Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
I
Smerigliatrici verticali
SV25 · SV330/331 · SV440/441
GB
Vertical grinders
SV25 · SV330/331 ·SV440/441
F
Meuleuses verticales
SV25 · SV330/331 · SV440/441
D
Vertikalschleifmaschinen
SV25 · SV330/331 · SV440/441
E
Esmeriladoras verticales
SV25 · SV330/331 · SV440/441
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011035-01/01

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ober SV25

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Smerigliatrici verticali SV25 · SV330/331 · SV440/441 Vertical grinders SV25 · SV330/331 ·SV440/441 Meuleuses verticales SV25 · SV330/331 · SV440/441 Vertikalschleifmaschinen SV25 · SV330/331 · SV440/441 Esmeriladoras verticales SV25 ·...
  • Page 2 GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 11 Utilizzo ................................pag. 16 Manutenzione ..............................pag. 24 Accessori ................................pag. 27 CONTENTS Main components ............................... pg. Technical features .............................. pg. Compressed air supply system .......................... pg. 12 Use..................................
  • Page 4: Parti Principali

    PARTI PRINCIPALI A) ...............................Attacco aria compressa B) ................................Impugnatura C) ..............................Leva di avviamento D) ....................Dispositivo di sicurezza contro le partenze accidentali E) ................................Corpo esterno F)................................. Impugnatura G) ..................................Silenziatore H) .................................Carter protezione I) ................................... Flangia L) ................................. Dado di serraggio...
  • Page 5: Main Components

    MAIN COMPONENTS A) ..............................Compressed air inlet B) ..................................Handle C) ................................Starting lever D) ........................Safety device against accidental starting E) .....................................Body F)..................................Handle G) ..................................Silencer H) ................................Protection case I) ....................................Flange L) ................................Nut for tightening PARTIES PRINCIPALES A) ..........................Orifice alimentation air comprimé B) ..................................Poignée C) .............................
  • Page 6 Far in modo di conoscere bene le istruzioni di funzionamento prima di usare la macchina. La macchina, insieme a qualsiasi accessorio, non deve mai essere usata per scopi diversi da quello per cui è stata progettata. Per motivi di responsabilità civile e prevenzione infortuni, qualsiasi modifica alla macchina e suoi accessori deve essere autorizzata dall’ufficio tecnico responsabile del costruttore.
  • Page 7: Caratteristiche Tecniche

    La velocità massima di sicurezza in lavoro dipende da forma, dimensioni e caratteristiche della mola, dalle condizioni di montaggio e si riferisce a particolari in condizioni di lavoro e conservazione ottimali Attenzione: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell’ampia gamma proposta dalla OBER.
  • Page 8: Technical Features

    Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tableau 1 Vitesse Puissance Consomm.
  • Page 9: Technische Eigenschaften

    óptimas. Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles; en caso contrario, escoger otro modelo de la amplia gama propuesta por OBER.
  • Page 10: Rumorosità Dell'utensile

    RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)). Le protezioni per l’udito devono essere utilizzate qualora il livello di pressione sonora in posizione operatore superi gli 85 dB(A) e sono consigliate per valori inferiori a tale soglia.
  • Page 11: Bruit De L'outil

    TOOL NOISE The table of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the noise power is also indicated. Ear protectors must be worn where the noise level exceeds 85 dB (A) at the operator position. We recommend that you also wear ear protectors below this noise level.
  • Page 12: Larmemission Des Werkzeugs

    LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben. Das Tragen eines Gehörschutzes ist vorgeschrieben, wenn der Schalldruckpegel am Bedienerstand 85 dB(A) überschreitet, und wird bei Werten unterhalb dieser Grenze empfohlen. Die Gefährdung durch Lärmbelastung hängt nicht allein von der Emissionsstärke an der Quelle ab, sondern auch von der Aussetzungsdauer.
  • Page 13 LUBRIFICAZIONE. Gli utensili OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
  • Page 14: Compressed Air Supply System

    LUBRICATION. OBER tools work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
  • Page 15: Druckluftanschluss

    Filter verwenden, der so nah wie möglich am Werkzeug sein sollte. Den Filter täglich reinigen. SCHMIERUNG. Die Geräte OBER funktionieren mit Schmierung. Eine passende Schmierung durch die Ölnebelschmiervorrichtung sorgt für optimale Leistung und lange Lebensdauer der Bestandteile. Nur Spezialöl für pneumatische Werkzeuge verwenden (Kode OBER 5989902).
  • Page 16 COLLEGAMENTO Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
  • Page 17 CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket). Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.
  • Page 18 UTILIZZO Le smerigliatrici verticali OBER, le cui prestazioni sono indicate in tabelle 1 e 2, sono studiate per compiere operazioni di molatura e/o pulizia di superfici per le quali è richiesta una sensibile azione abrasiva, con dischi a centro depresso con foro di attacco Ø...
  • Page 19: Use

    Motor an. Las esmeriladoras verticales OBER, cuyas prestaciones se indican en las tabla 1 y 2, han sido estudiadas para efectuar operaciones de esmerilado y/o limpieza de las superficies en las que se requiere una sensible acción abrasiva, con discos de centro abombado con orificio de enganche de Ø...
  • Page 20: Montaggio Del Disco

    MONTAGGIO DEL DISCO Fig.1 • Allentare il dado di serraggio (4) per mezzo della chiave a perni (5) e sfilarlo dall’albero assieme alla boccola (3). • Montare il disco abrasivo sull’albero, mettendolo in appoggio sulla flangia (2). • Inserire la boccola (3) ed imboccare a mano il dado (4). Fig.2 •...
  • Page 21: Montage Du Disque

    MOUNTING THE DISK Fig.1 • Use the wrench (5) to loosen the nut (4) and remove it from the shaft together with the bearing (3). • Place the abrasive disk on the shaft, resting it against the flange (2). • Insert the bearing (3) and replace the nut by hand (4). Fig.2 •...
  • Page 22: Montaje Del Disco

    INSTALLATION DER SCHLEIFSCHEIBE Fig.1 • Die Sicherungsmutter (4) mit dem Steckschlüssel (5) lockern und sie zusammen mit der Buchse vom Dorn (3) ziehen. • Die Schleifscheibe auf den Dorn stecken und gegen den Flansch (2) schieben. • Die Buchse (3) aufstecken und die Mutter (4) mit der Hand festschrauben Fig.2 •...
  • Page 23 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di avviamento non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Questa operazione va eseguita in un ambiente idoneo, predisposto al’aspirazione delle particelle nebulizzate e con tutti gli opportuni dispositivi di protezione individuali: mascherine, guanti, occhiali.
  • Page 24 PROBLEMS IN STARTING. If the tool connected to the compressed air supply should not turn on, make sure the supply lever is not blocked, place a few drops of naphtha in the connection to the air supply and try once again to start the tool. This operation must be performed in a suitably equipped working environment, complete with extraction equipment for nebulised particles.
  • Page 25 ANLAUFSCHWIERIGKEITEN. Sollte das Werkzeug, obwohl es an das Druckluftnetz angeschlossen ist, nicht anlaufen, sind einige Tropfen Naphtha in das Anschlußstück der Luftzuführung zu geben und erneut anlaufen lassen. Diese Arbeiten sind in geeigneter Umgebung durchzuführen, in der eine Abssaugung der feinen Staubpartikel und alle erforderlichen persönlichen Schutzausrüstungen vorgesehen sind: Atemschutzmaske, Handschuhe, Schutzbrille.
  • Page 26 Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. Le alette autolubrificanti (a richiesta) contengono PTFE. Osservare le normali precauzioni di salute e sicurezza concernenti il PTFE quando si maneggiano tali alette.
  • Page 27: Maintenance

    à nouveau avec de la graisse par fortes pressions. Pour ce type d'intervention et pour d'autres qui ne seraient pas mentionnées ci-dessus, il est conseillé de s'adresser aux Centres d'Assistance agrées ou bien encore directement à OBER. Les ailettes autolubrifiantes contiennent du PTFE. Respectez les consignes habituelles de santé et de sécurité...
  • Page 28: Wartung

    Hochdruck-Fett zu schmieren. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Service-Stellen oder direkt an OBER zu wenden. Die selbstschmierenden (auf Anfrage) Lamellen im Gerät enthalten PTFE. Beim Umgang mit diesen Rotorblättern sind die allgemeinen Gesundheits- und Sicherheitsempfehlungen zu befolgen.
  • Page 29 5190110 SV25 5190107 SV330 - SV331 - SV440 - SV441 BOCCOLA (3) 5190103 SV25 - SV330 - SV331 - SV440 - SV441 DADO (4) 5100114 SV25 - SV330 - SV331 - SV440 - SV441 CHIAVE A PERNI (5) 3649302 SV25 - SV330 - SV331 - SV440 - SV441...
  • Page 30: Accessories

    5190110 SV25 5190107 SV330 - SV331 - SV440 - SV441 BUSH (3) 5190103 SV25 - SV330 - SV331 - SV440 - SV441 NUT (4) 5100114 SV25 - SV330 - SV331 - SV440 - SV441 PEG SPANNER (5) 3649302 SV25 - SV330 - SV331 - SV440 - SV441...
  • Page 31: Materiaux

    MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmtul to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
  • Page 32: Dichiarazione Di Conformità

    Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Tipo – Type – Type – Typ – Tipo: SV25 SV330/331 SV440/41 Matricola – Serial No. – N°. Serie – Serien-Nr. – No. de Serie: da, from, de, von, de 1999 A0000 al quale la presente dichiarazione si riferisce, è...

Ce manuel est également adapté pour:

Sv330Sv331Sv440Sv441

Table des Matières