LIMPIEZA CARTUCHO Y FILTRO
1- Cerrar llaves de paso de la instalación.
Desconectar la grifería de la red; sobre las dos entradas se
hallan instalados los filtros suplementarios.
2- Controle su estado, limpie los filtros y la parte interna del
cuerpo, engrase las juntas y luego vuelva a montarlo todo.
DATOS TECNICOS
Presión máxima de trabajo: 10 bar.
Presión mínima sin resistencia: 0,5 bar.
Presión recomendada: 1a5 bar.
Bloqueo de seguridad: 38°C (regulado en la fábrica con pre-
sión de 3 bar en los dos lados).
Para presiones superiores a 5 bar, se recomienda montar una
válvula reductora de presión. Deben evitarse grandes diferen-
cias de presión en la acometida, entre agua fría y caliente.
TECHNICAL DATA AND FILTRE
1- Close the shutoff lock of the installation.
Disconnect the fittings from the plumbing net-
work. On the two inlest you will find two supple-
mentary filters installed.
2- Check the condition of the cartridge, clean
the filters and the inside of the body, grease
the washer and reassemble.
TECHNICAL DATA
Maximum operating presure: 10 bar.
Minimum pressure without resistance: 0,5 bar.
Recommended pressure: 1-5 bar.
Safety block: 38°C (calibrated in the factiry at a
pressure of 3 bar on the both sides).
For pressures greater than 5 bar, it is recom-
mended that a pressure reducing valve be fit-
ted. Large pressure diferences at the connec-
tion, between cold and hot water, should be
avoided.
TECHNISCHE ANGABEN SIND FILTER
1- Wasserzuleitung absperren.
Mischbatterie vom Versorgungsnetz abschalten.
An den beiden Zuflussleitungen sind die
Zusatzfilter eingebaut.
2- Reinigen Sie die Filter und das Innere des
Gehäuses, fetten Sie die Dichtungen, und sch-
rauben Sie mit dem 30 mm-Schraubschlüssel
alles wieder zusammen.
TECHNISCHE ANGABEN
Maximaler Betriebsdruck: 10 bar.
Minimaler Betriebsdruck ohne Widerstand: 0,5
bar. Empfohlener Betriebsdruck: 1 bis 5 bar.
Sicherheitssperre 38° (vom Werk eingestellt bei
einem Druck von 3 bar auf beiden Seiten). Für
Drucke über 5 bar wird der Einbau eines
Druckreduzierventils empfohlen. Grosse
Druckunterschiede zwischen den
Zuflussleitungen von warmem und Kaltem
Wasser sind zu Vermeiden.
Inversor en volante derecho
Inverseur situé sur la manette droite
Diverter using the right handle
Umschalter am rechte griff
Przel
a˛cznik zintegrowany z regulatorem cis ´nienia z prawej strony
/
Inversor no manípulo do lado direito
NETTOYAGE DE LA CARTOUCHE ET FILTRE
1- Refermer les robinets d'arret de l'installa-
tion. Démonter les robinets du réseau; les fil-
tres supplémentaires sont installés sur les
deux entrées.
2- Vérifiez l'état de la cartouche, nettoyez les
filtres et l'intérieur du corps, lubrifiez les joints
et remontez le tout.
DONNEES TECHNIQUES
Pression maximum d'exercice: 10 bars.
Pression minimum sans résistance: 0,5 bars.
Pression recommandée: 1 à 5 bars.
Bloc de sécurité 38° (calibré en usine à une
pression de 3 bars sur les deux côtes). Pour
des pressions supérieures à 5 bars, il est
recommandé de monter une vanne de réduction
de la pression. Il faut éviter les grandes diffé-
rences de pression à l'arrivée entre l'eau froide
et l'eau chaude.
CZYSZCZENIE G L
OWICY I FILTRU
/
1- Zakre ˛cic ´ kurki przelotowe instalacji wodnej.
Odl
a˛czyc ´ baterie ˛ od sieci; na obu wlotach
/
zainstalowane sa˛ dodatkowe filtry.
2- Nalez · y sprawdzic ´ stan baterii, oczys ´cic ´ filtry i
wewne ˛trzna˛ cze ˛s ´c ´ korpusu, nasmarowac ´
zl
a˛cza, a naste ˛pnie zmontowac ´ ponownie
/
baterie ˛.
DANE TECHNICZNE
Maksymalne cis ´nienie robocze: 10 barów.
Minimalne cis ´nienie bez oporu: 0,5 bara.
Zalecane cis ´nienie: 1 do 5 barów.
Blokada bezpieczen ´stwa: 38°C (regulowana
fabrycznie przy cis ´nieniu 3 barów po obu stro-
nach).
W przypadku cis ´nienia wyz · szego niz · 5 barów
zaleca sie ˛ zamontowanie reduktora cis ´nienia.
Nalez · y unikac ´ duz · ych róz · nic cis ´nienia na wlocie
ciepl
ej i zimnej wody.
/
Ref.: 1.81.174
Ref.: 1.83.174
IMPORTANTE: Colocar los filtros en su posición correcta.
Para que la garantía sea válida será necesario presentar los filtros
IMPORTANT: Placet les filtres dans leur correcte position.
Afin de que la garantie soit valide, il faudra présenter les filtres
IMPORTANT: Place the filters in its correct position.
It will be necessary to present the filters for the warranty to be valid
ACHTUNG: Die Filter in die korrekte Richtung installieren.
Die Garantie ist nur gültig wenn die Filter eingereicht werden
WAZNE: Filtry umocowac ´ w poprawnej pozycji
W celu skorzystania z gwarancji koniecznym be ˛dzie pokazanie filtrów
FILTER
FILTR
FILTRO
FILTRO
FILTRE
FILTRE
LIMPEZA CARTUCHO E FILTRO
1- Feche as válvulas de distribuição. Desmonte
a torneira da rede; sobre as duas entradas
estão instalados os filtros suplementares.
2- Verifique o estado da torneira, limpe os fil-
tros e a parte interna do corpo, lubrifique as
juntas e monte tudo novamente.
DADOS TÉCNICOS
Pressão máxima de trabalho: 10 bar.
Pressão mínima sem resistência: 0,5 bar.
Pressão recomendada: de 1 a 5 bar.
Bloqueio de segurança: 38° C (regulado na
fábrica com uma pressão de 3 bar nos dois
lados). Para pressões superiores a 5 bar, reco-
menda-se a montagem de uma válvula redutora
da pressão. Procure evitar grandes diferenças
de pressão na instalação de adução entre água
fria e água quente.
1
2