e tuite le parti ostruite da pol
vere o erba. Controllare periodicamente la stato della
condela.
Todas la reparciones deberan ses realizadas en el
talles de servicio al cliente.
ns by tap
MANTENIMIENTO
Rara todas las operaciones de mantenimiento o
de control, el motor debe estar parado y el cable
de la bujila desconectado
MANTENIMIENT MAQUINA
- Control periodico de apretado de tornillos.
- Despues de cada uso hacerte una buena limpie -
za. Lavarta con un buen chorro de agua son dirigirlo
al motor. No es aconsejable lavaria a alta precision.
- Quitar la hiervas, raizes y tierra de la base del carter
y cuchillas. Humeceder las
con aceite (aceite de motor).
- El carter reductor, veine engrasado de por vida de
fabrica, no necesita maintenimiento.
MANTENIMIENTO MOTOR
(ver instricciones del motor)
- Controlar el nivel de aceite antes de cada
utilizacion. El primer cambio debe hacerse despues
de las 5 primeras horas de tebajo, y luego cada 25
horas cambiar el aceite con el motor caliente.
- Controlar el estado de
cartuchos del
o cada 25 horas de uso golpeando
suavemente sobre una supe
fuera necesario.
- Controlar el estado de limpieza del motor. Limpiar
regulamente les aletas de re eracion asi coma todas
las salidas abtruidas por el povo o la hierva.
- Controlar regulamente el estado de la bujila asi como
les electrodos.
et
ONDERHOUD
HAKFREES
- Kontroleer regelmatig of de bouten en moeren niet
losgetrild zijn.
- Na gebruik dient de hakfrees zorgvuldig te wor -
den gereinidg. De machine mag met water worden
schoongespoten, zolang de waterstraal niet direct op
het motorblok wordt gericht.
- Verwijder gras, wortels en aarde van de frezen en
het frame.
- Olie bewegende delen spaarzaam in met motor olie.
- De motorreductor is volledig onderhoudsvrij.
MOTOR
o dei bulloni
(Zie motorhandleiding)
- Kontroleer het oliepeil voor u de frees gebruikt.
- Olie wordt voor de eerste maal na 5 bedrijfsuren
ververst, en vervolgens om de 25 uur. Olie verversen
terwijl het carter nog warm is !
- Kontroleer het lucht ter op vervuiling. Het moet om
de 25 bedrijfsuren worden gereinigd (voorzichtig op
een vlak voorwerp uitkloppen) en waar nodig worden
vervangen.
- Her motorblok dient te worden schoongehouden. R ei
nig regelmatig de koelribben en het blok van stof
en vuil.
- Kontroleer regalmatig of de bougie niet ontkoold
moet worden en dat de ruimte tussen de elektroden
ettuato dopo 5 ore di
de juiste is.
e
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO DA MAQUINA
- Controlar periodicamente o aperto dos parafusos e
das porcas.
- Após cada utilização, a maquina deve ser limpa cui -
dedosamente. Lavá-la com água corrente sem dirigir
o jacto directemente para o motor. Evitar fazê-lo com
o jacto de água a grande pressão.
- Retirar as ervas e as raizes que se encontrem nos
instrumentos de cultivo e no carter.
- Lu
- O carter de caixa de velocidades vem
fábrica e não necessita de qualquer manutenção.
MANUTENÇÃO DO MOTOR
(ver manual do motor)
- V
erentes a rticulaciones
- A primeira mudança de óleo devéra ser efectuada
após as primeiras 5 horas de utilização. Depois, pas -
sará a fazerse de 25 em 25 horas. A mudança de óleo
deve ser feita com o motor quente.
- V
as ervas que se encontrem à volta do
em 25 horas, batendo-o levemente numa supe
plana. Substitua-o quando necessário.
- V
as lamelas do arrefecimiento, assim como todas as
de aire. Limpiar les
zonas que se encontrem obstruidas por poeiras ou
por ervas.
e lisa. Cambiarlo si
- V
eléctrodos.
11
Todas as reparaçoes ses feltas na
da de atendimento apasvendas.
Voorafgaand aan oderhouds - of reiniging -
swerkzaamheden dient de motor te worden uit
geschakeld en de kap van de bougie te worden
genomen.
Reparaties mogen allen in de werkplaats van de
Klantenservice worden ügevoerd.
Para qualquer operação de manutenção ou
o motor tem que estar parado e o o
da vela desligado.
todes as articulações (com óleo de motor).
o nivel do óleo antes de cada utilização.
o estado do tro de ar. Remover o pó e
se o motor está limpo, limpar regularmente
regularmente o estado da vela e dos
Todas o reparacion se feltas nao
lija do atendimento aposvendas.
especializa -
-
o da
de 25
e
specia -

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Lt26br4Lt26hpr4

Table des Matières